综英翻译

综英翻译
综英翻译

综合英语课后翻译答案

Unit2

1、Middle-aged folks work out in gyms and jog down the street, trying to delay the effects of age.

许多年轻人去健身房锻炼,到街上跑步,为的是延缓衰老。

2、The most unsettling aspect of youth is the uncertainty you feel about your values, goals, and dreams.

青年人最不稳定的因素就是,他们对价值观,人生目标和梦想还犹豫不定。

3、I can make a speech in front of a town meeting or complain in a store because I am no longer terrified that people will laugh at me; I am no longer anxious that everyone must like me. 镇上开会我可以大胆发言,在商店里购物我也敢投诉。因为我不在害怕人们会笑我,我也不再渴望人人都会喜欢我。

4、I no longer blame my parents for my every personality quirk or keep a running score of everything they did wrong raising me.

我不在因为自己个性方面的缺陷而责怪父母,也不会对他们在养育我的过程中所犯的种种过失耿耿于怀。中翻英

1、如今很多爱慕虚荣的年轻人,尽管还不富裕,但却迷上了漂亮的小汽车。

Many vain young people are obsessed with fancy cars despite the fact that they are not yet rich enough to afford them.

2、当他的婚外恋被妻子发现后,他们的婚姻终于破裂了。

Their marriage finally fell apart when his affair with another was found woman was found out by his wife.

3、那位艺术家为了获得创作的灵感,在农村住了三年,放弃了生活上的许多享受。

For artistic inspiration, the artist lived in the country for three years , where he denied himself many comforts of life.

4、我不知道明天去崇明岛的元远足活动能不能成行,因为这要取决于会不会下雨。

I'm not sure if we can have the excursion to Chongming Island tomorrow. It is at the mercy of the weather.

5、他早年到日本学医,回国后却改变了主意,一辈子从事文学创作。When he was young he went to Japan to learn medicine, but after he returned to China he changed his mind and pursued a career as writer all his life,

6、她最近和足以做她父亲的老头好上了,这使他父母感到非常丢脸。She's taken up with a man old enough to be her father, which is a disgrace to her parents.

7、1978年以来,我国经济发展神速,相比之下,一些发达国家的经济反而滑破了。

Since 1978, our economy has witnessed a rapid development; in contrast that of some developed countries has declined.

8.地震切断了这个城市和外界的联系,人们的食品供应也许挨不过冬天了。

The earthquake isolated his city from other areas. I’m afraid their food supplies will not hold out through the winter.

Unit3

1、She saved me again after my stroke in 1995, when I became depressed and suicidal.

1995年我中风后情绪低落,常常有自杀的念头,她又一次的救了我。

2、Anne has kept me going through some of the hardest times, which hasn't always been easy given

that I'm sometimes an actor wrapped up in his ego.

安妮帮助我赌鬼了一些最困难的时刻,这可不是容易的事情,因为我有时候是个自责的演员。

3、She consoled me during my survivor's anguish, but what she wouldn't tolerate---and here's the important thing---was me feeling sorry for myself.在我刚刚摆脱死神,还沉浸在劫后的痛苦中的时候,她一直安慰着我,但她不能容忍我自怨自艾——她把这个看的很重。

4、She dealt with the cancer, from which she has fully recovered, by helping others---talking to groups about her experience, and establishing Research for women's cancers with six fellow survivors.

她通过帮助别人——如和病友们谈心,交流她的经验,与六位癌症康复者一起建立了妇女病癌研究会——和癌症作斗争,并且彻底康复了。

中翻英

5、那些粉丝在雨中苦苦等了足足两个小时这位“超女”才到达。

The fans waited anxiously in the rain for two hours before the "super girl” finally showed up .

6、他们恋爱八年,经历了种种苦难,才终成良缘。

They had been in love for eight years, when they went through many agonies, before they finally got married.

7、我丢了钱包,非常懊丧,但我只能自我安慰---事情有可能更糟呢。要是在机场丢了护照怎么办?

I was upset by the loss of my wallet, but I could only console myself- it could have been worse. What if I had lost my passport at the airport?

8、考虑到年纪小,没经验,他在第一部戏里的表现可以说非常优秀了。

Given his age and inexperience, his performance in his first movie was excellent.

9、经理每次出差都授权助理代理他的事务,因为公司业务不容拖延。Every time he left on business, the manager would authorize his assistant to act for him, as the business of the company couldn't wait.

10、这位老人很穷,吃的并不好。但是身体很硬朗。因为他相信多多锻炼是有好处的。

The poor old man did not have much to eat, but he kept healthy because he believed in the benefit of doing exercise.

11、在所有的古代文明中,只有中华文明历尽岁月的沧桑,却依旧保持着充分的活力。

Of all the ancient civilizations, only that of China has endured through the ages and is still full of vitality.

12、和其他作家一样,这位青年作家主要叙写爱情这个永恒的主题,他的出众之处在于他对中国农村生活的深刻体验。

Like many other writers, this young writer focuses on the eternal theme of love .What sets him apart from others is his keen observations of rural life in China.

Unit4

1、So why, you may wonder, would anyone have misgivings about all these wonderful developments, and why does the rise of English as a global language cause feelings of uneasiness for some of us.

因此,您也许会问,为什么还有人会对这些绝妙的发展顾问重重?为什么英语成为世界语言会让一部分人惴惴不安。

2、Different cultures are not simply groups of people who label the world different; languages give us the means to shape our views of the world and languages are different from one another. 不同的文化并不仅仅是给世界贴上不同标签的人群;语言给了我们塑造世界观的工具,而语言又是不一样

的。

3、Millions of people are discovering how to bridge cultures, while the English-speaking world becomes ever more complacent and cuts down on foreign languages learning programmers in the mistaken belief that it is enough to know English.

