翻译的方法和技巧(增减词+正反翻译)

MBA课程典藏经典。

❝ 翻译方法和技巧(六)

❝ 英汉互译中的增词法和减词法

❝ 根据上下文的意思,逻辑关系,句法特点和表达习惯增加原文中没有出现但是实际包含的词,或者减少原文中虽出现但译文表达用不着的词。

❝ 翻译的增词法和减词法是一个事物的互为补充的两个方面,如果汉译英要加词,那么英译汉就要减词。

❝ 一、增词法-增词不增意

❝ 增词法:這種方式多半用在漢译英里。漢語無主句較多,而英語句子一般都要有语法主語,所以在翻譯汉語无主句的時候,除了少數可用英語无主句、被動語态或”There be…”結构來翻譯以外,一般都要根语語境補出主語,使句子完整。 ❝ 英漢兩種語言在名詞、代詞、連詞、介詞和冠詞的使用方法上也存在很大差別。例如,英語中代詞使用頻率較高,凡說到人的器官和歸某人所有的或與某人有关的事物時,必須在前面加上物主代詞。因此,在漢譯英時需要增補物主代詞,而在英譯漢時又需要根據情況這當地刪減。

❝ 英語詞与詞、詞組与詞組以及句子与句子的逻辑关系一般用連詞來表示,而漢語則往往通過上下文和語序來表示這種关系。因此,在漢譯英時常常需要增補連詞。 ❝ 你来我就走

❝ I will leave if/as you come.

❝ 1. 英汉互译中最常见的增减词就是范畴词(方面、方式、问题、程度、情况之类的词)

❝ There will be a skill shortage in many countries in the next century.

❝ 许多人主张采取强有力的措施镇压走私活动

❝ Many advocated strong action to crack down the smuggling.

❝ 2. 原文中一些不言而明需要根据上下文的情况和用法加上去。

❝ You were, you are, and you remain to be the consumers of our products. ❝

❝ 你们永远是我的客户。 你们过去是,现在是,将来仍然是我们的客户。 例:正本两份,副本三份 We want two originals and 3 copies. The price offered by John is much lower than that of Mark.

❝ 约翰的报价比马克的报价低得多。

❝ 二、减词法-减词不减意

❝ 删掉不符合译入语习惯的词。在商务文书的英译汉中,多剪掉英文的代词,套词的翻译,以便使得汉语译文言简意赅。

❝ Planning and market forces are both means of regulating economic activities. ❝ 计划和市场都是调节经济的手段。

❝ I’ll pay the money.

❝ 您在收据上签字,我就付钱。

❝ 中国政府历来重视环境保护工作。

❝ The Chinese government has always attached great importance to environment protection.

❝ 翻译方法和技巧(七)

翻译的方法和技巧(增减词+正反翻译)的相关文档搜索

相关文档
4常见翻译技巧之增减词
常见翻译技巧增减词 .增词: 指翻译时常常有必要在译文的词量上作适当的增加, 使译文既能忠实地传达原文的内 容和风格,又能符合译入语的表达习惯。 .注意:...
翻译技巧——增减译法
? 增词不是目的,重要的是翻译时译者和原作者如何达 到心神交融的境界,译者如何摆脱原文语言形式的束 缚,如何用本民族的思维方式来表达原文的思维内容。 1. ...
英汉互译实践与技巧UNIT 1 Introduction
讲解分析翻译中的常见基本方法技巧(选词用字、词字 的增减、词类转换、词序调整、正反表达、语态转换、长句 的处理等),并指导将其用于翻译练习与实践; 3、 通过...
翻译技巧: 加注+增词
翻译技巧--增词 ? 英汉两种语言由于表达方式不尽相同, 翻译时常常有必要在译文的词量上作适 当的增加,使译文既能忠实地传达原文 的内容和风格,又能符合译入语...
四六级翻译技巧 一
今天着重介绍常用的句子翻译方法:正反、反正 表达法,分句、合句法。 正反、反正...例 3. 声速随温度的升降会有轻微的增减,但不受气压的影响。(从关联词处分译...
Addition 增词翻译法
Addition 增词翻译法_英语学习_外语学习_教育专区。Addition 增词翻译法今日...正反翻译法 27页 免费 Addition in Translatio... 41页 免费 翻译技巧之转化法...
常用十大翻译技巧之一:增译法
常用的翻译技巧增译法、省法、转换法、拆句法、合并法、正法、反...语言习惯和表达方式,在翻译 时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文...
文化负载词翻译技巧选择探讨
直译法、 增词 然而 + 文化负载词在翻译时究竟依据什么选择翻译技巧 + 却还...译者在几种方法之间无所适从 + 难免因技巧选择不 当造成文化交流的失败或基本...
新东方考研英语翻译技巧绝版总结
由于英汉两种语言的差异,在英文看上去比较正常的句子,成汉语时,如果不或增或...方法,而要求把词和句子放在篇章里去理解,还强调英语习惯 用法、语感和翻译技巧...
应用英语翻译技巧
技巧(上篇) 5 语序的变换 6 正反、反正法 7 增译、减法 三 第三章 笔译的技巧(中篇) 8 否定句的法 9 从句的法 10 长难句的法 11 颜色词...