各类茶叶品种中英文单词翻译对照(音标)

各类茶叶品种中英文单词翻译对照(音标)
各类茶叶品种中英文单词翻译对照(音标)

茶学专业英语词汇

茶叶品种Tea varieties

Tea 茶Green tea 绿茶

Black tea 红茶White tea 白茶

Scented tea花茶Pu\'er tea;Pu Erh tea;Puu Eel tea普洱茶Yellow tea 黄茶Dark tea黑茶

Sincha 新茶Yü-chien tea 雨前茶

Teabag 袋泡茶Mugi-cha 大麦茶

Herbal tea [??:rbl]花草茶Jasmine tea 茉莉花茶Chrysanthemum tea [kr??s?nθ?m?m, -?z?n-]菊花茶Block Puer tea 普洱(砖)Aged Pu\'er tea 陈年普洱Oolong tea;Oulung tea 乌龙茶Bohea tea [bo?'hi:] 武夷茶Hyson Tea 熙春茶

Kungfu Tea;Gongfu Tea 功夫茶Twankay Tea [?tw??kei]屯溪茶Keemun Tea; Qimen tea 祁门茶

Loungjing Tea;Longjing Tea;Lung Ching tea 龙井茶

Drogon Well 是对“龙井”这一名词的非正规翻译,不建议使用。Tieh-Kuan-Yin;TieGuanYin Tea 铁观音Cloud mist 云雾茶

Pekoe [?piko]白毫

注:该单词又指印度,斯里兰卡的高级红茶

Cowslip[?ka??sl?p]牛舌Gunpowder 高末儿Camellia Oleifera [k?'mil??]绿油茶

中国名茶Chinese famous tea

White tipped oolong白毫乌龙Wuyi rock tea武夷岩茶

Green blade煎茶Yellow mountain fuzz tip黄山毛峰Green spiral[?spa?r?l]碧螺春Gunpowder 珠茶

Age cake puer青沱Pile cake puer青饼

Jun mountain silver needle君山银针White tip silver needle银针白毫White penoy[?pi?ni]白牡丹Long brow jade dew[du:]玉露Rode tea大红袍Cassia tea肉桂

Narcissus [nɑr?s?s?s]水仙Finger citron['s?tr?n佛手

Roast oolong熟火乌龙Osmanthus oolong[?z'm?nθ?s]桂花乌龙Ginseng oolong人参乌龙茶Jasmine tea茉莉花茶

Rose bulb玫瑰绣球Smoke black烟熏红茶

Light oolong清茶Anji white安吉白茶

Liu’an leaf六安瓜片Fenghuang unique bush凤凰单从Tea power茶粉Fine powder tea抹茶

茶树Tea tree

Evergreen 常绿Shrub 灌木

Cultivate 栽培Perennial 多年生

Arbor 乔木Longtitudinal growth 纵向生长A height of 7 to 8 feet 高7-8英尺United below 基部联合

Bark 树型Margins 叶缘

Tip or apex 顶Blade 叶片

Main vein 主脉Lateral vein 侧脉

Leaf stalk 叶柄Water soluble 水溶性的

Fat-soluble 脂溶性的Solitary 单生的

Leaf axils 叶腋Sepals 萼片

Petals 花瓣Stamens 雄蕊

Filaments 花丝Anthers 花药

Ovary 子房Cell 子房室

Styles 花柱Stigmas 柱头

Fruit 茶果Capsule 蒴果

Seed 茶籽Prune 修剪

Tea-growing regions 产茶区Taxonomically 分类学上

茶园耕作Tea cultivation

Vegetative propagation 营养繁殖Transplanted 移栽Phosphatic fertilizer 磷肥Seed cake 菜饼

Inorganic fertilizer 无机肥Plucking table 采摘面

Vegetative phase 营养生长阶段Tea planters 茶农

Collar pruning 台刈Cankered branches 病枝Foliage 叶层Carbohydrate 碳水化合物Tender shoots 新梢Two leaves and a bud 一芽两叶Chlorophyll 叶绿素Chlorosis 失绿病Glossiness 光泽Pest management 虫害管理Pesticide 杀虫剂Parasitic 寄生的

Infused leaf 叶底Evenness 均匀度

Category 种类Delicate 幼嫩的

Twisted 条索好Adhesive 紧实的

Tippy 显豪的Even 匀称

Tribute tea 贡茶Precipitation 降雨量

Plump 丰满Fleshy 肥厚

Vegetation 植被Relative humidity 相对湿度Green color 色绿Artistic appearance 形美

The green leaves set up with red border and veins 绿叶红镶边

Silvery tip 银芽Well twisted 条索好

茶叶生化Tea biochemistry

Chemical composition 化学组成Inorganic constituents 无机成分The nitrogen compounds 含氮化合物Alkaloid 生物碱

Caffeine 咖啡碱Starch 淀粉

The polyphenols 多酚类Components 成分

Gallic acid 没食子酸Catechin 儿茶素Gallocatechin 没食子儿茶素Epicatechin 表儿茶素Epigallocatechin 表没食子儿茶素Pigments 色素Anthocyanins 花青素Flavones 黄酮类