当千方百万人在学习文化沟通的时候,英语国家却越来越沾沾自喜,以为懂得英语就足够了,因而削减了外语课程。

4、those best placed to help that process may not be the ones with the latest technology and state of the art mobile phones, but those with the skills to understand what lies in, under and beyond the words spoken in many different languages.最能推动这一进程的不一定是那些掌握了最新技术、拥有最先进手机的人,而是那些能够理解众多不同言语演的言内之意、言下之意以及言外之意的人。

中翻英

5、儿童有承认陪同便可在这里游泳。

Children may swim here provided that they are accompanied by adults.

6、这位美国记者因其关于中国的言语而大出洋相,因为他对三十年来中国发生的一切真的是孤陋寡闻了。This American journalist made a fool of himself over his remarks about China ,because he's been out of touch with what's been happening in the country in the past three decades.

7、任何人,不论家庭出身,性别和年龄,都有受教育的权力。

Every person has the right to education, regardless of his or her family background,sex and age.

8、因特网的发明尽管造成了一些问题,但是却极大地方便了我们生活中几乎所有方面,包括教育、医疗和贸易等。

The invention of internet, despite the fact that it has given rise to some problems, has greatly facilitated almost every aspect of our life, including education, medicine and business.

9、您计划出国度假的时候,千万不要忽略购买旅行保险;否则万一发生什么意外,您或许会有很大的麻烦。Never overlook your travel insurance when you are planning to spend your holiday abroad; otherwise you might find yourself in great trouble if any accident should occur.

10、在那部电影里,那个亿万富翁面临着两难选择---和妻子离婚,让她分走他的半个金融帝国,或者冒着被警察发现的风险把她谋杀。

In the movie that billionaire was faced with a dilemma-either divorce his wife ,who would then carve out half of his financial empire, or murder he at the risk of being found out by the police.

11、由于丈夫在金融危机中丢掉了饭碗,这对新婚夫妇不得不在许多方面节省开支,包括家具、衣服、唱片、书籍,等等。

As the husband lost his job in the financial crisis, the new couple had to cut down on a lot of things-furniture, clothes, records, books and so on.

12、三十年前,文革刚刚结束,邓小平告诉全国人民:中国唯一的出路就是改革开放。

Over thirty years ago, right after the Culture Revolution, Deng Xiao ping told the people that the only way out lay in reform and opening up to the outside world.

Unit 5

1、They say a cat has nine lives, and I am inclined to think that possible since I am now living my third life and I’m not even a cat.

常言道猫有九命,我信这话,因为我已经活第三回了,尽管我并不是猫。

2、Here hobbled a bitterly disillusioned cripple, a man who held on to his sanity and his wife and his home and his job because of 14 miserable steps leading up to the back dor from his garage. 我只是一个一瘸一拐,幻想破灭的残废人,一个因为车库和后门之间十四级令人痛苦的台阶而努力,保持清醒的头脑,拼命抓住妻子,家庭和工作不放的男人。

3、In the next few frozen seconds the shame and horror of that moment penetrated and I was sick with an intensity I had never felt before.其后的几秒钟一切都好像凝滞了,那一刻的羞耻和惊诧深深地穿透可我的肺腑,我感到了一种从未有过的震撼。

4、I realized that I was filled to overflowing with self-pity, selfishness, indifference to the needs of others and thoughtlessness.我意识到自己极端自怜,自私,对别人的需要麻木不仁,也不为别人着想。

中翻英

5、这位电影演员比大多数人更愿意帮助残疾人,因为他自己十年前曾中过风。

This film actor is more inclined than most people to help the handicapped because he himself suffered a stroke ten years ago.

6、这位老人虽然身患风湿病,但还是坚持每天跑步、爬山。

The old man is afflicted with rheumatism, but he still goes jogging and mountain-climbing every day.

7、美国金融制度中的一些缺陷始终没有得到足够的重视,最终酿成了灾难性的后果。

Some of the flaws in the American financial system, which had never received due attention, eventually led to disastrous consequences.

8、去年那家公司的股票大跌,但他坚持没抛掉,现在赚了一大笔。

He held on to his shares of that company when the prices were dropping sharply last year. Now he has made a fortune.

9、赶快断了这个念头吧----这个想法太疯狂了,根本不值得考虑。

Just dismiss the idea from your mind-it's crazy and not worth thinking about at all.

10、我们刚准备去纽约好好度假,震惊世界的9.11事件发生了。

We were all set to leave for the holiday in New York when the 9/11 incident shook the whole world.

11、如果你认为我有解决这个问题的魔方,那你一定会失望的。

If you think I have a magic formula to solve the problem, you are bound to be disillusioned, 12、那家日本公司成功地打入了美国的电视市场。

That Japanese company succeeds in penetrating the US TV market.

Unit6

1、my heart aches every moment because everywhere I look I see piles of rubble where houses used to stand and lifeless bodies that once moved around with joy of life inside them.我所到指出满目疮痍,楼房夷为瓦砾,活人成了死尸,生命的欢乐已然封存在这一具具尸体之内,这一切时时刻刻都在刺痛着我的心。

2、Of course, I was like them, but I have changed my views since the last D-Day, when our regiment was assigned to protect London.当然,我也和他们一样,但是自从上一个进攻日以后,我的想法改变了,当时我们团的主要任务是保卫伦敦。

3、if I return home I vow to keep these soldiers’memories alive by telling their families they died bravely in an effort to save their country from turmoil.倘若我能回国,我发誓一定要让这些战士英明长存,我要告诉他们的家人:他们为了保卫祖国,使之免遭劫难,英勇的献出了自己的生命。

4、humans do err, but that is no excuse for ending innocent lives and destroying whole countries!虽说人非圣贤,都有过错,但是滥杀无辜,毁人国土,实在是天理难容。

中翻英

5、其他人在厨房准备食物的时候,我们被要求去布置花园。

Our group was assigned to decorate the garden while the others were preparing the food in the kitchen.

