M100-75燃料油进口合同格式

有限公司
合同编号:
WHEREAS, is the lawful owner of the commodity, in the quantity and quality hereunder specified hereby with full corporate authority and legal responsibility are ready, willing and able to supply Russian Lsfo Distillate Fuel Oil/ Mazut M100 GOST10585/75. 鉴于, 是货物的合法拥有者,拥有完整的合法法人权力和法律责任,根据 本合同指定的数量和品质来提供俄罗斯低硫直馏燃料油 Mazut M100 GOST 10585-75。 Seller Company: 卖家公司名称 Company Address: 公司地址 Company Tel 公司电话 Company Fax & E-mail 公司传真/电子邮箱 Represented by: 代表 Passport 护照或 Title: 职务 Registration Number: 登记注册编号 Hereinafter referred to as "SELLER"(在下文简称为卖方)
WHEREAS, . LTD. has expresse an interest and a commitment to capable purchase RUSSIAN LSFO Distillate Fuel Oil / Mazut M100 Gost 10585-75. 鉴于, 有 限 公 司 表示愿意并保证有购买能力,购买俄罗斯低硫直馏燃料油 Mazut M100 GOST 10585-75。 Buyer Company: 有限公司 买家公司名称 Company Address: 公司地址 Company Tel 公司电话 Company Fax/E-mail 公司传真/电子邮箱 Represented by: 代表 Passport 护照或 Title: 职务 Business license Number: 营业执照编号 Hereinafter referred to as "BUYER" (在下文简称为买方)
卖方: 买方: 1-24

有限公司
合同编号:
The Company, , represented by President, Mr. , acting on the . basis of Statute, hereinafter referred to as "Seller", on one side and represented by Mr. , acting on the basis of the Statute, hereinafter referred to as "Buyer", on the other hand, have concluded this Contract as follows: 公司 代表 先生 (以下简称为“卖方”) 和 有 限 公 司 代表,公司法定签署人 先生(以下简称为“买方”)基于相关法令,签订以下 合同: 1. SUBJECT OF THE CONTRACT 合同主旨 1.1 The Seller has sold, and the Buyer has bought, on basis on CIF Port VLADIVOSTOC / Tianjin Port of China loading at one berth at first, and after monthly, the buyer can option any safe port of China. MAZUT M100 (10585-75) hereinafter named "Goods”, quality to conform to Appendix № 1, in quantity of 50,000 MT for one month, for a total of 600,000 MT for 12 months from the date of signing of the present contract. To be delivered in tanker lots to conform to (Appendix № 2), deliveries starting May, 2011, per minimum cargo 50,000 MT or maximum 100,000 MT. 卖方将卖,而买方将买,“第一次由装货港海蔘威,以 CIF 的条件运至到卸货中国天津 港,而后每个月可由买方选择在一个安全港口卸货,货品品质符合附件 1 规范的 MAZUT M100 (10585-75) (以下简称“货品”) 一个月 50,000 公吨的货品,总数量为 600,000 公吨/12 个月。货品的运输方式将按照附件 2 的规定,货品将由 2011 年 5 月开始,最 小运货量为 50,000 公吨或最大运货量为 100,000 公吨。 1.2. For the Contract to enter into force, the following documents shall be attached and shall be considered an integrating, obligatory part of the present Contract: 为使合同生效,合同中应附以下文件,这些附件与合同本身一起构成现有合同完整的、不 可分割的一部分。 1. 2. 3. 4. 5. Appendix Appendix Appendix Appendix Appendix № № № № № 1: Certificate of quality. 附录 1 品质规范 2: Delivery Schedule. 附录 2 交货时间表 3: Price and Bank Procedures 附录 3 价格和银行程序 4: Basis of Payment 附录 4 付款方式 5: Proof of Product Documents (stale documents not acceptable) 附录 5 货品证明文件(必需在有效期之内的文件):
a)
Resource notice from Oil Company (Proof of Product) confirming contractual volume of Goods to Seller, free for export 炼油厂生产货品约定副本 b) Copy of Export License by Ministery of Energy.
买方: 2-24
卖方:

有限公司
合同编号:
输出许可证副本,由能源部具发者 The Letter of the Transshipment-petroleum Company < > about pumping of volumes of Mazut 100 GOST 10585-75 货运到港装运合约副本 Cable directly to Buyer confirming Readiness to load the Goods month by month after payment by seller to Transneft for Transportation fee. 供货能力证明文件副本 Confirmation of Registration of all Documents by Ministry of Justice 输出核准状副本,由法务部具发者。 Clause of POP Verification 验证产品证明(POP)條款
c)
d)
e) f)
1.3 Seller and Buyer collaterally agreed as follows: 卖 方 和 买 方 达 成 协 议 如 下 (1) The only legal way to verify the full Proof of Product (POP) is by swift between Seller’s bank and Buyer’s bank. 唯一合法途径来验证产品证明(POP)的是經由终端卖方银行与终端买方银行的 swift。 (2) In case any party either Seller or Buyer is not by swift between banks, then this party is regarded already to breach the contract. 如果任何一方, 终端卖方或终端买方银行之间不經由 swift,那么这方被认为已经违反了 合同。 2. 2.1. TERMS OF DELIVERY 出货条款 The date of delivery Goods under this Contract is date of the Bill of Lading for Goods loaded on C.I.F terms at Russian port. 本合同项下的交货日期为提货单日期(货物根据 C.I.F 条款在俄罗斯港口进行装载)。
2.2. The first delivery shall take place within 25 calendar days from the accepted date of Buyer’s financial instrument And arrieve at buyer’s designated loading port within 45 days. 第一个装运日期为接到买方财务工具后的 25 天内装船发运,並於 45 天内抵達买方指定卸 货港口。 2.3. The first delivery of the Goods- August 首批货物交付日期为 2011 年 08 月。
2011.
2.4. The Seller warrants to perform delivery of the transacted commodity on CIF, inside customs outturn basis, to the Buyer’s designated discharge port(s). Quality and quantity shall be based on load port SGS/SAYBOLT survey reports.
卖方:
买方:
3-24

有限公司
合同编号:
卖方保证根据 CIF,基于产品品质与数量履行报关,并承诺将已交易的商品运至买方指定 的卸载港口,产品数量质量要符合装货港 SGS/SAYBOLT 检验要求,要有检验报告。 2.5. Destination Port: China's Guangzhou Huangpu PORT, Tianjin Port , Longkou Port , Ningbo Port . 卸货港:中国的 广州黄埔港、山东黄岛港、天津港、龙口港、宁波港。 3. PRICE AND TERMS OF PAYMENT 价格和付款条件 Shandong Huangdao Port ,
3.1. The price and terms of payment are stipulated in Appendix №3 and №4 respectively. 附录 3 和附录 4 分别规定了支付价格和支付期限。 4. QUALITY 品质 4.1. The quality of Goods sold under this Contract shall meet the specification indicated in Appendix №1. 本合同所售产品品质应符合附录 1 中的相关规定。 4.2. The quality of each delivered lot of Goods at the port of loading shall be tested in the manner customary for International standards (SGS or Saybolt at Seller’s choice). 在装货港所需交付的货物品质应根据惯用的国际标准予以检测。(买方选择 SGS 标准或由 卖方选择 Saybolt 标准) 5. DELIVERY AND ACCEPTANCE 出货与接受出货 5.1. Delivery and acceptance of goods shall be executed in accordance with the stipulations of the present Contract and Appendix №1 by the transfer of the Bill of Lading to the Buyer, 根据现有合同和附录1的相关规定,通过将提货单传送至买方以实现货物的交付及接收 。 5.2. The quality of Goods delivered under the present Contract is as indicated in the Certificate of Quality issued by the international independent laboratory (SGS or Saybolt at Seller’s choice) at the loading port. 本合同项下已交付的货物品质应有装货口岸的国际独立实验室(SGS 或由卖方选择 Saybolt)所出具的品质证明书。 5.3. The quantity of the Goods delivered by the Seller and accepted by the Buyer is defined as the quantity indicated in the Bill of Lading. 卖方所交付的货物数量和买方所接收的货物数量应符合提货单所规定的货物数量。
卖方: 买方: 4-24

有限公司
合同编号:
5.4. The quantity of Goods is to be determined by independent surveyor and will de done by SGS/Saybolt at the loading port. After the goods reach the port of destination inspection by an independent and impartial body SGS re-inspection in order to SGS as proof of payment. 货物数量将由装货港的独立公证人来确定,且整个过程将由位于装货港的 SGS/Saybolt 来 实施。货物运达目的港后将由独立公正的检验机构 SGS 复验,以 SGS 作为付款凭证。 5.5. The quantity stated in the Bill of Lading, in accordance with readings and measurements as per clause 5.4 of this Contract, is to be considered final and binding upon both Parties. 提货单所规定的货物数量与测量与合同 5.4 的每一条相一致,并被认为对合同双方均具有 最终约束力。 5.6. Quality as established by an independent surveyor (SGS or Saybolt at Seller’s choice) at the port of loading on the basis of composite samples is to be final and binding upon both parties. 装货港的独立公证人(SGS 还是 Saybolt 由卖方选择)出具的有关混合样品的品质报告。 5.7 Quantity and Quality inspection costs at the loading port shall be assumed by the Seller, while Quantity and Quality inspection costs at the discharge port (if any) shall be assumed by the Buyer. 在装货口岸所实施的货物数量和品质检验开支将由卖方承担;卸货港口货物数量品质检验 费用(如果有检验的话)由买方承担。 5.8. In addition to the SGS/Saybolt report and test, during loading of the tanker, arbitration samples are to be taken from the auto sampler or flow meter. Sampling should be performed according to the standard procedure currently accepted in Russia. Samples thus taken shall be thoroughly mixed, put into bottles and sealed. 除 SGS/Saybolt 报告和测试外,在油船装载期间,作仲裁用的样品通过自动采样器或流量 计来选取。应根据俄罗斯目前所接受的标准程序实施采样。所采的样品应在完全混合后置 于瓶内,并加以密封。 5.9. One part of these samples filled into not less than two bottles and sealed by Seller or their appointed representative, is to be placed on board the tanker under the care of the Captain for delivery to the Buyer or their nominated representative at the discharge port. The other part of the same samples, filled into not less than two bottles, is sealed by the Captain, and delivered to the Seller.
卖方:
买方:
5-24