Oxidase 氧化酶Vitamins 维生素

Riboflavin 核黄素Fermentation 发酵

Flavanols 黄烷醇Phenolic acids 酚酸类

The obromine 可可碱The ophylline 茶碱Amino acids 氨基酸The anine 茶氨酸Polyphenol oxidase 多酚氧化酶The aflavins 茶黄素

The arubigins 茶红素Polymerized 多聚化的Enzyme oxidation 酶促反应Autoxidation 自动氧化Cardio vascular 心血管的Decaffeinated 脱咖啡因的茶叶加工Tea processing

Tea bush:茶树Tea harvesting:采青

Tea leaves:茶青Withering:萎凋

Sun withering 日光萎凋Indoor withering 室内萎凋Setting 静置Tossing 搅拌(浪青)Fermentation 发酵Oxidation 氧化

Roll-breaking 解块Sifting 过筛

Grading 分级Blending 拼配

Solar withering 晒青Stirring 摇青

Instant tea 速溶茶Extract 提取

Fixation 杀青Steaming 蒸青

Stir fixation 炒青Baking 烘青

Sunning晒青Rolling 揉捻

Light rolling 轻揉Heavy rolling 重揉

Cloth rolling 布揉Drying 干燥

Pan firing 炒干Baking 烘干

Sunning 晒干Piling 渥堆

Refining 精制Screening 筛分

Cutting 剪切De-stemming 把梗

Shaping 整形Winnowing 风选

Blending 拼配Compressing 紧压

Re-drying 覆火Aging 陈放

Added process 加工Roasting 焙火

Scenting 熏花Spicing 调味

Tea beverage 茶饮料Packing 包装

Vacuum packing 真空包装Nitrogen packs 充氮包装Shredded-tea bag 碎形小茶袋Leave-tea bag 原片小袋茶茶叶审评Tea tasting and terms

Tea tasting and terms 茶叶审评Taster 评茶师

Kettle 茶壶Infuse 冲泡

Teabags 袋泡茶Infusion 茶汤

Body 浓Thickness 浓厚

Brisk 鲜爽Full 醇厚

Ripe 熟Round smooth 圆滑适口Delicate fragrance 香郁Brisk taste 味甘

饮茶健康Tea and health

Epidemiologic 流行病学的Antioxidant 抗氧化的Free radicals 自由基Diabetes 糖尿病Cholesterol 胆固醇Neutralise 抵消

Fertility 生育能力Conception 受孕Clinically 临床地Triglyceride 甘油三脂Tumours 肿瘤Causative 病原的Dysentery 痢疾Halitosis 口臭

Fatigue 疲劳Neuralgia 神经痛

Diuretic 利尿剂Capillary 毛细血管

Anti-inflammatory 抗炎症Biosynthesis 生物合成Normalize 使...恢复正常Hyperfunction 功能亢奋Fluoride 氟化物Antioxidant 抗氧化剂Analgesic 止痛药Antipyretic 解热剂Polysaccharides 多糖Renal 肾脏

Stroke 中风Dietary 饮食有关的Carcinogens 致癌物质Interfere 干扰

Intestine 肠liver 肝

Activation 激活LDL 低密度脂蛋白Serum 血清Blood clots 血块Platelet 血小板Aggregation 凝集Mechanism 机制Hypertension 高血压Kidneys 肾脏Inhibitors 抑制剂Amylase 淀粉酶Insulin 胰岛素

Intestinal 肠道的Deodorants 除臭剂Hepatitis 肝炎Cirrhosis 肝硬化Interferon 干扰素

茶叶贸易Tea trading

True to its kind 原产地Organoliptic 感官的Auctioneers 拍卖师Marketability 销路Broker 经纪人Intermediaries 中介

Bid 出价Retailers 零售商Wholesalers 批发商Agents 代理商

Retail packs 零售包装Canister 茶叶罐

饮茶方式Drink tea

Utensil 用具Kettle 水壶

Teaspoon 茶匙Tea house 茶馆

Teapot 茶壶Tea set;tea service 茶具Tea strainer 茶漏Tea pad茶垫

Tea plate茶船Tea pitcher 茶盅

Lid saucer 盖置Tea serving tray 奉茶盘Tea cup 茶杯Cup saucer 杯托

Tea towel tray 茶巾盘Tea holder 茶荷

Tea towel 茶巾Tea brush 茶拂

Timer 定时器Water heater 煮水器Heating base 煮水器底座Tea cart 茶车

Seat cushion 座垫Cup cover 杯套

Packing wrap保壶巾Tea ware bag茶具袋

Covered bowl 盖碗Tea spoon 茶匙

Tea ware 茶器Thermos 热水瓶

Tea canister 茶罐Tea um 茶瓮

Tea table 茶桌Side table 侧柜

Tea bowl 茶碗Spout bowl 有流茶碗

Tea tray;teaboard 茶盘Tea canister;caddy 茶罐

Tea oil 茶油Tea seed oil 茶籽油

Purple granulated;purple sand;terra-cotta 紫砂

Purple clay teapot;purple sand teapot 紫砂壶

Tea ceremony 茶艺Tea-tasting 品茶

Sado;tea-making 茶道

注:“茶道”一词来自日语,所以英语采用了日语的音译“sado”,还有人将茶道译作“tea way”,显然很不正规。

泡茶程序Making tea procedure

Prepare tea ware 备具From still to ready position 从静态到动态Prepare water备水Warm pot温壶

Prepare tea备茶Recognize tea识茶

Appreciate tea赏茶Warm pitcher 温盅

Put in tea 置茶Smell fragrance 闻香

First infusion第一道茶Set timer计时

Warm cups 烫杯Pour tea倒茶

Prepare cups 备杯Divide tea 分类

Serve tea by cups 端杯奉茶Second infusion冲第二道茶

Serve tea by pitcher 持盅奉茶Supply snacks or water 供应茶点或品泉Take out brewed leaves去渣Appreciate leaves 赏叶底