6、那位年轻人在战场上意外地遇到失散已久的兄弟,惊喜不喜。

On the battlefield the young man was delighted to meet a long-lost brother who came out of the blue.

7、谁把牛奶用完了?我咖啡里没奶可放了。

Who was used up the milk? There is none to put in my coffee.

8、有谣传说,博物馆里的这幅画是赝品,原话已于三年前被盗。

Rumour has it that this painting is fake and that the original one was stolen three years ago.

9、你单枪匹马也许不能改变什么,但是我们大家一起努力,我们国家的面貌就会大不相同。

One person may not be able to change much, but working together we will be able to make a great difference to our country.

10、许多入室盗窃案之所以发生,是因为是主人没有采取措施关锁门窗。

Many burglaries took place because the owners failed to take the precaution of locking their doors and windows.

11、为了避免暴发内战,这位部长飞到前线,和暴乱分子谈判。

The minister flew to the front to negotiate with the rioters in an effort to prevent a civil war.

12、我看到你们在晚会上谈话,所以以为你们互相认识。

I assumed you knew each other because I saw you talking with each other at the party.

Unit 7

1、whatever our norm is, it has shifted upward, with the result that you are probably disappointed at not doing better.不管我们的标准是什么,这个标准现在提高了,结果使你对自己没能得到更高的分数而感到失望。

2、Lacking more precise measurement tools, we must interpret your B as a rather fuzzy symbol at best representing a questionable judgment of your mastery of the subject. 由于缺乏更精确的衡量工具,我们至多只能把B看作一个模糊的符号,表示对你掌握某一科目程度的判断,不过这种判断的准确性很值得怀疑。

3、it is important to recognize that human beings ,despite differences in the class and educational labeling, are fundamentally hewn from the same material and knit together by common bonds of fear and joy, suffering and achievement.人的阶级属性和教育背景不尽相同,但凡是人都是血肉之躯,都有同样的恐惧感和欢愉感,同样的痛苦感和成就感,这些共通的感受把他们连为一体,认识这一点十分重要。

4、but academic work is a narrow , neatly defined highway compared to the unmapped rolling country you will encounter after you leave school.然而和你们毕业离校之后将要进入的那篇荒蛮无路,起伏跌宕的乡野相比,在校读书就如同一条狭窄坦直,界限分明的公路。

中翻英

5、他因急性阑尾炎住院治疗,结果连期末考试都没参加。

He was hospitalized with acute appendicitis, with the result that he missed the final examination.

6、前来听讲座的人数远远超出原来的估计,分发给大家的讲义不够了。

As many more people came to the lecture than expected, there were not enough handouts to go round.

7、不管一天工作有多忙,他在睡觉前总要看一下电子信箱里有没有新邮件。

No matter what a long day he may have, he makes a point of checking his e-mail in box before going to bed.

8、世界各国都有事业问题,但各国政府处理这个问题的方法不尽相同。

Unemployment is found in all countries in the world, but the governments vary in their way to handle the problem.

9、第一次来到异国的人往往会感到自己周围的一切既陌生,又有趣。

Anyone who has come to a foreign country for the first time is apt to find everything around him both strange and interesting.

10、球迷们对这场足球比赛中双方球员场上的表现都感到是十分失望。

The football fans were very disappointed at the performance of players of both teams.

11、他的话,你得好好想一想,千万不要他说什么你就信什么。

Never take what he says at face value. Think it over yourself.

12、医生的一番话消除了他对手术的恐惧感。

The doctor's words removed his fears about the operation.

Unit 8

1、到英特网上查一查就可以证明,全球变暖这个主题在公众意识中已经和麦当娜和微波炉一样根深蒂固。

2、如果我们不限制温室气体的排放,低地国家就可能会遭到海水的冲刷,全世界雨水和干旱的规律就可能发生变化,飓风可能会更加频繁,厄尔尼诺现象也可能会更为严重。

3、我们还主张实施有关政策,与全球变暖现象进行长期斗争,如驾驶使用替代燃料的清洁汽车,采用有利于环境保护的可再生能源技术,以及阻止滥伐宝贵的森林。

4、这个问题需要所有的人——包括各国政府,工业界,社团,以及个人的协同合作,才会有真正的改观。中翻英

5、经过几个月的讨价还价,这两家公司最后达成了一个个解决方案,这个方案实质上就是我们最初的建议。After months of negotiation, the two companies finally came up with a solution, which was in essence our original proposal.

6、这个非洲部落的人们对月亮的崇拜,就和我们祖先对太阳的崇拜差不多。

The people of that African tribe worship the moon in much the same way that our ancestors worshipped the sun.

7、四千年前古埃及金字塔是如何建成的至今还是个谜。有些猜测它们是外星人造的。

It is still a puzzle as to how the ancient Egyptian pyramids were built over 4,000 years ago. Some people speculate that they were built by supernatural beings.

8、非法使用劣质建筑材料最终导致了宾馆的倒塌。

The illegal use a inferior building materials eventually resulted in the collapse of the hotel.

9、当前,许多国家纷纷采取行动,缓解金融危机对经济的冲击。

At present, many countries are taking action to mitigate the impact of the financial crisis on their economy.

10、这对夫妇由于多年不断的争吵而最终离了婚,这种争吵其实都是因缺乏理解引起的。

The couple finally divorced after years of incessant quarrels, which had resulted from a lack of understanding.

11、两国政府同意建立一条军事热线,以降低因情报失误而发生战争的风险。

The governments of the two countries agreed to set up a military hot-line to reduce the risk of war due to incorrect information.