有限公司
合同编号:
这些样品的一部分应由卖方或其指定的代表注入至少两个瓶内,予以密封;这些装有样品 的瓶子置于油船上,并由船长妥善保管以交付至位于卸货港的买方或其指定的代理人。这 些样品的另外一部分应注入至少两个瓶内,且由船长密封并交付至卖方。 5.10. The taken samples shall be considered as the only samples for arbitration. If loading was made under the observation of arbitration samples 如果装载是在独立公证人的监督下进行的,那么该公证人所取样品应被视为仲裁唯一的样 品。 5.11. Both Parties shall keep these samples within the duration of this Contract, and in case of claims - till moment of settlement. 合同双方应在合同有效期内保留这些样品,以防索赔时需要 -- 直至索赔纷争得以解决 为止。 5.12. Laytime 卸货时间 5.12.1. Notice of readiness (NOR) shall be given, on ship’s arrival at the buyer’s designated discharge port(s), by the ship’s master to Buyer,Buyer’s import agent and / or disport vessel agent, by radio, cable or by hand, at any time including saturdays, sundays and holidays. 当货船即将到达买方指定卸货港,船长须通过无线电或电报通知买方,买方进口代 理商或船舶卸港船务代理告知其已经准备就绪。通知时间不限定,包括星期六、星期 天和节假日。 5.12.2. Laytime shall commence upon the expiration of six (6) hours after tender of notice of readiness, or upon vessel being all fast in berth, whichever is earlier. 卸货时间从准备就绪通知发出后 6 小时开始计算,或从船到泊位开始计算,两者以先 到为准。 5.12.3. .buyer warrants that seller’s nominated vessel(s) 50,000MT will be allowed to discharge her cargo within one hundred and twenty (120) free running hours shinc’ plus six (6) hours nor, and however, maintaining at the ship’s manifolds an average discharge pressure of not more than ten (10) kilograms per square centimeter (kg/cm2) and buyer shall obtain free in and free out of the seller vesel, seller agree discharging the oil from flanges on two sides of the veseel, (If 100,000MT of discharge allowed is 192 hours)。 买方保证卖方所指定伍万吨货船允许卸货时间包括星期天和节假日在内在 120 小时 外 , 加上 6 小时准备时间。卖方同意从油船两侧阀门同时卸货。然而,维持船平均压力不得 低于十千克每平方分米(10KG/CM2),(如果卸货壹拾万吨的时间就是 192 小时)。
卖方: 买方: 6-24

有限公司
合同编号:
5.12.4 Time spent for customs/ health/ port authority formalities for ship and goods, pilotage from anchorage area to berth, mooring, or crossing river mouth, shall not to count as laytime. 船舶办理联检(入关、卫检、港监手续、从锚地到泊位的领航等)所花费时间不计入 卸货时间。
6. DELIVERY TERMS 出货条件 6.1. Delivery of Goods shall be made according to the delivery schedule and in accordance with tariff payments made to Transneft, which is the final Russian authority for transporting the product within the territory of the Russian Federation. An approximate date of readiness for shipment of the Goods and readiness of the loading port shall be stated in the Schedule of Delivery. 应根据交货日程表以及向 Transneft(俄罗斯境内运输产品的最终权力机构)支付的税费 之要求,来执行货物的发送。交货时间表上应标注有货物装运大概日期和装货口岸大概日 期。 6.2. The Seller confirms to the Buyer not later than on the 15 day of the month prior to the month of shipment the date when the Goods will be ready for shipment and the port will be ready to dispatch the Goods. Not later than twenty (20) days prior to the commencement of the monthly delivery Buyer shall inform Seller of extra quantity of Goods to be lifted in addition to the quantity confirmed by the Seller. 卖方向买方承诺:货物准备装运日期和港口准备分派货物日期将不迟于货物发送月前面一 个月的 15 号;每月交货开始前 20 天(不少于二十天),买方应通知卖方所需运输的额外 货物数量(除卖方所确定的货物数量外)。 6.3. The delivery date of the first lot of Goods will be nominated by the Seller, depending on terms and conditions of the charter party for the tankers and is to be agreed upon between the Buyer and the Seller. 卖方根据租赁油船合同上的相关条款指定首批货物的交付日期,买方和卖方应就此交付日 期达成一致意见。 6.4. Nomination 任命 6.4.1. Seller to notify the Buyer of the chartered ship’s particulars (general dimensions, cargo system arrangement, maximum unloading capacity rate, cargo tanks capacities at 98% loaded, manifolds sizes and reductions available on board). This information must be provided to the Buyer at least five (5) days prior to the Seller’s vessel nomination, so as to assure compliance at the Buyer’s discharge port. 卖方应向买方通报所租赁船支的相关细节 (主要尺寸、 货物系统配置、 最大卸载容量率、 98%的油轮载货率、船上可用集合管尺寸和缩减量)。在卖方委任租赁船支前至少 5 天, 必须将此信息提供给买方,以便于买方确定相应的卸货港。
卖方: 买方: 7-24
th

有限公司
合同编号:
6.4.2. Seller’s chartered vessel(s) shall arrive at the loading port with her tanks in a prepared state for fitness and cleanliness inspection. 卖方所租赁的船支(携油箱)在抵达装货口岸之前就已经做好应对适合度和清洁度检验 的准备。 6.4.3. The Seller shall inform the Buyer by e-mail and fax about the loaded cargo within twenty four (24) hours after the loading has been completed. 在装载完成后 24 小时内,卖方应通过邮件和传真方式通知买方已装载货物的相关信息。 6.4.4. Seller shall ensure timely arrival of the ship to the discharge port in conformity with the approval schedule. 卖方应确保租赁船支能按照已批准的日程安排准时抵达卸货港。 6.4.5. The tanker’s Master shall advise the Buyer and Ship owner’s Agent at the port of discharge, the ship’s ETA one hundred and twenty (120) hours before her arrival, her name, tonnage, flag, draught, on board quantities and actual time of arrival before her arrival to the port of discharge. 油船船长将在船支抵达 120 小时前通知买方和位于卸货港的船主代理人船支的预计抵达 时间、船支名称、吨位、所挂旗帜、吃水量、装船数量以及实际抵达卸货港时间等等有 关信息。 6.4.6. Vessels chartered by Seller shall in all respects meet port rules and regulations in terms of seaworthiness, fire and common safety, ballasting operations and discharge rates, otherwise, all and any damages caused by non-compliance with such rules and regulations shall be imposed on the Seller. 卖方所租赁的船支应符合适航性、防火和共同安全、装底货操作和卸货效率等相关的港 口规章制度要求。否则,卖方应承担由于不符合上述规章制度而导致的任何损失。 6.4.7. Vessel to be accepted by Buyer and such acceptance shall not be reasonably withheld. However, the Seller’s chartered vessel shall comply with the three Major Oil Company’s requirements and shall be TOVALOP registered. 买方将接受卖方所租赁的船支,且这种接受不应有所保留。然而,卖方所租赁的船支应 符合三大石油公司的要求,并应在 TOVALOP 登记注册。 6.4.8. The Buyer shall provide safe discharging of the vessel at the berths without any additional expenses from the Seller’s side in such a way that the vessels stay afloat all the time. 买方应该提供目的港的船只 (停于泊位时) 的安全, 卸货不需要卖方支付任何额外开支, 在这种情况下,船只将一直浮于海面。
卖方: 买方: 8-24

有限公司
合同编号:
6.4.9. On arrival of the vessel at the port of discharging after receipt of Free Practice (sanitary, border and custom inspection) the Captain or his agent shall give to the Buyer's representative written notice of readiness of his vessel for discharging. 在收到免检通知后(卫生、边界和海关检验),船支一到达装载港,船长或其代理人就 应以书面形式通知卖方代理人准备卸货。 6.4.10. Notice can be given at any time of day or night if it is not contrary to the local port regulations. 如果不违反当地港口条例,此通知可在白天或晚上的任何时候予以发出。 6.4.11. Lay time will commence six (6) hours after the Captain gives such notice, berth or no berth. In case loading is carried out in two or more ports, lay time in the other ports will start from the moment the notice of readiness has been handed over. 无论是在泊位还是不在泊位,装卸时间将从船长发出此通知 6 小时后开始。如果是在两 个或更多的港口进行装卸,其它港口的装卸时间将始于准备通知被递交那一刻。
6.4.12. Time period during which discharging could not be effected because of reasons beyond the Seller's control such as waiting for and proceeding of sanitary, border and customs inspection, pillage, mooring and other actions while proceeding from the anchorage to the berth, waiting for and discharging ballast, and time during which discharging could not be made due to technical and other conditions, attributable to the tanker, will not be counted as lay time. 如在某时限内,因超出卖方控制的某些原因,如等待和进行卫生、边界和报关检验、掠 夺、停泊、产生于锚地至泊位间的其它活动以及等待及卸载压舱物等,使卸货过程受到 影响;或在某时限内,由于油船本身的技术和其它条件限定,导致卸货不能进行;上述 两时限均不能视为卸货时间。
6.4.13. Time period during which discharging could not be effected because of weather conditions will not be counted as lay time. Sundays and Public Holidays will be excluded from the calculation of lay time unless used. 在某时限内,由于天气原因,卸货受到影响,则此时限不应被视为卸货时间。周日和公 共假日则不计算在卸货时间之内
卖方:
买方:
9-24