Rinse pot 涮壶Return to seat 归位

Rinse pitcher 清盅Collect cups 收杯

Conclude 结束

茶店,茶庄:翻译这一名词只用“tea”即可,不一定必须使“shop”和“store”。不应使用“room”和“market”这样会产生歧义的词汇。

比如“蝴蝶茗茶”(茶店)的英文可以有如下几种译法:butterfly Tea,HuDie Tea,或“HuDie’s Tea”

又如“羽惠茗茶”(茶店)的英文译法就是:Yu Hui Tea 或Yu Hui’s Tea

对于“蝴蝶”这样的可转译的双音节词汇,也可以用拼音。拼音既可以连在一起写,也可以分开写。而“羽惠”这样的“词”则只能用拼音。

使用所有格(’s)是为了防止将“蝴蝶”,“羽惠”误认为茶叶品种,部分茶店采用带所有格的译法。

分类Classification

According to the degree of fermentation, rolling, baking and tea leaf maturity

根据制造时发酵,揉捻焙火与采摘时原料成熟度来分类

Non-fermented:不发酵茶,即绿茶

Post-fermented:后发酵茶,即普洱茶

Partially fermented:部分发酵茶,半发酵茶,即乌龙茶

Complete fermentation:全发酵茶,即红茶

再把这四大类细分:

绿茶分为:

Steamed green tea 蒸青绿茶Powered green tea 粉末绿茶

Silver needle green tea 银针绿茶Lightly rubbed green tea 原形绿茶

Curled green tea 松卷绿茶Sword shaped green tea 剑片绿茶

Twisted green tea 条形绿茶Pearled green tea 圆珠绿茶

普洱茶分为

Aged-puer:陈芳普洱Piled-fermented puer:渥堆普洱

乌龙茶分为

White oolong:白乌龙Twisted oolong:条形乌龙

Pelleted oolong:球形乌龙Roasted oolong:熟火乌龙

White tipped oolong:白毫乌龙

红茶分为:

Unshredded black tea:功夫红茶Shredded black tea:碎形红茶

薰花茶分为:

Scented green tea:熏花绿茶Scented puer tea:熏花普洱

Scented oolong tea:熏花乌龙Scented black tea:熏花红茶

Jasmine scented green tea:熏花茉莉

上述各类如果作为食品或香料,就成为调味茶(spliced tea),如果加到绿茶,则成为:spliced green tea 调味绿茶,以此类推。

在翻译茶店,茶庄这样的商业单位的时候,只要不产生歧义就可以大胆的翻译。只要店家(官方)认可,就是正规的译法。

翻译茶叶品种时,如果没有对应的英文单词。只需用“拼音+tea”的形式即可,这也是名字的正规翻译方法。比如“毛尖”就可翻译为“Maojian tea”,“毛峰”则是“Maofeng tea”。“六安瓜片”这类以“产地+品种”命名的茶叶则译作“Luan Guapian tea”。(注:此处的“六”读“陆”音)。

国际贸易信用证样本中英文对照

信用证样本中英文对照 Issue of a Documentary Credit、BKCHCNBJA08ESESSION:000ISN:000000 BANK OF CHINA LIAONING NO.5ZHONGSHANSQUARE ZHONGSHANDISTRICT DALIAN CHINA-------开证行 Destination Bank通知行 : KOEXKRSEXXXMESSAGETYPE:700 KOREAEXCHANGEBANK SEOUL 178.2KA,ULCHIRO,CHUNG-KO--------通知行 Type of Documentary Credit 40A IRREVOCABLE--------信用证性质为不可撤消 Letter of Credit Number 20 LC84E0081/99------信用证号码,一般做单时都要求注此号 Date of Issue开证日期 31G 990916------开证日期 Date and Place of Expiry(失效日期和地点) 31D 991015KOREA-------失效时间地点 Applicant Bank开证行 51D BANK OF CHINA LIAONING BRANCH----开证行 Applicant开证申请人 50 DALIANWEIDATRADINGCO.,LTD.------开证申请人 Beneficiary受益人 59 SANGYONG CORPORATION CPOBOX110 SEOUL KOREA-------受益人 Currency Code,Amount信用证总额 32B USD1,146,725.04-------信用证总额 Availablewith...by... 41