12、有些中国学生在美国的大学里不大成功,因为他们没能适应那里的新环境。

Some Chinese students were not very successful in American universities because they failed to adapt to the new environment there.

Unit9

1、广告是一项主要产业,它的存在与其说是为了满足人们的欲望,不如说是为了激发他们的欲望——而且是以超出任何人的收入所能承受的速度激发这些欲望。

2、他们号召美国公众采取爱过行动,立即用他们并没有的钱去购买他们并不需要的汽车,而且要求他们在

第二年的新款汽车问世之前就对它们厌倦。

3、梭罗无一不赞同挨俄,但他花在食物上的精力只是为了让他自己得以从事更重要的活动。

4、倘若他们能遇见“幸福市场”的话,他们或许会强调这个至关重要的事实,即幸福存在于追求它的过程中,存在于追求值得用生命去追寻,揭示生命真谛的富有意义的过程中,换言之,幸福也是一种过程。

中翻英

5、1935年10月,中国红军历尽苦难和牺牲,最后终于到达了陕北。

In October, 1935, the Chinese Red Army, having endured all the hardships and sacrifices, finally made their way to the north of Shanxi province.

6、在经济危机中,政府发表了一个声明,号召人们尽可能购买当地的产品。

In the economic crisis, the government released a statement, calling upon the people to buy local products as far as possible.

7、世界各国政治家门正在尽一切努力利用原子能,恢复人类安全的自然环境。

The politicians in various countries are trying to harness nuclear energy and restore the safe environment for the human race.

8、他没有听见门铃声,因为他正在聚精会神的工作。

He didn't hear the doorbell because he was rapt in his work.

9、这个国家经常发生暴乱,一方面是因为广泛的赤贫现象,另一方面则因为人们对腐败政府固有的不信任。This country suffers from frequent riots because of widespread extreme poverty, as well as people's inherent distrust of the corrupt government.

10、这位经济家在做当前形势报告时,在ppt 上用了许多具体的数字来强调。

In his lecture on the current economic situation, the economist used a lot of figures on the PPT to underline the seriousness of crisis.

11、他笑着回答说:“不用谢。我做这件事不光为了你,也是为了我自己。”

He answered with a smile, “not at all. I did this as much for you as for myself."

12、评价一个人,不是看他说了什么,而看他为自己的国家和人民做了什么。

A man is measured bit by what he says, but by what he does for his country and people.

Unit10

1、它们不辨身份,不分阶级:唯一的标签就是美国。

2、一到美国,Levi就发现,他的两个兄弟所说的那里“遍地机会,生计容易。”言过其实。

3、Levi's牛仔裤被引入东部显然是在20世纪30年代去西部牧场独家的热潮中开始的,当时许多的独家回来的东部人口口相传,宣传了这种打着铆钉的神奇裤子。

4、这些裤子演变成了一种传统,同时还获得了自己独特的历史,以至于后来公司在旧金山射了一座博物馆。中翻英

5、他分不清法语和西班牙语,更别提说着两种语言了。

He can't even draw a distinction between French and Spanish, not to say speaking them.

6、20世纪90年代的文物热中,明清两代传下来的瓷器受到了收藏家的青睐。

In a craze for cultural relics in the 1990s, old chinaware, such as those handed down from the Ming and Qing Dynasties, were much sought after by collectors.

7、这位将军不顾大多数顾问的反对,决定碰碰运气,发动了那场战斗,结果遭到惨败。

Despite the opposition of most of his advisors, the general decided to take his chance on the battle and suffered a total defeat in the end.

8、中华民族经受了数千年的沧桑。正在重新焕发青春。

The Chinese nation has stood up to the vicissitudes of thousands of years and is now in the process of rejuvenation.

9、希望你将事实,而不是传播报纸上登的那篇充满偏见的报道。

I wish you would confine your talk to the facts rather than spread word about the biased report in that newspaper.

10、他一到巴黎便把手里的钱全部兑换成欧元。

The first thing he did after his arrival in Paris was to convert all his money into euros. 11、这不莎士比亚的剧本搬上那个中国舞台时为迎合中国观众的口味进行了改编,结果它更像一部中国的戏剧,而不是英国的戏剧。

That Shakespearean play was tailored to the taste of Chinese audience when it was put on the Chinese stage, so much so that it was more like a Chinese play than an English play.

12、如果你真想学好英语,就不许有一段时间不在讲母语。

You must abandon your native language for some time, if you really want to acquire a good competence in English.

Unit11

1、承认仇恨讲迫使我们做出决定,是否要对我们的灵魂进行可以称之为“宽恕”的手术。

2、当他说他的支持没能打动院长,因此感到非常抱歉时,她假装相信了他,可她无法保持这种两面性。

3、宽恕意味着用一种新的眼光去审视伤害我们的人,排除他的过错,看看那不道德的外衣下究竟是一个什么样的人。

4、如果所有的人坚持“以眼还眼”式的正义,那么整个世界就会陷入黑暗。

中翻英

5、我的论文超过了一万字,最后不得不删掉了几段,以满足该学术期刊的要求。

As my article was over 10,000 words, I finally had to cut several paragraphs to satisfy the requirements of the academic journal.

6、事实是无法逃避的,必须直面真相,为自己的错误付出代价。

There is no running away from the facts, so we must face up to the truth and pay for our mistakes.

7、那一年,他虽然遭受了一场车祸,但还是通过了所有学校要求的考试,升入了下一个年级。

That year, despite the car accident, he was promoted to the next grade after he passed all the exams required by the school.

8、那个国家的知识分子对政府的福利政策持强烈的批评态度,他们认为这将降低劳动人民的生活水平。The intellectuals of that country were very critical of the government's new social welfare policy because, according to them, it would bring down the living standards of the working people.

9、要消除他们之间的怨恨固然很困难,但至少值得尝试一番。

It is, to be sure, difficult to remove the resentment between them, but it is at least worth trying.