有限公司
合同编号:
6.4.14. However, upon expiration of the lay time allowed for discharging, Sundays and Holidays are also included in the lay time as well as stormy weather time preventing discharging. 然而,一旦可以卸货的时间期满,则周日和公共假日,以及有暴风雨的日子(妨碍卸 货)也可包括在卸货时间之内 6.4.15. Lay time for the vessels is determined by the Seller in accordance with international standards for the type of tanker, calculation of its capacity, quantity of loadable Goods in accordance with the timetable (Appendix №2). 卖方根据适用于油船类型、容量计算及可装载货物数量的国际标准,并参照相关日程 表,以确定船支的卸货时间(附录 2) 6.4.16. The claims on demurrage should be submitted to the Buyer prior to departure from discharge port. The demurrage should be considered and paid immediately from the date of receipt from the Seller of all documents confirming the given claim. 关于延滞费的索赔应在船舶离开卸货港前提交给买方。在收到卖方提交的、用以索赔 确认的文立即予以支付。 6.4.17. The Seller shall submit the following documents for examination of claims: 买方应提交下列文件以用于索赔审查: - Statement of Facts, - 事实陈述; - Notice of Readiness, - 准备就绪通知书; - Bill of Lading 1/3 first copy of plus one copy, - 提货单一式三份+复印 件一份 - The Quality Certificate, - 品质/数量证明书 - The Certificate of origin, - 原产地证明 - The Act of a origin through counter, - 相对应的原产地法规 (Wuhan to clarify this point – not clear what this is) - Certificate of discharge, - 卸货证明书; As well as any other documents relevant to a particular shipment signed by authorized persons. 以及与授权人签名发货相关的其它文件。 6.5. The quantity of delivery can vary by +/-5% (plus / minus five per cent) from supply of Goods according to the Contract. 根据本合同,交货量应为上下浮动 5%的货物供应量。 6.6. Buyer will have the option to change his designated discharge port, provided that written notice is given to the Seller, at least fifteen (15) calendar days prior
卖方: 买方: 10-24

有限公司
合同编号:
to the estimated ship’s departure from the loading port. Destination shall not be C.I.S. 如果买方在原计划预计离开装货港之日前至少 15 个日历日向买方提供书面证明,买方可 变更其所指定的卸货港,此外,目的地不能为 C.I.S. 7. POLLUTION COMPENSATION 污染赔偿 7.1. It is in the interest of both Seller and Buyer to ensure that the cargo is well protected against voluntary discharge into the sea to avoid pollution of the seawaters. Accordingly, the Seller warrants that all vessels nominated to carry the cargo shall be enrolled in TOVALOP. Such obligations may be transferred by Seller to his Client. Seller warrants that such obligations will be part of the stipulations of the Charter Party. 为了买卖双方的共同利益,应确保货物受到保护,以防止其卸入海中,对海水造成污染。 因此卖方应保证:所有被指定运载货物的船支均应在 TOVALOP 登记注册。此要求可由卖方 转告给其客户。卖方还应保证此项要求将成为租船合同规定的一部分。 8. CLAIMS 求偿 8.1. If the quality of the arbitration samples does not correspond to the Contract Specification(s), claims for quality are to be submitted to the Seller within thirty (30) days from the date of arrival at discharge port. Any claim received after such date, will not be accepted by the Seller and Buyer will have no right to have this reversed by Arbitration. 如果参考样品品质不符合相关合同规定, 买方在到达卸货港 30 天内应将品质索赔要求提交 至卖方。在此日期后所提出的任何索赔卖方将不予以接受,且买方将无权通过仲裁来扭转 这一结果。 8.2. In case the independent inspection proves that the chemical composition of a consignment is not in accordance with the specification agreed upon under the present contract, the Buyer shall accept the given consignment with a reduction in price by agreement with the Seller, applying usual market standards as to the amount of the reduction. If the Buyer fails to inform the Seller within thirty (30) calendar days after the date of goods' arrival at the port of discharge in written form (via facsimile) duly attaching all copies of inspection reports proving inferior quality of a consignment than agreed upon under the present Contract, the consignment is considered as accepted by the Buyer with regard to the quality and further claim shall not be accepted by the Seller. 如果独立检验显示交付货物的化学成分不符合本合同的相关规定, 买方在与卖方协商一致 的情况下,可接受减价后的交付货物(减价数额可参照一般的市场标准)。如果买方在货
卖方: 买方: 11-24

有限公司
合同编号:
物到达装卸港后 30 日历日内未以书面形式通过传真)通知卖方,且未适时附上证明交付 货物品质低于合同规定品质要求的检验报告复本, 则被认为买方认可此批货物品质, 进一 步的索赔要求卖方将不予以接受。 8.3. If the Seller receives a claim with respect to quantity, quality of a consignment of Goods within the stipulated time period in accordance with terms and conditions of this Contract, the Seller has the right to agree with the Buyer on the discount in the price of the given consignment of Goods. 如果卖方根据本合同相关条款接收有关托运货物数量和品质的相关索赔要求, 卖方将有权 就所托运货物的价格折扣事项与买方达成一致意见。 8.4、PERFORMANCE BOND (PB) (履约保证金) 8.4.1. The format of the Performance Bond shall be in accordance with the latest URDG 458 (Uniform Rules for Demand Guarantees, 1992 edition, ICC Publication No.458). 履约保证金的格式应按照最新的URDG 458(统一即付担保规则,1992 版本,ICC出版号 458)。 8.4.2 In the event of non-performance by the Seller, the Seller’s PB will be called by the Buyer and the Seller will instruct his bank to issue new PB within three (3) international banking days having the same tenor as the previous one. 万一卖方违约,买方将要求卖方支付履约保证金,卖方要在 3 个国际银行工作日内叫 他的银行发出新的与先前一样的履约保证金
8.4.3 In the case the Seller fails to perform the Contract, the Seller’s PB will be callable upon Buyer’s demand, after confirming the application by Buyer’s bank, PB will automatically be payable to Buyer’s account via Buyer’s bank as the compensation. Upon reception of the compensation from the Seller’s bank, the Seller must issue a 2%new PB which is having the same tenor as the previous one via the Seller’s bank to Buyer’s bank within three (3) international banking days provided that the Seller is willing to continue the Contract, otherwise the Contract should be terminated by both parties spontaneously, and the SBLC which has been issued by Buyer’s bank to the Seller’s bank shall be null void thereafter. 若卖方未能按合同约定执行, 卖方的 PB 有可能被买方申请执行, 买方银行确认其申请后, 履约保证金将自动由卖方银行支付给买方的账户作为补偿。在买方从卖方银行收到补偿 金后,如果卖方愿意继续履行合同,需在 3 个工作日内通过银行向买方银行开立与之前 相同的新的 2%履约保函, 否则买卖双方自动终止合同, 买方银行给卖方开立的备用信用 证也自动失效作废。 9. FORCE – MAJEURE 不可抗力
卖方: 买方: 12-24

有限公司
合同编号:
9.1. This Contract is governed by the regulations of the International Chamber of Commerce, Paris, with regard to Force-Majeure circumstances. 本合同遵循巴黎国际商会所规定的不可抗力条款之规定并受其制约。
9.2. Neither of the Parties shall be liable for complete or partial non-performance of obligations from such Force-Majeure circumstances such as acts of God, strikes, fires, floods, wars (whether declared or undeclared), riots, break-out, embargoes, accidents, restrictions imposed by any governmental authority (including protection, quotas, priorities, requisitions and price controls) and others which are out of the control of the contractual Parties and have arisen after the conclusion of this Contract. 因不可抗力因素,包括天灾、火灾、水灾、战争(无论宣布或未宣布)、暴乱、禁运、意 外事故、政府当局所强加的限制(包括保护、定额、优先权、申请和价格控制)以及其它 超出合同双方控制且在订立合同后产生的不可抗力情形, 导致任何一方不能全部或部分履 行本合同规定的义务时,合同签订双方均不应承担任何责任。 9.3. If any of such circumstances directly affect the performance of the obligations in the time period stipulated in the Contract, this time period for performance of obligations is to be extended correspondingly for a period during which such circumstances last. 如果在合同规定期限内, 上述不可抗力事件直接影响本合同义务之履行时, 应将本合同项 下的合同履行时间延长,延长的时间与遭受不可抗力事件所延误的时间相等。 9.4. Should the above circumstances continue to be in force for more than ninety (90) calendar days, Parties shall have the right to cancel this Contract completely or partially. In this case neither of the Parties shall have the right to make a demand from the other Party for the compensation of any possible losses. 如果上述不可抗力事件持续超过 90 日历日,则合同一方有权力全部或部分取消本合同。 在此情况下,合同的任何一方均无权要求另外一方就可能的损失给予补偿。 10. ARBITRATION 仲裁 10.1. This contract shall be governed and construed in accordance with the laws of Hong Kong. The Parties agree that the Hong Kong High Court, which will act as Court of Arbitration, is to have the exclusive jurisdiction to settle any disputes. The verdicts of this Court of Arbitration shall be final and binding upon both Parties. 本合约的管理和执行是遵照香港的法律。买卖双方同意,由香港高等法院担任本约的仲 裁机构,该院裁决的结果是最终且有效的,买卖双方都应遵守。
卖方:
买方:
13-24