材质中英文对照表

一、材质中英文对照表 1.摇粒绒:Polar Fleece 2.珊瑚绒:coral fleece / soft terry 3.羊羔绒:Berber fleece / polyester faux sherpa 4.短毛绒:short plush 5.长毛绒:long plush 6.毛绒:fur 7.天鹅绒:velvet 8.拖把绒:cord velour 9.PV绒:PV plush 10.毛巾布:terry 11.灯芯绒:corduroy 12.双色毛绒:two-tone faux fur 13.毛线针织:knitting 14.麂皮绒:microfiber/microsuede 15.格利特:glitter 16.亮片:sequin 17.佳积布:nylex 18.尼龙布:nylon 19.汗衫布:jersey 20.沙丁布:satin 21.网布:mesh 22.帆布:canvas 23.斜纹棉布: cotton twill 24.PU 25.镜面PU:patent PU 26.平纹PU:smooth PU 27.EV A 28.点塑底:fabric with dot / skid free dot/non skid dot 29.TPR 30.PVC注塑:PVC injected 二、鞋子装饰物(ornament) 1.松紧带:elastic gore 2.魔术贴:velcro 3.电绣:embroidery 4.蝴蝶结:bow 5.爱心:heart 6.鞋带:lace 7.鞋眼:eyelet 8.人造钻石:rhinestone 9.搭带:strap 10.拉环:loop 11.毛球:POM 12.织唛标:Woven label 13.烫印:heat seal 14.贴片:patch 15.拉链:zipper 三、颜色 1. 豹纹:leopard/ cheetah 2. 斑马纹:zebra 3. 虎纹:tiger 4. 米黄色:beige 5. 桃红色:fuschia 6. 淡紫色:lilac 7. 海军蓝:Navy 8. 咖啡色:Brown 9. 迷彩:camo 10. 湖水蓝:blue atoll/ turq / lake blue 11. 格子:plaid / gingham 12. 紫色:purple 13. 灰色:grey/gray 14. 条纹:strip 15. 银光粉:neon pink 16. 金属色:metallic 17. 栗色:chestnut AI Artwork 设计稿

信用证样本及翻译

信用证样本(1) Name of Issuing Bank The French Issuing Bank 38 rue Francois ler 75008 Paris, France To: The American Exporter Co. Inc. 17 Main Street Tampa, Florida Place and date of issue Paris, 1 January 2006 This Credit is advised through The American Advising Bank, 486 Commerce Avenue, Tampa, Florida Dear Sirs, By request of account of The French Importer Co. 89 rue du Comnerce Paris, France we hereby issue an Irrevocable Documentary Credit No. 12345 for USD 100,000 (say US Dollars one hundred thousand only) to expire on March 29, 2006 in American available with the American Advising Bank, Tampa by negotiation at sight against beneficiary's draft(s) drawn on The French Issuing Bank and the documents detailed herein: (1)Commercial Invoice, one original and three copies. (2)Multimodal Transport Document issued to the order of the French Importer Co. marked freight prepaid and notify XYZ Custom House Broker Inc. (3)Insurance Certificate covering the Institute Cargo Clauses and the Institute War and Strike Clauses for 110% of the invoice value blank endorsed. (4)Certificate of Origin evidence goods to be of U.S.A. Origin. (5)Packing List Evidencing transportation of Machines and spare parts as per pro-forma invoice number 657 dated January 3, 2006 from Tampa, Florida to Paris, France not late than March 15,2006- CIP INCOTERMS 1990. Partial shipment is allowed. Transshipment is allowed. Documents to be presented within 10 days after the date of the transport documents but within the validity of the credit. We hereby engage with drawers and/or bona fide holders that drafts drawn and negotiated in conformity with the terms of Credit will be fully honored on presentation. The number and the date of the Credit and the name of our bank must be quoted on all drafts required. Bank to bank instructions :… Yours faithfully The French Issuing Bank, Paris (signature)

信用证样本中英文对照1

跟单信用证:目前采用SWIFT格式,依据《UCP600》规定,例样如下: FROM:CITIBANK INTERNATIONAL,LOS ANGELES, U.S.A. 开证行:花旗银行美国洛杉矶 TO:BANK OF CHINA QINGDAO BRANCH,QINGDAO,CHINA 通知行:中国银行青岛分行中国青岛 :27: SEQUENCE OF TOTAL 1/1 :27: 电文序列、报文页次1/1 :40A: FORM OF DOCUMENTARY CREDIT IRREVOCABLE :40A: 跟单信用证格式不可撤销 :20: DOCUMENTARY CREDIT NUMBER CRED1523349 :20: 跟单信用证号CRED1523349 :3lC: DATE OF ISSUE 070906 :31C: 开证日期070906 :40E:APPLICABLE RULES UCP LATEST VERSION :40E: 适用规则《UCP》最新版本 :31D: DATE AND PLACE OF EXPIRY 071102 U.S.A. :31D: 有效期和有效地点071102 美国 :50: APPLICANT UNITED OVERSEAS TEXTILE CORP. 220E 8TH STREET A682 LOS ANGELES U.S.A. :50: 开证申请人美国大华纺织公司 220栋,8号街,682室 洛杉矶 美国 :59: BENEFICIARY QINGDAO QINGHAI CO.,LTD.