10、政府正在采取一切措施把物价压下去,以防止通货膨胀失控。

The government is taking all possible measures to bring down the prices lest inflation should get out of control.

11、那个谋杀犯否认了一切指控,我们不得不提出更多的证据让陪审团相信他是有罪的。

As the murdered denied all the charges, we had to convince the jury with more evidence that he was guilty.

12、和妻子分居多年之后,他终于宽恕了她的不忠,和她言归于好了。

Finally he managed to forgive his wife to her infidelity and was reconciled with her after years of separation.

综英4 课文翻译

Key to Translation(Page 187) 1. She seems to take little pleasure in doing such things. 2. The professor told us that the tradition of landscape painting could date from the prehistoric age. 3. After attending the lecture of the famous writer, he decided to give up medicine and take to literature. 4. Let’s dispense with the formalities and go directly into the discussion. 5. These animals run extraordinarily fast and in consequence their hunting methods are very efficient indeed. 6. The police searched every house in the district for the escaped criminal, but to no avail. 7. Parents tend to take very great pride in the achievements of their children. Key to Translation (Page 206) 1.Many developing countries, after independence, were afflicted with economic problems to begin with. 2. In order to protect domestic industries, the government decided to impose anti-dumping tariff on imported products. 3. Knowledge without practical experience counts for little. 4. Thousands of people were forced to abandon their homes to the invading enemy troops. 5. I’ve lived in Shanghai so long that I’ve looked upon the city as my second hometown. 6. The roof will have to be propped up while repairs are being carried out. 7. In (the) face of great hardship, he managed to keep his sense of humor. Key to Translation (Page 230) 1. They usually leave off work at 5 o’clock, but today they have to work overtime. 2. All the museums and art galleries in the city are open to the public for free / free of charge. 3. It’s very discouraging to be sneered at by them all the time. 4. She has been a little run down lately and the doctor has advised her to take a short holiday. 5. The whole city is bathed in a sea of joy today. 6. It’s very dark outside, and the sky is covered, as it were, with a black curtain. 7. I booked two film tickets by phone yesterday in the name of Thomas. Key to Translation (Page 309) 1. The tourists cheered with excitement when they saw water cascading down the mountainside. 2. Owing to the policy of reform, the small town is thriving day by day. 3. Could you read through this for me and highlight the important points? 4. At times I wonder if rote learning is worthwhile. 5. The superstitions that used to prevail in Old China are disappearing gradually. 6. Thanks to the improvement in export sales, the company has successfully fulfilled its marketing plan.

综英3 U1--U7句子翻译

U1 1)What I didn’t count on was that over time I would sincerely take pride in being a social worker. 我不曾想到,随着时间的流逝,我果真以身为社工而自豪。 2)Shooting a quick look at the clock on the wall, Grandma let out a cry, “Oh, My dear /My goodness/My gracious, we’re going to miss the train!” 奶奶迅速撇了一眼墙上的时钟,发出一声惊呼:“天哪,我们要赶不及火车了!” 3)At the kindergarten entrance, I always see some kids/children holding firmly on to their parents. Should young parents be sterner towards their kids/children and leave immediately under these circumstances? 我总在幼儿园门口看到一些孩子抓住父母不让走。请问:在这种情形下,年轻的父母们是否得对孩子严厉些还是赶紧离开? 4)In the dim street light stood a weeping little girl/ a girl weeping. 昏暗的路灯下站着一个哭泣的小女孩 5)When making donations, rich people should be as considerate as possible in order not to put the recipient in an embarrassing situation. 富人捐赠时要尽量考虑周全,不要让受赠者陷入难堪境地。 6)Since last month, my work has been revolving around the routine office duties, so now I am counting the days until the National Day

综英第三版第四册 UNIT6 Chinese food课文翻译[优质文档]

Chinese Food "Few things in life are as positive as food, or are taken as intimately and completely by the individual. One can listen to music, but the sound may enter in one ear and go out through the other; one may listen to a lecture or. conversation, and day-dream about many other things; one may attend to matters of business, and one's heart or interest may be altogether elsewhere... In the matter of food and eating however one can hardly remain completely indifferent to what one is doing for long. How can one remain entirely indifferent to something which is going to enter one's body and become part of oneself? How can one remain indifferent to something which will determine one's physical strength and ultimately one's spiritual and moral fibre and well-being?" -- Kenneth Lo “生活中很少有什么东西像食物这样真切实在,或者说那么彻底的为个人接纳吸收。一个人可能在听音乐,但是音乐可以从一只耳朵进从另一只耳朵出;一个人可以在听讲座时胡思乱想;一个人可以在料理生意上的事务而他的心思和兴趣另有所属…….。而在吃饭就餐时,一个人几乎不可能长时间的对自己正在做的事完全无动于衷。一个人怎么能对即将进入身体并成为身体一部分的东西保持绝对的无动于衷呢?一个人怎么能对即将决定自己体力以及最终决定自己的精神和道德品质以及幸福安康的东西无动于衷呢? ——肯尼斯·洛 This is an easy question for a Chinese to ask, but a Westerner might find it difficult to answer. Many people in the West are gourmets and others are gluttons, but scattered among them also is a large number of people who are apparently pretty indifferent to what goes into their stomachs, and do not regard food as having any ultimate moral effect on them. How, they might ask, could eating a hamburger or drinking Coca Cola contribute anything to making you a saint or a sinner? For them, food is quite simply a fuel. 这是一个中国人常问的问题,而西方人却很难作答。在西方,很多人都是美食家,还有其他一些是暴饮暴食者,而混杂于这两者中间的还有一种对吃进肚子的食物漠不关心的。这些人也许会问,吃一个汉堡,喝点可口可乐就会变成圣人或罪人?对于他们来说,食物就是一种能量。 Kenneth Lo, however, expresses a point of view that is profoundly different and typically Chinese, deriving from thousands of years of tradition. The London restaurateur Fu Tong, for example, quotes no less an authority than Confucius (the ancient Sage known in Chinese as K'ung-Fu-Tzu) with regard to the primal importance of food. Food, said the sage, is the first happiness. Fu Tong adds: "Food to my countrymen is one of the ecstasies of life, to be thought about in advance; to be smothered with loving care throughout its preparation; and to have time lavished on it in the final pleasure of eating." 肯尼斯·洛认却表达了一种截然不同的,典型的中国化的观点。这种观点源于从几千年中国文化。例如,一家伦敦餐馆的董福就引用了如同孔夫子(中国人陈这位古代圣人为孔夫子)的权威人士的话。圣者言,食乃是人生最大的幸福。董福还说:“食物对中国人来说是生活中的一大乐事,需要预先准备,需要精心烹饪,还要肯花时间去享受吃得乐趣。” Lo observes that when Westerners go to a restaurant they ask for a good table, which means a good position from which to see and be seen. They are usually there to be entertained socially -- and also, incidentally, to eat. When the Chinese go to a restaurant, however, they ask for a small room with plain walls where they cannot be seen except by the members of their own party,