有限公司
合同编号:
10.2. The present Contract is purely commercial deal concluded in accordance with international rules of banking and financial activity and this rule is to be used for all questions regarding preparations, interpretation, legal fulfillment, and any other questions in regard to this contract, including ordinary norms of honesty, confidentiality adopted by International Chamber of Commerce (ICC) in Paris, and also temporary suspension because of Force-Majeure circumstances. In case of any differences regarding any aspect of the present Contract the Parties shall agree to pass the matter to Arbitration. 根据国际银行和财务活动规则, 本合同纯属商业交易。 国际银行和财务活动规一般适用于 与准备、解释、法律履行相关的各种事项,以及与本合同相关的其它事项(包括普通诚信 规范、巴黎国际商会所采用的保密条款、因不可抗力因素临时中止条款)。如果就本合同 产生分歧时,合同双方同意提交相关机构以进行仲裁。
11. ORDER OF ASSIGNMENT 任务顺序 11.1. The property right to the Goods, responsibility, all risks shall pass from the Seller to the Buyer from the moment of Goods pass through the flange connection between the delivery hoses and the vessel’s manifold at the loading port. 一旦货物通过输送软管和装货港的集合管之间的法兰连接由卖方递送至买方,货物的财 产权、相关责任和风险则同时也由卖方转移至买方。 11.2. Neither Party is entitled to transfer their rights and/or obligations under this Contract to a third party without the other party's previous written (including fax/e-mail) consent. 如果无另一方的书面同意(包括电传和 e-mail),合同的任何一方均无权就本合同所规 定的权力和/或义务转让至第三方。 11.3. Any such assignment shall be effected by notice in writing from the Assignor or signed by Assignee who takes responsibility for the obligations under this Contract. 任何此类转让均要有转让人或根据本合同承担义务的受让人签署的书面通知。 12. OTHER CONDITIONS 其他条件 12.1. After the signing of this Contract all previous negotiations and correspondence between the Parties in such connection with this contract will be considered null and void. 本合同签署后,合同双方之前就本合同进行的协商及所取得的一致意见均被视为无效。
卖方:
买方:
14-24

有限公司
合同编号:
12.2. Any and all Addendums and additions to this Contract are valid only if they are made in writing and duly signed by both Parties. 只有当以书面形式存在,且合同双方签字的情况下,本合同的附录和补充条款才被视为 有效。 12.3. All attached Amendments and Addenda duly signed are an integral part of this Contract. 所有已签署的补充条款和附录均被认为是本合同不可分割的一部分。 12.4. Except as expressly provided in this Contract, neither the Seller nor the Buyer shall be liable for consequential, indirect or special losses or special damages of any kind arising out of, or in any way connected with the performance or failure to perform obligations under this Contract. 除非本合同有明确规定,否则无论是买方,还是卖方,对于合同履行过程中所造成的间接 或特别损失,或所产生的特别损坏,或未能履行本合同项下所规定义务所造成的损失,均 不承担负责 。 12.5. All taxes, customs and other duties connected with the conclusion and execution of this Contract levied before point of acceptance are expenses on Seller’s side connected with payments, stipulated in Appendix №4 shall be paid by the Seller. 附件 4 中规定的费用由卖方支付 在接收点之前所征收的所有税款、关税以及与缔结和执 行本合同相关的其它税费均由卖方承担; 12.6. All taxes and all duties levied after the point of acceptance shall be paid by the Buyer. 接受点之后的一切税费均由买方承担。 12.7. Terms and conditions, which have not been mentioned in the present Contract, are to be regulated by Incoterms-2000 and latest relevant addenda for C.I.F deliveries. 所有现行合同中未提及的条款和条件均受 Incoterms-2000 以及最近的有关 C.I.F 交货 附录的制约和管辖。 12.8. The text of this contract (Hard-copy) is in English and Chinese language and is signed in six (6) originals, two (2) of which for the Buyer, and four (4) for the Seller, both Chinese and English language texts and all originals being equally authentic and having the same legal force. The Buyer warrants that the Chinese text faithfully reflects and renders the English language text. However, the English version shall prevail in case of discrepancy and dispute.
卖方:
买方:
15-24

有限公司
合同编号:
本合同为英文及中文签署一式 6 份,买方执有 2 份,卖方执有 4 份。本合同的原件以及 中、英两种均是真实可信且具有相同的法律效力。买方应保证本合同的中文版本忠实地 反映了英文版本的内容,中文应视为参考,然而,在出现差异和争端时,应以英文版本 为准。 12.9. Signed, sealed and certified agreements are allowed to be sent by fax E-Mail . The Parties have the right to ask and receive originals of documents sent by fax. 已签名、盖章和证明的协议可通过传真、邮箱寄出。合同双方有权力要求和接收通过传 真传递的合同原本。 12.10. Grammar, spelling mistakes and slips, if they are present in this Contract shall not be considered as contradictions. 本合同中所出现的任何语法错误或疏忽均不应视为合同矛盾之处。 12.11. All information contained herein shall be kept confidential and is not to be reproduced in any manner whatsoever. 本合同所包含的所有信息均被视为机密保存,不能以任何方式对其进行复制。 12.12. Commissions/Fees: All Parties shall be responsible only for those commissions and fees that they have agreed in writing to pay. Each Party is committed to relieve the other Party from all such demands or claims of any other third Party. 代理费:合同双方仅有责任承担他们之前书面同意支付的代理费用。合同一方应尽可能 使另一方免受来自其它第三方的此类要求或索赔。 13. DURATION OF THE CONTRACT 合同期限 13.1. The present Contract comes into force from the date of its signing by the Parties, complete with all annexes, and shall be valid till the moment of complete fulfillment of deliveries and payments, which are compulsory for both parties, their heirs, successors, assignees, principals and agents. 自合同双方签署本合同之日起,本合同开始生效(包括全部附件),直到支付和付款全 部完成为止。本合同对合同签署双方,包括他们的继承人、接任者、负责人和代理人都 有强制约束力。
14.1. 买方结算银行资料 : 单位名称:
卖方:
卖方银行资料 单位名称:
买方: 16-24
有限公司

有限公司
合同编号:
注册地址: 法人代表: 委托代表人: 税 电 传 邮 号: 话: 真: 编: 注册地址: 法人代表: 委托代表人: 税 电 传 邮 号: 话: 真: 编:
开户银行: 银行地址: 帐 号:
开证银行: 银行地址: 帐 号:
SWIFT No: 银行经手人: 电话: E-Mail:
SWIFT No: 银行经手人: 电话: E-Mail:
BUYER 买方 Buyer: Represented By: Passport No: Title: Signature and Stamp: Date: __________________________
SELLER 卖方: Seller: Represented By: Passport No: Title:
Mr.
Signature and Stamp: Date: Appendix № 1 附录 1 品质规范 COMPONENT
卖方:
___________________ SPECIFICATIONS OF MAZUT M100 GOST 105-85-75 RESULT
买方: 17-24

有限公司
合同编号:
1. Ash content, % 灰份 2. Mass fraction of sulphur, % 硫份 low 3. Temperature of the flash, °C In the closed crucible In the open crucible °C 50°C 运动黏度 0.14 Max sulphur residual oil 0.5 Max ≥ 65 110 min 25 Max 118 max 0.5% Max Lower than 0.1% Lower than 5 mg KOH/ 100ml nil Min9200/41300 0.890-0.9200 0.5 Max Lower than 7% 30 Max 5 Max. 12 Max. 49 Max. 3.6% Max.
4. The temperature of solidification, °C 5. Kinematics viscosity at 6. Water content 水最大 7. Mechanical impurities 机械染质 8. Acidity 酸 9. Alkalinity 碱 10. Gross Calorific Value Kcal/kg / KJ/kg 热值 11. Density at 15.0 deg. C Kg/1 密度 12. Hydrogen Sulfide Content (H2S) pom 13. Carbon Residua 残碳物 14. Vanadium (V) ppm 钒最大 15. Aluminum (Al) ppm 铝 16. Silicon (Si) ppm 硅 17. Nickel (Ni) ppm 镍 18. Aspartames m/m 沥青质 19. Distillation @4 mm Hg Extracted to 760 mm Hg 以下为馏程 Initial Boiling Point deg. °C 最初沸点 5% recovered deg. °C 10% recovered deg. °C 20% recovered deg. °C 30% recovered deg. °C 40% recovered deg. °C 50% recovered deg. °C 60% recovered deg. °C 75% recovered deg. °C 80%- 90% recovered deg. °C Final Boiling point deg. °C Percent Recovered vol. Residue vol. Total Nitrogen m/m Sodium (Na) ppm Appendix № 2
216 259 310 358 445 502 534 538 545 550 78% 22% 0.192% 15
卖方:
买方:
18-24