186 CHONGQIN ROAD QINGDAO 266002 CHINA :59: 受益人青岛青海有限公司 重庆路186号 中国青岛266002(邮编) :32B: CURRENCY CODE, AMOUNT: USD58575,00 :32B: 货币代码和金额58575.00美元 :39A:PRECENTAGE CREDIT AMOUNT TOLERANCE 10/10 :39A: 信用证金额上下浮动百分比10/10(10%) :41A: A V AILABLE WITH.. BY.. CITIUS33LAX BY DEFERRED PAYMENT :41A: 兑付方式花旗银行洛杉矶分行以延期付款方式兑付 :42P: DEFERRED PAYMENT DETAILS AT 90 DAYS AFTER B/L DATE :42P: 延期付款细节提单签发日后90天 :43P: PARTIAL SHIPMENTS NOT ALLOWED :43P: 分批装运不允许 :43T: TRANSSHIPMENT NOT ALLOWED :43T: 转运不允许 :44E: PORT OF LOADING/AIRPORT OF DEPARTURE QINGDAO PORT,CHINA :44E: 装运港/始发航空站中国青岛港 :44F: PORT OF DISCHARGE/AIRPORT OF DESTINATION LOS ANGELES PORT,U.S.A. :44F: 卸货港/目的航空站美国洛杉矶港 :44C: LATEST DATE OF SHIPMENT 071017 :44C: 最晚装运期071017 :45A: DESCRIPTION OF GOODS AND/OR SERVICES +TRADE TERMS: CIF LOS ANGELES PORT,U.S.A. ORIGIN:CHINA + 71000M OF 100% POLYESTER WOVEN DYED FABRIC

中文姓氏的英文翻译对照表

中文姓氏的英文翻译对照表 中文姓氏的英文翻译对照表.txt我们用一只眼睛看见现实的灰墙,却用另一只眼睛勇敢飞翔,接近梦想。男人喜欢听话的女人,但男人若是喜欢一个女人,就会不知不觉听她的话。在互联网上混的都时兴起个英文名字,一是方便注册用户名,二是有个好英文名容易显得自己比较Cool。但是起英文名时,中文姓氏还是要保留的,并且姓氏一般都有专门的英文翻译,比如“刘德华”的英文名是Andy,刘姓对应的英文翻译是Lau,所以全称便是“Andy Lau”。当然了,我们一般人直接用汉语拼音作为姓氏的英文翻译也可以,但在比较正式的场合下,最好还是用相应的英文翻译。 姓氏的英文翻译跟汉语拼音是有一些细微差别的,这主要由中西方人发音的不同特点来决定的。比如,从声母上来看,D开头的姓,英文翻译对应的是T,G对应的是K,X对应的是HS,Z、J 一般对应的是C,韵母也会有一些细微差别。详细的,请参考如下中文姓氏的英文翻译对照表,正在起英文名的朋友可以看看。 A: 艾--Ai 安--Ann/An 敖--Ao B: 巴--Pa 白--Pai 包/鲍--Paul/Pao 班--Pan 贝--Pei 毕--Pih 卞--Bein 卜/薄--Po/Pu 步--Poo 百里--Pai-li C: 蔡/柴--Tsia/Choi/Tsai 曹/晁/巢--Chao/Chiao/Tsao 岑--Cheng 崔--Tsui 查--Cha

常--Chiong 车--Che 陈--Chen/Chan/Tan 成/程--Cheng 池--Chi 褚/楚--Chu 淳于--Chwen-yu D: 戴/代--Day/Tai 邓--Teng/Tang/Tung 狄--Ti 刁--Tiao 丁--Ting/T 董/东--Tung/Tong 窦--Tou 杜--To/Du/Too 段--Tuan 端木--Duan-mu 东郭--Tung-kuo 东方--Tung-fang E: F: 范/樊--Fan/Van 房/方--Fang 费--Fei 冯/凤/封--Fung/Fong 符/傅--Fu/Foo G: 盖--Kai 甘--Kan 高/郜--Gao/Kao 葛--Keh 耿--Keng 弓/宫/龚/恭--Kung 勾--Kou 古/谷/顾--Ku/Koo 桂--Kwei

常见信用证条款英汉对照翻译(DOC)

常见信用证条款英汉对照翻译 Business Documents国际商务单证 EDI (Electronic Date Interchange)电子数据交换 2000 INCOTERMS2000年国际贸易术语解释通则 UCP500Uniform Customs and Practice for Documentary Credit, ICC Publication No.500 跟单信用证统一惯例 CISGUnited Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods 联合国国际货物销售合同公约 Inquiry询价 Offer发盘 Counter Offer 还价 Acceptance接受 S/C Sales Confirmation 销售确认书(即合同) Physical Delivery实际交货 Symbolic Delivery象征性交货 FOBFree on Board装运港船上交货 CFRCost and Freight成本加运费 CIFCost Insurance and Freight成本加保险费和运费 FCAFree Carrier货交承运人 CPTCarriage Paid to运费付至 CIPCarriage and Insurance Paid to 运费、保险费付至 EXW工厂交货

FAS装运港船边交货 DAF边境交货 DES目的港船上交货 DEQ目的港码头交货 DDU未完税交货 DDP完税后交货 Commission佣金 Discount折扣 Remittance汇付 Remitter汇款人 Payee收款人 M/T Mail Transfer 信汇 T/T Telegraphic Transfer电汇 D/D Demand Draft票汇 Payment in Advance预付货款 Cash with Order随订单付款 Collection 跟单托收 Principal 委托人 Drawee 付款人 D/P Documents against Payment 付款交单 D/A Documents against Acceptance承兑交单D/P at sight 即期付款交单 D/P after sight远期付款交单 T/R Trust Receipt信托收据

信用证样本(中英文对照)