大学英语翻译技巧 7

第七单元句子的翻译(3) 真实、虚拟条件句和否定句的翻译 第一部分:英语中真实条件句和虚拟条件句的翻译 一. 真实条件句的翻译 在真实条件句中,说话人或把条件视为事实,或仅仅提出条件,不作任何主观设想,如果条件实现,主句内容便成为事实;如果条件不实现,结果也就不会发生。译成分句即可。 例如: ·If the weather is not good, I shall stay at home. 如果天气不好,我将呆在家里。 ·Unless the weather is good, I shall stay at home. 如果天气不好,我将呆在家里。 ·I will stay at home providing /provided/ on condition(that) the weather is not good. 假如天气不好,我就呆在家里。 ·I will stay at home only if the weather is not good. 如果天气不好,我只好呆在家里。 ·I will stay at home if only the weather is not good. 只要天气不好,我就呆在家里。 ·Given bad weather, I will stay at home. 假使天气不好,我就呆在家里。 ·Suppose we can’t get the necessary equipment, what shall we do? 假设我们弄不到必要的设备,那我们怎么办? ·As long as we don’t lose heart, we’ll find a way to overcome the difficulty. 只要我们不灰心,我们就能找到克服困难的方法。 ·Granted that this is true, what conclusion can you draw? 就算这是实际情况,你又能得出什么结论呢? ·Send us a message in case you have any difficulty. 万一有什么困难请给我们一个信。 ·We’ll let you use the room on condition that you keep it clean. 我们可以让你们用这个房间,如果你们能保持清洁的话。 ·She would have fallen but that I caught her. 要不是我抓住她,她就摔倒了。 ·He is a quite conscientious man so far as I know. 据我所知,他是一个很负责的人。 二. 虚拟条件句的翻译 1.用“早”“本来”“原先”“当初”译出虚拟语气。 例如:

综英五Text A句子翻译(Book 5)

Unit 1 1、有一次她满足了我的愿望,可是在我把黄油弄好之前,她就读完了故事。Once she granted my wish, but she read off my story before I brought her butter. 2、还没识字,我就想读书了,一心想读所有的书。 Still illiterate, I was ready for them, committed to all the reading I could give them. 3、多亏了我的父母,我很早就接触了受人喜爱的马克?吐温。 To both my parents I owe my early acquaintance with a beloved Mark Twain. 4、我一本接一本阅读摆在我面前的书,读着读着便发现一本又破又旧的书。Reading everything that stood before me was how I came upon a worn old book that had belonged to my father as a child. 5、我的父母真的是给我再多的书都嫌不够。 Indeed, my parents could not give me books enough. Unit 2 1、如果有一件事,既能增进健康、减少患上食物引起的疾病的危险。又有助于保护环境、保护千万动物安全生存,你做不做? If there was a single act that would improve your health, cut your risk of food-borne illnesses, and help preserve the environment and the welfare of millions of animals, would you do it? 2、推动人们转向素食的是医学研究提出的关于如何增进健康的建议。 Fuelling the shift toward vegetarianism have been the health recommendations of medical research. 3、我们一向利用不合适的燃料来维持人类生理引擎的运转。 We’ve been running the human biological en gine on the wrong fuel. 4、根据信息自由法案获得的有关文件记载,这些集团迫使加拿大最新食品指南在1993年公布前做出修改。 According to documents retrieved through the Freedom of Information Act, these groups forced changes to Canada’s latest food guide before it was