有限公司
合同编号:
DELIVERY SCHEDULE 附录2 交货时间表
Month August September October November December January February March April May June July Grand total
Year 2011 2011 2011 2011 2011 2012 2012 2012 2012 2012 2012 2012
QUANTITY/SHIPMENT 50,000 MT 50,000 MT 50,000 MT 50,000 MT 50,000 MT 50,000 MT 50,000 MT 50,000 MT 50,000 MT 50,000 MT 500,000 MT 500,000 MT 600,000 Metric Tons
DISCHARGE PORT CIF/ TIANJIN CHINA CIF/ ASWP CIF/ ASWP CIF/ ASWP CIF/ ASWP CIF/ ASWP CIF/ ASWP CIF/ ASWP CIF/ ASWP CIF/ ASWP CIF/ ASWP CIF/ ASWP
Appendix №3 PRICE AND BANKING PROCEDURES 附录3 价格和银行程序 The price for MAZUT M100 (GOST10585-75) sold under the present contract, on conditions CIF at PORT VLADIVOSTOC or any safe port designated by the Seller to Tianjin or any safe port of China designated by the buyer is Fixed US$ XXX per MT. 本合约中 货品 MAZUT M100 (GOST 10585-75) 以固定价每公吨美金 XXX 的价格,由海蔘威港或 卖方所指定的其它港口,以 CIF 的条件运至中国天津或买方指定的其它安全的口岸。 Banking Procedures: 银行程序
卖方: 买方: 19-24

有限公司
合同编号:
1.
Buyer and Seller sign and seal Final Contract. 买卖双方签署最后合约。
2. Seller and buyer sign the contract, the seller issue full set of POP by swift MT760 to buyer bank within ten (10) banking days. 卖方和买方先签订合同后的 10 个工作日内 ,卖方通过银行 MT760 发给买方全套的 POP 文件.
3.
Within seven (7) banking days after receipt and acceptance of POP swift MT760 by the buyer’s bank, the seller’s bank will issue (for each shipment) the 2% conditional P-Bond(as Appendix No.5) to buyer’s bank. Buyer will issue the SBLC to activate Performance Bond (PB). 买方收到并接受卖方供货证明(POP)后 7 个银行工作日内, 卖方银行通过 MT760 发出(每 批)2%有条件的银行履约保函(如附件 5)至买方银行,买方银行向卖方银行开立备用信 用证后卖方的履约保函将自动生效。
注: (也可以由卖方银行 swift MT760 先开立 2%的履约保函或者供货准备就绪的 POP 文件, 买方确认后在 5-7 个工作日内通过银行向卖方银行开立 MT799 的 预开备用信用证通知书, 内容有开证银行保证收到卖方通过银行开立 MT760 的 2%履约保函及全套 POP 文件后,在 5-7 个工作日内向卖方银行开立有效期:14 个月的 MT760 备用信用证。) 4. The buyer shall by world prime bank issue an Irrevocable, non-transferable, conditional, and Assignable standby letter of credit MT760(SBLC) valid for Fourteen months and covering one months shipment quantity value of deliveries . That is 50,000MT. 买方收到以上文件后通过银行MT760 向卖方开具金额为个月装货量并为期十四個月的不可撤销的 有效备用信用证。备用信用证的金额须涵盖一个月装货量 50,000 吨的货款
5. Shipment commences accordingly 因此开始装载货物。
6. the Buyer shall remit Payment in full for the amount of Goods delivered. For each load the Seller will provide a commercial invoice to the Buyer at time of un-loading based upon the quantity verified by the independent surveyor and the associated SGS reports at port of discharge,The payments are made against out-turned barrels at port of discharge and after delivery of title from Seller to Buyer. 卖方根据卸货港的 SGS 检验结果所体现的数量开出商业发票。买方全额付款。 Allow The port of discharge after SGS inspection and which payment will be (5 )Five To (7 )Seven Banking working days by Buyer MT103/23T/T. SBLC remains as guarantee for the consecutive shipments.
7.
卖方:
买方:
20-24

货物进口合同模板(1)

货物进口合同模板 Template of goods import contract 甲方:___________________________ 乙方:___________________________ 签订日期:____ 年 ____ 月 ____ 日 合同编号:XX-2020-01

货物进口合同模板 前言:合同是民事主体之间设立、变更、终止民事法律关系的协议。依法成立的合同,受法律保护。本文档根据合同内容要求和特点展开说明,具有实践指导意义,便于学习和使用,本文档下载后内容可按需编辑修改及打印。 合同编号:_____ 甲方:_____公司(以下简称供方),由_____代表。 乙方:_____公司(以下简称购方),由_____代表。 目录 第一条合同标的 第二条技术资料 第三条供货条件--包装和标记 第四条设备质量 第五条合同价格和支付条件 第六条保证 第七条不可抗力

第八条仲裁 第九条通知 第十条语言 第十一条其他条件 附件1设备技术说明书 甲方___(供方)与乙方____(购方)达成如下协议: 第一条合同标的 供方同意出售,购方同意购买____。(详见本合同附件1,该附件为本合 同不可分割的一部分)。 第二条技术资料 供方应向购方提供设备使用及维修技术资料一份,购方负有对该技术资料保密 之义务。 第三条供货条件--包装和标记

供方应在设备全额信用证开立之后的__个月内用密封集装箱或其他包皮包装 从____发运设备。 供方有权从任何对其方便的港口发运设备。 供方应把设备运至商定的独联体东海岸___港。 自设备从船舷运抵独联体远东港口时起灭失和(或)损坏的风险由供方转移到 购方。 供方承担设备运输的一切费用及运抵港口前的保险费。 设备从独联体港口继续运到安装地的一切费用由购方承担。 发货前__天内供方应向购方通知发运情况,明确交通工具的种类和名称、计 划发运日期及其他有关信息。 购方应支付履行海关手续的所有费用和一切与设备运入独联体境内有关的开支 。

一般货物进口合同格式(附英文)

合同编号:YT-FS-7657-65 一般货物进口合同格式 (附英文) Clarify Each Clause Under The Cooperation Framework, And Formulate It According To The Agreement Reached By The Parties Through Consensus, Which Is Legally Binding On The Parties. 互惠互利共同繁荣 Mutual Benefit And Common Prosperity

一般货物进口合同格式(附英文) 备注:该合同书文本主要阐明合作框架下每个条款,并根据当事人一致协商达成协议,同时也明确各方的权利和义务,对当事人具有法律约束力而制定。文档可根据实际情况进行修改和使用。 合同号码: 签约日期: 买方: 卖方: 本合同由买卖双方缔结,用中、英文字写成,两 种文体具有同等效力,按照下述条款,卖方同意售出 买方同意购进以下商品: 「章名」第一部分 1.商品名称及规格 2.生产国别及制造厂商 3.单价(包装费用包括在内) 4.数量 5.总值 6.包装(适合海洋运输)

7.保险(除非另有协议,保险均由买方负责) 8.装船时间 9.装运口岸 10.目的口岸 11.装运唛头,卖方负责在每件货物上用牢固的不褪色的颜料明显地刷印或标明下述唛头,以及目的口岸、件号、毛重和净重、尺码和其它买方要求的标记。如系危险及/或有毒货物,卖方负责保证在每件货物上明显地标明货物的性质说明及习惯上被接受的标记。 12.付款条件:买方于货物装船时间前一个月通过______银行开出以卖方为抬头的不可撤销信用证,卖方在货物装船启运后凭本合同交货条款第18条A款所列单据在开证银行议付贷款。上述信用证有效期将在装船后15天截止。 13.其它条件:除非经买方同意和接受,本合同其它一切有关事项均按第二部分交货条款之规定办理,该交货条款为本合同不可分的部分,本合同如有任何附加条款将自动地优先执行附加条款,如附加条款与

深圳对外贸易货物进口合同(合同范本)

( 合同范本 ) 甲方: 乙方: 日期:年月日 精品合同 / Word文档 / 文字可改 深圳对外贸易货物进口合同(合 同范本) What the parties to the contract ultimately expect to get or achieve through the conclusion and performance of the contract

深圳对外贸易货物进口合同(合同范本) 合同编号:_________________ Contract No:_______________ 签订日期:_________________ Date:______________________ 签订地点:_________________ Signed at : _______________ 电话:____________________ Tel: ______________________ 传真:____________________ Fax:_______________________ 电报:____________________ Cable: ____________________ 电传:____________________ Telex: ____________________ 电话:____________________ Tel: ______________________ 传真:____________________ Fax:_______________________ 电报:_____________________ Cable: ____________________ 电传:_____________________ Telex: ____________________ 经买双方确认根据下列条款订立本合同: The undersigned Sellers and Buyers have confirmed this contract in accordance

海运进口货物清关及运输协议样本

( 协议范本 ) 甲方:_____________________________ 乙方:_____________________________ 日期:__________年______月______日 精品合同 / Word文档 / 文字可改 海运进口货物清关及运输协议 样本 The agreement concluded by the parties after reaching a consensus through equal consultation stipulates the mutual obligations and the rights they should enjoy.