信用证样本(中英文对照) 信用证样本: 以下信用证内容源自华利陶瓷厂与一塞浦路斯客户所开立并顺利支付的信用证TO:BANK OF CYPRUS LTD LETTERS OF CREDIT DEPARTMENT NTCOSIA COMMERCIAL OPERATIONS CENTER INTERNATIONAL DIVISION ****** ****** TEL:****** FAX:****** TELEX:2451 & 4933 KYPRIA CY SWIFT:BCYPCY2N DA TE:23 MARCH 2005 APPLICATION FOR THE ISSUANCE OF A LETTER OF CREDIT SWIFT MT700 SENT TO:MT700转送至 STANDARD CHARTERD BANK UNIT 1-8 52/F SHUN NIND SQUARE O1 W ANG COMMERCIAL CENTRE,SHEN NAN ROAD EAST,SHENZHEN 518008 - CHINA 渣打银行深圳分行 深南东路5002号 信兴广场地王商业大厦52楼1-8单元 电话:82461688 :27: SEQUENCE OF TOTAL序列号 1/1 指只有一张电文 :40A: FORM OF DOCUMENTARY CREDIT跟单信用证形式IRREVOCABLE 不可撤消的信用证 :20OCUMENTARY CREDIT NUMBER信用证号码 00143-01-0053557 :31C: DATE OF ISSUE开证日 如果这项没有填,则开证日期为电文的发送日期。 :31DA TE AND PLACE OF EXPIRY信用证有效期 050622 IN CHINA 050622在中国到期 :50: APPLICANT 信用证开证审请人

中英文对照版合同翻译样本

1.Sales Agreement The agreement, (is) made in Beijing this eighth day of August 1993 by ABC Trading Co., Ltd., a Chinese Corporation having its registered office at Beijing, the People’ Repubic of China (hereinafter called “Seller”) and International Trading Co., Ltd., a New York Corporation having its registered office at New York, N.Y., U.S.A. (hereinafter called “Buyer”). 2.WITNESSETH WHEREAS, Seller is engaged in dealing of (product) and desires to sell (product)to Buyer, and WHEREAS, Buyer desires to purchase(product) from Sellers, Now, THEREFORE, it is agreed as follows: 3.Export Contract th This Contract is entered into this 5 day of August 1993 between ABC and Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Seller”) who agrees to sell, and XYZ Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Buyer”) who agrees to buy the following goods on the following terms and condition. 4.Non-Governmental Trading Agreement No. __ This Agreement was made on the_day of_ 19_, BETWEEN _(hereinafter referred to as the Seller) as the one Side and _ (hereinafter referred to as the Buyer) as the one other Side. WHEREAS, the

胡壮麟语言学术语英汉对照翻译表-(1)(DOC)

胡壮麟语言学术语英汉对照翻译表 1. 语言的普遍特征: 任意性arbitrariness 双层结构duality 既由声音和意义结构 多产性productivity 移位性displacement:我们能用语言可以表达许多不在场的东西 文化传播性cultural transmission 2。语言的功能: 传达信息功能informative 人济功能:interpersonal 行事功能:Performative 表情功能:Emotive 寒暄功能:Phatic 娱乐功能recreatinal 元语言功能metalingual 3. 语言学linguistics:包括六个分支 语音学Phonetics 音位学phonology 形态学Morphology 句法学syntax 语义学semantics 语用学pragmatics 4. 现代结构主义语言学创始人:Ferdinand de saussure 提出语言学中最重要的概念对之一:语言与言语language and parole ,语言之语言系统的整体,言语则只待某个个体在实际语言使用环境中说出的具体话语 5. 语法创始人:Noam Chomsky 提出概念语言能力与语言运用competence and performance 1. Which of the following statements can be used to describe displacement. one of the unique properties of language: a. we can easily teach our children to learn a certain language b. we can use both 'shu' and 'tree' to describe the same thing. c. we can u se language to refer to something not present d. we can produce sentences that have never been heard befor e. 2.What is the most important function of language? a. interpersonal b. phatic c. informative d.metallingual 3.The function of the sentence "A nice day, isn't it ?"is __ a informative b. phatic c. directive d. performative

信用证中英文对照翻译

信用证条款中英文对照——基础 27: Sequence of total 序列号 1/1 指只有一张电文 40A: Form of documentary credit 跟单信用证形式IRREVOCABLE 不可撤消的信用证 20: Data of issue 12345678 信用证号码 31C: Date of issue 开证日精 2002XXXX 31D: Date and place of expiry 信用证有效期 2002XXXX BENEFICIARY 'S COUNTRY 有效地 50: Applicant 信用证开证审请人(你们的客户名)ABC CO., LTD. CHINA 59: Beneficiary 受益人(你们公司名) EFG CO., LTD. ADDRESS 32B: Currency code amount 信用证项下的金额 USD XXXXXXX, 41D: Available with 议付适用银行 ANY BANK BY NEGOTIATION 任何议付行 42C: Draft at 开汇票 XXX DAYS AFTER SIGHT FOR FULL INVOICE V ALUE 见票XXX 天付款(发票全额) 42A: Drawee 付款人 ABOCCNBJXXX AGRICULTURAL BANK OF CHINA, XXX BRANCH 某农业银行某支行 43P: Partial shipment 是否允许分批装运 ALLOWED 可以 43T: Transshipment ALLOWED 允许转运 44A: Taking charge 装船港口 XXXXXX PORT 44B: For transportation to 目的港 CHINESE PORT 44C: Latest date of shipment 最后装船期 2002XXXX 45A: Description goods and/or services 货物/ 服务描述 GENERAL MERCHANDISE 日用品 46A: Documents required 须提供的单据文件 1. COMMERCIAL INVOICE IN TRIPLICATE 一式三份商业发票 2. FULL SET OF CLEAN ON BOARD B/L MARKED FREIGHT PREPAID MADE OUT TO ORDER OF SHIPPER AND NOTIFYING APPLICANT