大学英语翻译

Not everyone agrees on what is right and what is wrong,(并非每个人对什么是对、什么是错都持一样的看法)nor does everyone agree on what is good and bad for children. Jacques Muller thinks money is the most important thing in the world, but unfortunately, money is not everything.(但是遗憾的是,金钱并非一切)Speaking of hamburgers not all Americans like them.(并非所有美国人都喜欢吃)Not all people share the same interests(人的兴趣不尽相同),but we can still like make friends with people who do not have our interests. Unit 2 (1)Often it is in overcoming hardships that we come to appreciate the value of life.(才懂得珍惜生命的价值) (2)Some scientists believe that people will come to be found of genetically modified crops someday(人们总有一天会喜欢转基因农作物的)since they can increase yields and farms'incomes, reduce prices and help combat hunger and disease in the developing world. (3)With repeated hackers'attacks on our system,we have come to realize the necessity of hiring a computer-security expert.(我们逐渐意识到有必须聘请一位计算机安全专家。) (4)Having conducted some surveys in Chinese kindergartens, Howard Gardner came to realize that the Chinese preferred “teaching by holding the hand”.(逐渐认识到中国人喜欢“把着手教”。) Unit 3 is not such an unusual word as it used to be (因特网已不再是一个不同寻常的字眼). In today’s electronic age , it is changing the way customers behave-in deciding what products to buy , and where to buy them . business suit has long been the uniform for male office workers .most men do not look unattractive in them(大多数男人穿上西装看上去倒不是没有魅力) . The problem is sometimes ,especially at the height of summer ,their movement seems to be restricted . as she is , she is not unconcerned by her sudden unemployment(尽管她富裕,她对突然遭到解雇并非无动于衷). York City was once the murder capital of the world . Due to a new policy called “zero-tolerance”, the policy of not tolerating even the smallest crime , the city can now be seen as a leader in crime fighting .This claim is not unrealistic in view of a sharp decrease in the city’s violent crimes.(鉴于严重犯罪活动的大幅下降,这样的声言并非不切实际). skips breakfast on a daily basis; frequently misses meals in order to accommodate busy work or social schedules; eats a lot of fast-food; and fails to exercise regularly .his poor health is not unrelated to his unhealthy way of life .(他身体欠佳,与他不健康的生活方式不无关系). Unit 5 1. Fifty years ago it was taken for granted(人们理所当然地认为) that marriage was the goal of every young woman’s inmost thought, and the aim for her of her father and

综英翻译

1.As it was a formal dinner party, I wore formal dress, as mother told me to. 2.His girlfriend advised him to get out of/ get rid of his bad habit of smoking before it took hold. 3.Anticipating that the demand for electricity will be high during the next few months, they have decided to increase its production. 4.It is said that Bill has been fired for continually violating the company’s safety rules. -- Bill is said to have been fired for .... 5.It is reported that the government has taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage. / The local government is reported to have taken ... Susan lost her legs because of a car accident. For a time, she didn’t know how to face up to the fact that she would never be able to walk again. One day, while scanning some magazines, a true story caught her eyes. It gave a vivid description of how a disabled girl became a writer. Greatly inspired, Susan began to feel that she, too, would finally be able to lead a useful life.

汉译英在线翻译句子

[标签:标题] 篇一:2015汉译英句子翻译(包括参考译文) 2015年汉译英综合练习 1. 她就是这样风里来,雨里去,成年累月地工作着。 This is how she carries on her work, rain or shine, all the year round. 2. 西湖如明镜,千峰凝翠,洞壑幽深,风光奇丽。 The West Lake is like a mirror, embellished all around with emerald hills and deep caves of enchanting beauty. 3. 但我就是这个脾气,虽然几经努力,却未能改变过来。 But it’s the way I am, and try as I might, I haven’t been able to change it. 4. 一踏上中华人民共和国国土,我们就随时随地地受到关怀和照顾。 From the moment we stepped into the People’s Republic of China, care and kindness surrounded us on every side. 5. 袭人道:“一百年还记得呢!比不得你,拿着我的话当耳边风,夜里说了,早起就忘了。”“I’ll remember it if I live to be a hundred!”said Aroma. “I am not like you, letting what I say go in at one ear and out at the other forgetting what’s said at night by the next morning.” 6. 要制造飞机,就必须仔细考虑空气阻力问题。 Air resistance must be given careful consideration when the aircraft is to be made. 7. 为什么总把这些麻烦事推给我呢? Why should all the unpleasant jobs be pushed onto me? 8. 只有在我过于劳累,在我长时间无间断地工作,在我感到内心空虚,需要补充精神营养 的时候,我才感到寂寞。 I am lonely when I am overtired, when I have worked too long without a break, when for the time being I feel empty and need filling up. 9. 中国成功地爆炸了第一颗原子弹,在全世界引起了巨大的反响。 The successful explosion of the first atomic bomb in China caused great repercussions all over the world. 10. 我们应该实行国民经济信息化和科研成果产业化。 We should build an information-based national economy and apply scientific research achievements to industrial production. 11. 你说的倒轻巧,你也给我捧个奖杯回来。 You talk as if it were very simple. Why not try yourself and see if you can bring back a trophy, too? 12. 中国应该用实践向世界表明,中国反对霸权主义、强权政治、永不称霸。 China should show the world through actions that she is opposed to hegemonism and power politics and will never seek hegemony. 13. 中国明朝的著名旅行家徐霞客一生周游考察了16个省,足迹几乎遍布全国。 Xu Xiake, a great traveler in China’s Ming Dynasty, visited 16 provinces in his lifetime, leaving his footprints in nearly every corner of the country. 14. 阿Q将衣服摔在地上,吐一口唾沫,说:“这毛虫”! Ah Q flung his jacket on the ground, spat, and swore, “Hairy worm!”

综英翻译

Lesson 1 1. An imbalance between the rich and poor is the oldest and most fatal ailment of republics. 贫富不均乃共和政体最致命的疾病。 2. Their poverty is a temporary misfortune, if they are poor and meek, they eventually will inherit the earth. 他们的贫穷只是一种暂时性的不幸,如果他们贫穷但却温顺,他们 最终将成为世界的主人。 3. Couples in love should repair to R. H. Macy’s, not their bedrooms. 热恋的夫妇应该在梅西百货商店过夜,而不是他们的新房 4. The American beauty rose can be produced in the splendor and fragrance which bring cheer to its beholder only by sacrificing the early buds which grow up around it. And so is in economic life. It’s merely the working out of a law of the nature and a law of God. 美国这朵玫瑰花以其华贵与芳香让观众倾 倒,赞不绝口,而她之所以能被培植就是因为在早期其周围的花蕾被插 掉了,在经济生活中情况亦是如此。这是自然规律和上帝的意志在起作 用。 5. (It has become) an economically not unrewarding enterprise. (它已成为)经济上收入不菲的行业。 6. There is...no form of oppression that is quiet so great, no constriction on thought and effort quiet so comprehensive, as that which come from having no money at all. 没有哪种压迫比身无分文更厉害,也没有哪种对思想和行为的束缚 比一无所有来得更全面彻底。 7. Freedom we rightly cherish. Cherishing it, we should not use it as a cover for denying freedom to those in need.