海运进口货物清关及运输协议样本 甲方:_________ 地址:_________ 乙方:_________ 地址:_________ _________(以下简称甲方)与_________(以下简称乙方)就海运进口货物的清关及运输事宜,经双方友好协商,达成协议如下: 一、甲方的责任与义务 1.甲方需在货物到达海港前(近洋船抵港____日内),向乙方提供进出口货物完整真实的相关文件(加盖公司印章)。 2.甲方应保证在接到乙方提供的关税,增值税税单正本或副本后,24小时内提供限额支票。 3.若由于甲方不能提供进出口货物单拒或用以缴纳进口关税及增值税的限额支票而产生的相关费用,如滞报金,滞箱费,港口费,

滞纳金,转栈费等经甲方确认后由甲方承担。 二、乙方的责任和义务 1.乙方将负责甲方的换单,报关,纳税,海关验货,商检,卫检,动植检,陆运等所有清关及运输手续。 2.在单据齐全,税款及时到位的情况下,乙方负责在货物到港后的5个工作日(最迟不超过7个工作日)内送货到甲方指定地点。 3.由以下原因造成的延迟提货,不追究乙方责任: (1)海关对货物申报有异议,甲方未及时提供相关资料配合乙方申报。 (2)海关在货物检验中提出问题,未及时解决。 (3)货物已通关放行,因甲方原因不能接受而延迟提货(甲方书面认可)。 4.乙方需将所有问题的文件及时通知甲方,由于乙方未及时通知甲方而造成的损失由乙方承担。 5.乙方应在货物运到甲方厂区或指定地点的其他地点前24小时通知甲方,以便甲方安排卸货。

货运进口代理合同样本

编号:_______________ 本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 货运进口代理合同样本 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

合同编号_________甲方_________乙方_________甲,乙双方本着共同发展,互惠互利的原则,经友好协商,就货运事宜达成如下协议。 一、报关,报验,单据传递1.乙方接受甲方委托,并根据甲方的指示,为甲方办理下列全部或部分业务进出口报关,报验;送货;其他与进出口货运有关的业务。 2.甲方根据乙方要求,负责提供下列全部或部分单据和文件报关委托书,报检委托书;手册;正本提单,发票,箱单,合同;报关所需要进口许可证如系危险品,应提供相关文件;其他与进出口货运有关的单据和文件。 3.单据的传递1报关单据甲方委托乙方代理报关,甲方负责在货物到达当天或前1天将流转单及报关,报验所需的单据交至乙方,由乙方负责办理报关,报验手续。 2送货单据甲方委托乙方送货,甲方负责将运输地址,联系人及电话等提供于乙方,由乙方负责派车并在甲方规定的时间内将货物送至指定地点。 3更改单据对于任何更改,甲方须在报验,报关前以书面形式通知乙方,乙方由此产生的实际发生的,直接费用和损失由甲方承担。 二、费用结算乙方会根据甲方需要给甲方垫付税款,垫付税款限额为 _________元,超过垫付限额,乙方向甲方出具税款垫付见证性材料等必须的资料并经甲方确认后3个工作日内甲方支付乙方垫付税款。 运费及报关费用具体收费比率或标准将在本协议附件中予以约定每月结算一次。 乙方应在每月_________日前将帐单明细用电子文档交给甲方,甲方每月收到乙方的帐单明细及相应见证性材料后,审核期限为_________天,甲方应在费用审核无误后10个工作日内付款。 甲方逾期付款的,在乙方书面催告15日后仍不付款的,则乙方有权要求甲方按中国人民银行同期存款利率支付未付款项的利息作为违约金,但甲方支付违约金总额不应超过未付款项的1%。 甲方除按本条的规定支付乙方费用外,不需支付乙方其它任何费用或款项。

一般货物进口合同格式示范文本

一般货物进口合同格式示 范文本 In Order To Protect Their Legitimate Rights And Interests, The Cooperative Parties Reach A Consensus Through Consultation And Sign Into Documents, So As To Solve And Prevent Disputes And Achieve The Effect Of Common Interests 某某管理中心 XX年XX月

一般货物进口合同格式示范文本 使用指引:此合同资料应用在协作多方为保障各自的合法权益,经过共同商量最终得出一致意见,特意签订成为文书材料,从而达到解决和预防纠纷实现共同利益的效果,文档经过下载可进行自定义修改,请根据实际需求进行调整与使用。 全文 合同号码: 签约日期: 买方: 卖方: 本合同由买卖双方缔结,用中、英文字写成,两种文 体具有同等效力,按照下述条款,卖方同意售出买方同意 购进以下商品: 第一部分 1.商品名称及规格 2.生产国别及制造厂商 3.单价(包装费用包括在内)

4.数量 5.总值 6.包装(适合海洋运输) 7.保险(除非另有协议,保险均由买方负责) 8.装船时间 9.装运口岸 10.目的口岸 11.装运唛头,卖方负责在每件货物上用牢固的不褪色的颜料明显地刷印或标明下述唛头,以及目的口岸、件号、毛重和净重、尺码和其它买方要求的标记。如系危险及/或有毒货物,卖方负责保证在每件货物上明显地标明货物的性质说明及习惯上被接受的标记。 12.付款条件:买方于货物装船时间前一个月通过______银行开出以卖方为抬头的不可撤销信用证,卖方在货物装船启运后凭本合同交货条款第18条A款所列单据在

进口合同书通用范本

内部编号:AN-QP-HT150 版本/ 修改状态:01 / 00 The Contract / Document That Can Be Held By All Parties Of Natural Person, Legal Person And Organization Of Equal Subject Acts On Their Establishment, Change And Termination Of Civil Rights And Obligations, And Defines The Corresponding Rights And Obligations Of All Parties Participating In The Contract. 甲方:__________________ 乙方:__________________ 时间:__________________ 进口合同书通用范本

进口合同书通用范本 使用指引:本协议文件可用于平等主体的自然人、法人、组织之间设立的各方可以执以为凭的契约/文书,作用于他们设立、变更、终止民事权利义务关系,同时明确参与合同的各方对应的权利和义务。资料下载后可以进行自定义修改,可按照所需进行删减和使用。 合同号:_____ 卖方:_____ 地址:_____ 电话:_____ 传真:_____ 电传:_____ 买方:_____ 地址:_____ 电话:_____ 传真:_____ 电传:_____ 双方同意按照下列条款由卖方出售,买方

购进下列货物: 1.货物名称、规格:_____。 2.数量:_____。 3.单价:_____。 4.总值:_____。 5.交货条件:fob/cfr/cif,_____。除非另有规定,“cfr”和“cif”均应依照国际商会制定的《国际贸易术语解释通则(incotems)XX》办理。 6.原产地国别:_____。 7.包装及标准 货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号

货物进口合同三(合同示范文本)

货物进口合同三(合同示范文 本) Effectively restrain the parties’ actions and ensure that the legitimate rights and interests of the state, collectives and individuals are not harmed ( 合同范本 ) 甲方:______________________ 乙方:______________________ 日期:_______年_____月_____日 编号:MZ-HT-059247

货物进口合同三(合同示范文本) 合同编号:___________ 买方:______________________ 卖方:______________________ 签约日期:__________________ 本合同由买卖双方缔结,用中、英文字写成,两种文体具有同等效力,按照下述条款,卖方同意售出买方同意购进以下商品:第一部分 1.商品名称及规格:______________________ 2.生产国别及制造厂商:______________________ 3.单价(包装费用包括在内):______________________ 4.数量:______________________ 5.总值:______________________

6.包装(适合海洋运输):______________________ 7.保险(除非另有协议,保险均由买方负责): ______________________ 8.装船时间:______________________ 9.装运口岸:______________________ 10.目的口岸:______________________ 11.装运唛头,卖方负责在每件货物上用牢固的不褪色的颜料明显地刷印或标明下述唛头,以及目的口岸、件号、毛重和净重、尺码和其它买方要求的标记。如系危险及/或有毒货物,卖方负责保证在每件货物上明显地标明货物的性质说明及习惯上被接受的标记。 12.付款条件:买方于货物装船时间前一个月通过____________银行开出以卖方为抬头的不可撤销信用证,卖方在货物装船启运后凭本合同交货条款第18条A款所列单据在开证银行议付贷款。上述信用证有效期将在装船后15天截止。 13.其它条件:除非经买方同意和接受,本合同其它一切有关事项均按第二部分交货条款之规定办理,该交货条款为本合同不可分

一般货物进口合同格式

一般货物进口合同格式 Form of general goods import contract 甲方:___________________________ 乙方:___________________________ 签订日期:____ 年 ____ 月 ____ 日 合同编号:XX-2020-01

一般货物进口合同格式 前言:合同是民事主体之间设立、变更、终止民事法律关系的协议。依法成立的合同,受法律保护。本文档根据合同内容要求和特点展开说明,具有实践指导意义,便于学习和使用,本文档下载后内容可按需编辑修改及打印。 全文 合同号码: 签约日期: 买方: 卖方: 本合同由买卖双方缔结,用中、英文字写成,两种文体具有同等效力,按照下述条款,卖方同意售出买方同意购进以下商品: 第一部分 1.商品名称及规格 2.生产国别及制造厂商 3.单价(包装费用包括在内) 4.数量