纺织品专业词汇翻译中英文对照表

纺织品专业词汇翻译中英文对照表纺织品[转]纺织品专业词汇翻译中英文对照表纺织品Braided Fabric 编织物 Deformation 变形;走样 Fast Colours 不褪色;色泽牢固 Punch Work 抽绣 Embroidery 刺绣品 Acetate Fibre 醋酯纤维 Hemp 大麻 Damp Proof 防潮 Sanforizing, Pre-Shrunk 防缩 Textiles 纺织品 Crochet 钩编编织物 Gloss, Lustre 光泽 Synthetic Fibre 合成纤维 Chemical Fibre 化学纤维 Jute 黄麻 Gunny Cloth (Bag) 黄麻布(袋) Mixture Fabric, Blend Fabric 混纺织物Woven Fabric 机织织物 Spun Silk 绢丝 Linen 麻织物 Woolen Fabrics 毛织物(品) Cotton Textiles 棉纺织品 Cotton Velvet 棉绒 Cotton Fabrics 棉织物(品) Non-Crushable 耐绉的 Viscose Acetal Fibre 黏胶纤维Matching, Colour Combinations 配色Rayon Fabrics 人造丝织物 Artificial Fibre 人造纤维 Crewel Work 绒线刺绣 Mulberry Silk 桑蚕丝, 家蚕丝 Silk Fabrics 丝织物 Silk Spinning 丝纺 Linen Cambric 手帕亚麻纱 Plain 素色 Figured Silk 提花丝织物 Jacquard 提花织物 Applique Embroidery 贴花刺绣Discolourization 褪色 Mesh Fabric 网眼织物 Bondedfibre Fabric 无纺织物

国际贸易单证术语英汉对照(DOC)

国际贸易单证术语英汉对照 ?分析证书certificate of analysis ?一致性证书cettificate of conformity ?质量证书certificate of quality ?测试报告test report ?产品性能报告product performance report ?产品规格型号报告product specification report ?工艺数据报告process data report ?首样测试报告first sample test report ?价格/销售目录price /sales catalogue ?参与方信息party information ?农产品加工厂证书mill certificate ?邮政收据post receipt ?重量证书weight certificate ?重量单weight list ?证书cerificate ?价值与原产地综合证书combined certificate of value adn origin ?移动声明A.TR.1 movement certificate A.TR.1 ?数量证书certificate of quantity ?质量数据报文quality data message ?查询query ?查询回复response to query

?制造说明manufacturing instructions ?领料单stores requisition ?产品售价单invoicing data sheet ?包装说明packing instruction ?内部运输单internal transport order ?统计及其他管理用内部单证statistical and oter administrative internal docu-ments ?直接支付估价申请direct payment valuation request ?直接支付估价单direct payment valuation ?临时支付估价单rpovisional payment valuation ?支付估价单payment valuation ?数量估价单quantity valuation request ?数量估价申请quantity valuation request ?合同数量单contract bill of quantities-BOQ ?不祭价投标数量单unpriced tender BOQ ?标价投标数量单priced tender BOQ ?询价单enquiry ?临时支付申请interim application for payment ?支付协议agreement to pay ?意向书letter of intent ?订单order ?总订单blanket order

信用证样本new(中英文对照)

以下信用证内容源自华利陶瓷厂与一塞浦路斯客户所开立并顺利支付的信用证TO:BANK OF CYPRUS LTD LETTERS OF CREDIT DEPARTMENT NTCOSIA COMMERCIAL OPERATIONS CENTER INTERNATIONAL DIVISION ****** ****** TEL:****** FAX:****** TELEX:2451 & 4933 KYPRIA CY SWIFT:BCYPCY2N DATE:23 MARCH 2005 APPLICATION FOR THE ISSUANCE OF A LETTER OF CREDIT SWIFT MT700 SENT TO:MT700转送至 STANDARD CHARTERD BANK UNIT 1-8 52/F SHUN NIND SQUARE O1 WANG COMMERCIAL CENTRE,SHEN NAN ROAD EAST,SHENZHEN 518008 - CHINA 渣打银行深圳分行 深南东路5002号 信兴广场地王商业大厦52楼1-8单元 电话: 27: SEQUENCE OF TOTAL序列号 1/1 指只有一张电文 :40A: FORM OF DOCUMENTARY CREDIT跟单信用证形式 IRREVOCABLE 不可撤消的信用证