大学综英第三册翻译2 4 7 11单元

Unit2 他时常想起孩提时代的往事。(haunt) Memories of his childhood haunted him. 需要更多的志愿者来完成这项辛苦的工作。(exacting) More volunteers are needed to finish the exacting work. 住房是我首先要解决的事情。(priority) Housing ranks first on my list of priorities. 父亲责骂儿子懒惰。(rebuke) Father rebuked his son for being lazy. 富兰克林(Franklin)在《致富之路》(The Way to Wealth)中给了读者许多有关取得现世成功的格言。(maxim) In his The Way to Wealth, Franklin gave readers many maxims on how to achieve earthly. 他的蛮横态度是我受不了的。(imperious) His imperious manner was more than I could bear. 那次火灾烧毁了森林。(devour) The fire devoured the forests. 这份报纸不接受任何欺骗性的广告。(deceptive) The newspaper won’t accept any deceptive advertisements. Unit4 这个公司主要是由刚刚从学校毕业的年轻人组成的。(fresh from) This company is mostly composed of young people fresh from school. 我从未想到他会做这种事情。(it occurs to someone that) It never occurred to me that he would ever do such a thing. 在必要时,我会尽力去说服他的。( if need be) I’ll try my best to persuade him if need be. 毕业后,我要与同学保持联系很困难。(keep track) It is difficult to keep track of my fellow students after graduation. 谁将负责宴席后的甜食?(see to) Who is going to see to the desserts after dinner? 不要用这种琐碎的小事去烦你的上司。(bother…with) Don’t bother your boss with such trifles. 我的工作是不时的补充库存。(replenish) My work was to replenish our stock time and again. 他经常把书房搞得乱七八糟。(clutter up) He often clutters up his study. Unit7 1.To me, you are definitely more than an acquaintance. 2. Many artisans deal in a variety of handicrafts in the region. 3. They went into raptures over the unexpected success. 4. Much to my surprise, he analyzed with detachment the dangerous situation that threatened all of them. 5.She peered at the stranger from behind the curtain. 6. During the holidays, he indulged in the luxury of a bath of sunshine on the beach. 7. When she learnt the news of his death, she was overwhelmed with grief.

大学英语一翻译

1. 1) As it was a formal dinner party, I wore formal dress, as Mother told me to. 那是个正规宴会,我照妈妈对我讲的那样穿着礼服去了。 2) His girlfriend advised him to get out of/get rid of his bad habit of smoking before it took hold.他的女友劝他趁抽烟的恶习尚未根深蒂固把它改掉。 3) Anticipating that the demand for electricity will be high during the next few months, they have decided to increase its production.他们预料到下几个月电的需求量很大,决定增加生产。 4) It is said that Bill has been fired for continually violating the company’s safety rules. /Bill is said to have been fired for continually violating the company’s safety rules.据说比尔因一再违反公司的安全章程而被解雇。 5) It is reported that the government has taken proper measures to avoid the possibility of a -severe water shortage. /The local government is reported to have taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage.据报道地方政府已采取适当措施避免严重缺水。 1、Half an hour had gone by, but the last bus hadn’t come yet. We had to walk home. 半小时过去,末班车仍未来,我们只好走着去。 2、Mary looks as if she is very worried about the Chinese exam because she hasn’t learned the texts by heart. 玛丽看上去对汉语考试很担心,因为她还没有背熟课文。 3、Since the basketball match has been postponed, we might as well visit the museum.既然篮球赛一推迟,我们不妨去参观博物馆。 4、He stayed in Australia with his parents all the way through World War II.整个二战期间,他和他父母一直住在澳大利亚。 5、Since I graduated from Nanjing University in 1985, I have kind of lost touch with my classmates.自从1985年从南大毕业后,我可以说和大学同学失去联系。 1) As is predicted by scientists, global pollution has become one of the most serious problems humans are faced with. 正如科学家所语言的那样,全球污染成了人类面对的最大的问题。 2) Competition for these jobs is very tough –we have five times as many applicants this year as we did last year/ there are five times as many applicants this year as there were last year. 谋求这些职位的竞争很激烈,今年的求职者是去年的五倍。 3) As the facts show, educational programs need to fit into the national plan for economical development. 正如事实表明的那样,教育大纲应符合国家的经济发展状况。 4) The car burns too much gas, and moreover, the price is almost twice as much as I intend to pay. 这辆汽车太费油,而且价格是我想付的两倍。 5) To understand a great international event, we, first of all, need to consider the historical and political background to it要了解一起重大的国际事件,我们首先要考虑其历史与政治背景。 1) It is reported that UN mediators have worked out a plan which they hope will be acceptable to both sides. 据报道,联合国调节者们制定出他们希望双方都能接受的方案。 2) Doris walked in the forest cautiously, afraid of being attacked by giant snakes. 多丽丝小心翼翼的在森林里走,怕遇到大蛇。 3) Earthquakes, typhoons and other natural disaters cannot be prevented, but action can be taken to protect life and property. 地震台风和其他自然灾害无法防止,但可以采取行动保护生命财产。 4) I bought a new issue of my favorite sports magazine and hurried home, anxious to amuse myself reading it.我买了一期新的我最喜欢的体育杂志就赶紧回家,急着想读之自娱。 5) Helen lacks confidence. I’ve never known anyone so unsure of herself.海伦缺乏信心,我从未见过像他那样缺乏信心的人。

相关文档
最新文档