5.总值 6.包装(适合海洋运输) 7.保险(除非另有协议,保险均由买方负责) 8.装船时间 9.装运口岸 10.目的口岸 11.装运唛头,卖方负责在每件货物上用牢固的不褪色的颜料明显地刷印或标明下述唛头,以及目的口岸、件号、毛重和净重、尺码和其它买方要求的标记。如系危险及/或有毒货物,卖方负责保证在每件货物上明显地标明货物的性质说明及习惯上被接受的标记。 12.付款条件:买方于货物装船时间前一个月通过______银行开出以卖方为抬头的不可撤销信用证,卖方在货物装船启运后凭本合同交货条款第18条A款所列单据在开证银行议付贷款。上述信用证有效期将在装船后15天截止。 13.其它条件:除非经买方同意和接受,本合同其它一切有关事项均按第二部分交货条款之规定办理,该交货条款为本合同不可分的部分,本合同如有任何附加条款将自动地优

货物进口合同范本模板

货物进口合同 甲方(买方): 法定代表人: 地址: 联系方式: 乙方(卖方): 法定代表人: 地址: 联系方式: 各方根据中华人民共和国相关法律、法规,在平等、自愿的基础上,经友好协商,就货物进口相关事宜达成以下合同条款。 The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: 一、货物名称、规格和质量(Name, Specifications and Quality of Commodity): 二、数量(Quantity): 允许的溢短装( % more or less allowed) 三、单价(Unit Price): 四、总值(Total Amount): 五、交货条件(Terms of Delivery) FOB/CFR/CIF 六、原产地国与制造商 (Country of Origin and Manufacturers): 七、包装及标准(Packing):

货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记。 The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross weight, net weight and the cautions such as "Do not stack up side down", "Keep away from moisture", "Handle with care" shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment. 八、唛头(Shipping Marks): 九、装运期限(Time of Shipment): 十、装运口岸(Port of Loading): 十一、目的口岸(Port of Destination): 十二、保险(Insurance): 由按发票金额110%投保险和附加险。 Insurance shall be covered by the for 110% of the invoice value against Risks and Additional Risks. 十四、付款条件(Terms of Payment): 1、信用证方式:买方应在装运期前/合同生效后日,开出以卖方为受益人的不可撤销的议付信用证,信用证在装船完毕后日内到期。 Letter of Credit: The Buyer shall, ______ days prior to the time of shipment /after this Contract comes into effect, open an irrevocable Letter of Credit in favor of the Seller. The Letter of Credit shall expire days after the completion of loading of the shipment as stipulated. 2、付款交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,按即期付款交单(D/P)方式,通过卖方银行及银行向买方转交单证,换取货物。 Documents against payment: After shipment, the Seller shall draw a sight bill of exchange on the Buyer and deliver the documents through Sellers bank

进出口货物运输的协议范本

编号:_____________进出口货物运输的协议范本 甲方:________________________________________________ 乙方:___________________________ 签订日期:_______年______月______日

甲方(委托方): 法定地址: 法定代表人: 电话号码: 传真号码: 乙方(受托方): 法定地址: 法定代表人: 电话号码: 传真号码: 第一条(合同的目的) 乙方将甲方指定的国际进出口货物,按照甲方指示进行相关货运代理业务,包括 ⑴空运业务的订舱、仓储; ⑵货物的监装、监卸、集装箱的拆箱; ⑶报关、报检、报验; ⑷缮制有关单证; ⑸陆运。 第二条(运输货物) 2.1 本合同的运输货物是指“附件一.运输货物”所规定的内容。 2.2 根据本合同乙方或乙方选任的实际承运人将散货进行运输时,甲方不论乙方发行的B/L中是否记载舱面运输条款,均视为同意

上述散货的舱面运输。 2.3 甲方委托乙方进行国际进出口货物在附件一中未列明或实 际委托货物与附件一所列货物有出入的,其委托货物的具体品名、规格、数量、质量、包装等细节,详见本合同期间每笔具体业务开展前,甲方下达给乙方的货物清单,甲方下达的货物清单将构成本合同附件。 第三条(运费等的结算) 3.1 乙方完成定量的运输业务后,并于次月5日向甲方发出对账单并开具上月的发票。 3.2 乙方就本合同约定的运输业务的履行,为甲方代垫的费用按前款程序,同运费一并向甲方请求。 3.3 甲方收到乙方本条第1款及第2款约定的运费及代垫费用请款书之日起60日内须以人民币付至乙方指定的银行账户。 第四条双方权利义务 4.1 甲方的权利、义务 ⑴甲方同意于起运日5天前向乙方提供合法及必要之运输、进出口报关资料。 ⑵甲方按双方约定日期、地点及方式将甲方本合同第二条规定的货物交给乙方。 ⑶未经乙方同意,甲方不得委托有害物品、危险物品以及属于国家禁运或限运的物品。 ⑷乙方将本合同规定的货物,运抵甲方或甲方指定的收货人后,甲方应及时接收或指示其指定的收货人收货。

货物进口合同样式一(合同示范文本)

货物进口合同样式一(合同示 范文本) Effectively restrain the parties’ actions and ensure that the legitimate rights and interests of the state, collectives and individuals are not harmed ( 合同范本 ) 甲方:______________________ 乙方:______________________ 日期:_______年_____月_____日 编号:MZ-HT-057750

货物进口合同样式一(合同示范文本) ____市 ____年__月__日 俄罗斯____市___外贸公司(下称外贸公司)与中国___市____公司(下称公司)签订本合同如下: 1.合同的标的;价格和总价 外贸公司在俄中国界车上交货条件下按本合同附件1向公司提供商品。商品以美元计价,系俄中国界车上交货价,包括包皮、包装和标记的费用。 根据附件1由俄罗斯向中国供货的总值为__美元。 公司相应地在中国俄国界车上交货条件下按本合同附件2向外贸公司提供商品。商品以美元计价,系中俄国界车上交货价,包括包皮、包装和标记的费用。

根据附件2由中国向俄罗斯供货的总值为____美元。 2.供货期 售方应在本合同附件规定的期限内交货。售方有权按双方商定的数量和金额提前供货。购方有义务按合同规定接收货物。 3.结算 本合同所供货物之价款,在易货基础以上美元计价,不通过银行记帐。货物交接后,由售方商务代表到购方结算,或将结算凭证寄给购方进行结算,并凭下列单据办理: (1)发货帐单2份; (2)盖有发货站戳记的铁路运单副本1份 (3)明细单2份 (4)品质证明书1份 购方接到上述单据核对无误后给售方出以等值易货贸易结算凭证予以确认。 4.包装 卖方应在包装货物时采取所有预防措施以保证货物在储存、海

进口货物运输合同范本(完整版)

合同编号:YT-FS-7625-12 进口货物运输合同范本 (完整版) Clarify Each Clause Under The Cooperation Framework, And Formulate It According To The Agreement Reached By The Parties Through Consensus, Which Is Legally Binding On The Parties. 互惠互利共同繁荣 Mutual Benefit And Common Prosperity

进口货物运输合同范本(完整版) 备注:该合同书文本主要阐明合作框架下每个条款,并根据当事人一致协商达成协议,同时也明确各方的权利和义务,对当事人具有法律约束力而制定。文档可根据实际情况进行修改和使用。 进口货物运输合同范本一 委托方:_____(以下简称“甲方”) 受托方:_____(以下简称“乙方”) 甲、乙双方为更好地开展海运进出口业务,双方 经友好协商,根据《中华人民共和国合同法》和《中 华人民共和国海商法》等法规的有关规定,现甲方委 托乙方作为其代理人代理货物出口的配舱、装船、进 栈、报关等一系列货运代理工作,达成如下协议,以 便共同遵守。 一、甲、乙双方均持有有效营业执照,并且严格 按照营业执照中的营业范围开展业务。由于甲方的违 法经营行为给乙方所造成的一切损失与不利后果,甲 方应当承担赔偿责任。 二、甲方同意将其揽取的或其生产的货物委托乙

方代理安排运输。 三、订舱时,甲方应正确填写由乙方提供的规定格式的订舱委托书,并加盖公章或订舱专用章以书面的形式传真或派人送交乙方,保证委托书内容的完整性,其中应当包括但不限于所托运货物之件数,重量,体积,目的港,装船日期,货物品名(中英文品名)。甲方对于在装卸、储存、保管或运输中有特殊要求的货物应在委托书中明确提出并随附相关文件。如果委托书内容未注明,由此可能产生的一切风险、责任和费用均由甲方承担。同时,甲方需于委托书上注明本协议编号,以免丧失协议内容之权利。 四、订舱内容要求更改或取消时,甲方必须最迟于货物装入集装箱的当天以书面形式通知乙方,并与乙方的相关操作人员书面确认,并承担由此产生的一切风险和额外费用;若货物已进港或已离港,则乙方有权视情况决定拒绝更改。 五、甲方应当保证每月向乙方委托出口运输业务量不少于_____teu。乙方及时向甲方提供有关承运人

进出口贸易合同样本

篇一:[国际贸易实务]进出口贸易合同样本 no.: 26102 date: 2010.10.31 address:15th road new york usa tel:+014857698fax: 26370809 买方: 地址: address:19 chang an road xi’an shanngxi china tel: 88265860 fax: 764869327 买方与卖方就以下条款达成协议: contract 2. country and manufacturers: 3. packing: 包装:标准空运包装。如果由于不适当的包装而导致的货物损坏和由此产生的费用,卖方应对此负完全的责任。 4. shipping mark: the sellers shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: keep away from moisture handle with care this side up etc. and the shipping mark: 唛头:卖方应用不褪色的颜料在每个箱子外部 刷上箱号、毛重、净重、尺寸,并注明“防潮”、 “小心轻放”、“此面向上”等,唛头为: 5. time of shipment(装运期): within 30 days after receipt of l/c 6. airport of shipment(装运场):上海 7. airport of destination(目的场):, china 8. insurance(保险):to be covered by sellers for 110% invoice value against all risks. 9. payment(付款方式)the buyer open an irrevocable 100% l/c at sight in favor of seller 信用证付款:买方给卖方开出100%不可撤销即期信用证。 银行资料: 10. documents:单据 1. full set of air waybill in original showing “freight prepaid” and consigned to applicant. 空运提单一套 2. invoice in three copies. 发票一式叁份 3. packing list in three copies issued by the sellers. 装箱单一式叁份 4. certificate of quality issued by the sellers. 制造厂家出具的质量证明书 5. insurance policy. 保险单一份 6. certificate of origin issued by the sellers. 原产地证书 7. manufacturer’s certified copy of fax dispatched to the applicant within 24 hours after shipment advising flight no., b/l no., shipment date, quantity, gross weight, net weight, and value of shipment. 制造厂家通知开证申请人有关货物装运的详细资料传真复印件壹份 8. the seller’s certificate and waybill certifying that extra documents have been dispatched according to the contract terms by express airmail. 卖方有关另外用特快邮寄壹套单据给开证申请人的证明书及邮寄底单.