:20OCUMENTARY CREDIT NUMBER信用证号码 007 :31C: DATE OF ISSUE开证日 如果这项没有填,则开证日期为电文的发送日期。 :31DATE AND PLACE OF EXPIRY信用证有效期 050622 IN CHINA 050622在中国到期 :50: APPLICANT 信用证开证审请人 ******* NICOSIA 较对应同发票上是一致的 :59: BENEFICIARY 受益人 CHAOZHOU HUALI CERAMICS FACTORY FENGYI INDUSTRIAL DISTRICT, GUXIANG TOWN, CHAOZHOU CITY,GUANGDONG PROVINCE,CHINA.潮州华利陶瓷洁具厂 :32B: CURRENCY CODE,AMOUNT 信用证项下的金额 USD***7841,89 :41D:AVAILABLE WITH....BY.... 议付适用银行 STANDARD CHARTERED BANK CHINA AND/OR AS BELOW 渣打银行或以下的 BY NEGOTIATION 任何议付行 42CRAFTS AT 开汇票 SIGHT 即期 :42A:DRAWEE 付款人 BCYPCY2NO10 BANK OF CYPRUS LTD 塞浦路斯的银行名 :43PARTIAL SHIPMENTS 是否允许分批装运 NOT ALLOWED 不可以 :43T:TRANSHIPMENT转运 ALLOWED允许

公司章程翻译中英文对照

……公司章程ARTICLES OF ASSOCIATION of ……CO., LIMITED

……公司章程 ARTICLES OF ASSOCIATION OF ……CO., LIMITED 根据《中华人民共和国公司法》(以下简称《公司法》)及其他有关法律、行政法规的规定,特制定本章程。 In accordance with the PRC Company Law (hereinafter referred to as the "Company Law") and other relevant laws and regulations, these articles of association are hereby formulated. 第一章公司名称和住所 CHAPTER 1 The Name and Domicile of the Company 第一条公司名称: Article 1 The name of the Company is 第二条公司住所: Article 2 The domicile of the Company is 第二章公司经营范围 CHAPTER 2 Business Scope of the Company

第三条公司经营范围: Article 3 The business scope of the Company is (subject to approval in business license and the Administration for Industry and Commerce ) -------- 第三章公司注册资本 CHAPTER 3 The Registered Capital of the Company 第四条公司注册资本:人民币---万元。公司增加、减少及转让注册资本,由股东做 出决定。公司减少注册资本,还应当自做出决定之日起十日内通知债权人,并于三十 日内在报纸上至少公告一次,减资后的注册资本不得低于法律规定的最低限额。公司 变更注册资本应依法向登记机关办理变更登记手续。 Article 4 The registered capital of the Company is------ RMB. Resolutions on the increase, reduction or transfer of the Company's registered capital shall be made by the shareholers. The Company may reduce its registered capital according to the regulations set in these Articles of Association. Where such reduction of capital occurs, the Company shall inform its creditors of the reduction of registered capital within ten (10) days following the date on which the reduction resolution is adopted, and make at least one announcement regarding the reduction in a newspaper within thirty (30) days. After the reduction, the registered capital of the Company shall not be less than the statutory minimum limit. It shall apply

中英文对照版合同翻译样本

1.Sales Agreement The agreement, (is) made in Beijing this eighth day of August 1993 by ABC Trading Co., Ltd., a Chinese Corporation having its registered office at Beijing, the People’ Repubic of China (hereinafter called “Seller”) and International Tradi ng Co., Ltd., a New York Corporation having its registered office at New York, N.Y., U.S.A. (hereinafter called “Buyer”). 2.WITNESSETH WHEREAS, Seller is engaged in dealing of (product) and desires to sell (product)to Buyer, and WHEREAS, Buyer desires to purchase(product) from Sellers, Now, THEREFORE, it is agreed as follows: 3.Export Contract This Contract is entered into this 5th day of August 1993 between ABC and Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Seller”) who agrees to sell, and XYZ Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Buyer”) who agrees to buy the following goods on the following terms and condition. 4.Non-Governmental Trading Agreement No. __This Agreement was made on the_day of_19_, BETWEEN _ (hereinafter referred to as the Seller) as the one Side and _ (hereinafter referred to as the Buyer) as the one other Side. WHEREAS, the Seller has agreed to sell and the buyer has agreed to buy _ (hereinafter referred to as the Goods ) the quantity, specification, and price of which are provided in Schedule A. IT IS HEREBY AGREED AS FOLLOWS: 5.Contract For Joint-Operation Enterprise __ COMPANY LTD., a company duly organized under the Law of __ and having its registered office at (hereinafter called “Party A”) AND __ COMPANY LTD., a company duly organized under the Law of __ and having its registered office at (hereinafter called “Party B”) Party A and Party B (hereinafter referred to as the “Parties”) agree to jointly form a Co-operation Venture Company (hereinafter referred to as the “CVC”) in accordance with “the Laws of the People’s Republic of China on Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment” and the “Regulations for the Implementation of the Laws of the People’s Republic of China on Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment” and other applicable laws and regulations. 6.MODEL CONTRACT Contract No. Date: Seller: Signed at: Address: Cable Address: Buyer: Address: Cable Address: The Seller and the Buyer have agreed to conclude the following transactions according to the terms and conditions stipulated below: https://www.360docs.net/doc/a418353277.html, of Commodity: 2.Specifications: 3.Quantity: 4.Unit Price: 5.Total Price: U.S.$: 6.Packing: 7.Time of Shipment: days after receipt of L/C. 8.Loading Port & Destination Port: From via to . 9.Insurance:

相关文档
最新文档