一般货物进口合同

亠般货物进口合同(格式) 一般货物进口合同(格式)一般货物进口合同(格式)号码: 签约日期: 买方: 卖方: 本合同由买卖双方缔结,用中、英文字写成,两种文体具有同等效力,按照下述条款,卖方同意售出买方同意购进以下商品: 【章名】第一部分 I.商品名称及规格 2?生产国别及制造厂商 3.单价(包装费用包括在内) 4.数量 5.总值 6?包装(适合海洋运输) 7.保险(除非另有协议,保险均由买方负责) 8.装船时间 9.装运口岸 10.目的口岸 II.装运唛头,卖方负责在每件货物上用牢固的不褪色的颜料明显

地刷印或标明下述唛头,以及目的口岸、件号、毛重和净重、尺码和其它买方要求的标记。如系危险及/或有毒货物,卖方负责保证 在每件货物上明显地标明货物的性质说明及习惯上被接受的标 记。 12.付款条件:买方于货物装船时间前一个月通过______ 银行开出以卖方为抬头的不可撤销信用证,卖方在货物装船启运后凭本合同交货条款第18条a款所列单据在开证银行议付贷款。上述信用证有效期将在装船后15天截止。 13.其它条件:除非经买方同意和接受,本合同其它一切有关事 项均按第二部分交货条款之规定办理,该交货条款为本合同不可分的部分,本合同如有任何附加条款将自动地优先执行附加条款,如附加条款与本合同条款有抵触,则以附加条款为准。 【章名】第二部分 【章名】14.fob/fas条件 14.1.本合同项下货物的装运舱位由买方或买方的运输代理人 租订。 14.2.在fob条件下,卖方应负责将所订货物在本合同第8条所规定的装船期内按买方所通知的任何日期装上买方所指定的船只。 14.3.在fas条件下,卖方应负责将所订货物在本合同第8条所规定的装船期内按买方所通知的任何日期交到买方所指定船只的吊杆下。 14.4.货物装运日前10-15天,买方应以电报或电传通知卖方合

进口货物运输合同标准范本

协议编号:LX-FS-A85434 进口货物运输合同标准范本 After Negotiation On A Certain Issue, An Agreement Is Reached And A Clause With Economic Relationship Is Concluded, So As To Protect Their Respective Legitimate Rights And Interests. 编写:_________________________ 审批:_________________________ 时间:________年_____月_____日 A4打印/ 新修订/ 完整/ 内容可编辑

进口货物运输合同标准范本 使用说明:本协议资料适用于经过谈判或共同协商的某个问题,在取得一致意见后并订立的具有经济或其它关系的契约条款,最终实现保障各自的合法权益的结果。资料内容可按真实状况进行条款调整,套用时请仔细阅读。 进口货物运输合同范本一 委托方:_____(以下简称“甲方”) 受托方:_____(以下简称“乙方”) 甲、乙双方为更好地开展海运进出口业务,双方经友好协商,根据《中华人民共和国合同法》和《中华人民共和国海商法》等法规的有关规定,现甲方委托乙方作为其代理人代理货物出口的配舱、装船、进栈、报关等一系列货运代理工作,达成如下协议,以便共同遵守。 一、甲、乙双方均持有有效营业执照,并且严格按照营业执照中的营业范围开展业务。由于甲方的违

法经营行为给乙方所造成的一切损失与不利后果,甲方应当承担赔偿责任。 二、甲方同意将其揽取的或其生产的货物委托乙方代理安排运输。 三、订舱时,甲方应正确填写由乙方提供的规定格式的订舱委托书,并加盖公章或订舱专用章以书面的形式传真或派人送交乙方,保证委托书内容的完整性,其中应当包括但不限于所托运货物之件数,重量,体积,目的港,装船日期,货物品名(中英文品名)。甲方对于在装卸、储存、保管或运输中有特殊要求的货物应在委托书中明确提出并随附相关文件。如果委托书内容未注明,由此可能产生的一切风险、责任和费用均由甲方承担。同时,甲方需于委托书上注明本协议编号,以免丧失协议内容之权利。 四、订舱内容要求更改或取消时,甲方必须最迟

进口货物运输代理协议(标准范本)

进口货物运输代理协议 In accordance with the relevant provisions and clear responsibilities and obligations of both parties, the following terms are reached on the principle of voluntariness, equality and mutual benefit. 甲方:__________________ 乙方:__________________ 签订日期:__________________ 本协议书下载后可随意修改

协议编号:YH-FS-720888进口货物运输代理协议 说明:本服务协议书根据有关规定,及明确双方责任与义务,同时对当事人进行法律约束,本着 自愿及平等互利的原则达成以下条款。文档格式为docx可任意编辑使用时请仔细阅读。 甲方:_________ 法定地址:_________ 工商执照号:_________ 乙方:_________ 法定地址:_________ 工商执照号:_________ 按照《中华人民共和国合同法》的有关规定,甲乙双方本着互惠互利的原则和相互合作与支持的宗旨,就甲方委托乙方为进口货物运输代理等事宜,经友好协商达成如下协议。 第一条甲方责任和义务 1.甲方最少在货物抵达前(船到港前三天、航班到港前24小时)通知乙方货物到达情况和提供有关文件,包括:海洋提单、空运提单、货物资料、报关和报检报验文件等,以便乙方安排换单和提前审核有关文件。

2.甲方委托乙方代理申报的进口货物,必须按照中华人民共和国海关、商品检验检验以及相关部门对于国家进口货物的有关规定,如实申报。 3.由于甲方或下列原因导致货物申报时间的延迟,而造成未能及时清关或货物疏港等,由甲方承担所产生的风险、责任及费用,而乙方不予承担: (1)因买卖双方原因导致提单不能在船公司正常换取(如未电放、海运费用未结清等); (2)由于甲方未能及时提供进口报关所需的全部资料; (3)因甲方所提供的报关资料失实,而导致的延迟; (4)在清关过程中由于海关等相关部门要求,需要补充或修改有关单证及相关说明资料,而甲方未能及时提供; (5)遇到法定节假日或有关部门不能正常办公; (6)因港口要求和规定而必须输港的货物; (7)其它甲方及不可抗拒原因。 4.由于非乙方原因造成滞箱费、污箱费、修箱费等费用和责任,由甲方承担,乙方尽量协助甲方协商解决。 第二条乙方责任和义务

货物进口合同(样本)

货物进口合同(范本) In accordance with the relevant provisions and clear responsibilities and obligations of both parties, the following terms are reached on the principle of voluntariness, equality and mutual benefit. 甲方:__________________ 乙方:__________________ 签订日期:__________________ 本合同书下载后可随意修改

合同编号:YH-FS-791865货物进口合同(范本) 说明:本服务合同书根据有关规定,及明确双方责任与义务,同时对当事人进行法律约束,本着自愿及平等互利的原则达成以下条款。文档格式为docx可任意编辑使用时请仔细阅读。 货物进口合同(范本) 甲方:_____公司(以下简称供方),由_____代表。 乙方:_____公司(以下简称购方),由_____代表。 目录 第一条合同标的 第二条技术资料 第三条供货条件--包装和标记 第四条设备质量 第五条合同价格和支付条件 第六条保证 第七条不可抗力 第八条仲裁 第九条通知 第十条语言

第十一条其他条件 附件1 设备技术说明书 甲方___(供方)与乙方____(购方)达成如下协议: 第一条合同标的 供方同意出售,购方同意购买____。(详见本合同附件1,该附件为本合同不可分割的一部分)。 第二条技术资料供方应向购方提供设备使用及维修技术资料一份,购方负有对该技术资料保密之义务。 第三条供货条件--包装和标记供方应在设备全额信用证开立之后的__个月内用密封集装箱或其他包皮包装从____发运设备。供方有权从任何对其方便的港口发运设备。供方应把设备运至商定的独联体东海岸___港。自设备从船舷运抵独联体远东港口时起灭失和(或)损坏的风险由供方转移到购方。供方承担设备运输的一切费用及运抵港口前的保险费。设备从独联体港口继续运到安装地的一切费用由购方承担。发货前__天内供方应向购方通知发运情况,明确交通工具的种类和名称、计划发运日期及其他有关信息。购方应支付履行海关手续的所有费用和一切与设备运入独联体

相关文档
最新文档