志萍版老友记英语笔记第二季打印先行本的说明

志萍版老友记英语笔记第二季打印先行本的说明
志萍版老友记英语笔记第二季打印先行本的说明

志萍版老友记英语笔记第二季打印先行本的说明

《志萍版老友记英语笔记》已经不仅仅是一本个人的学习笔记了,“打印先行本”实际上是在我最原始的手写版笔记的

基础上,反复修改过四五遍之后的成果了。它不是零碎知识点的堆积,它有了联系和结构。甚至我创造了一些概念去

解决一些问题,我发明了一些新的符号提供了新的便利。她,已经是我的知识再创造。

一. 关于剧本

现在我们看的“老友记”视频大多来自网络下载,存在着各种各样的版本,所以我的剧本上的台词,跟你看的视频

可能不能完全的对应上,有时多出一两句话,有时会少一两句话。《志萍版老友记英语笔记:第二季(打印先行本)》

校正的剧本,是DVD发行的Uncut版。虽然剧本更加的完全了,但是我觉得有必要得跟大家说明一下,在“老友记”的

电视播出版中,那些内容被剪掉的几类原因。不然如果你还没有达到精通的程度,对文化背景知识不甚了解,缺少足够

的辨别能力,反而会造成一些误导。

我们都知道,电影和电视在屏幕上播出之前会被剪切,除了因为有时间的限制外,还有暴力、色情等内容不宜的

原因。所以我们在看美剧学英语的时候,对有些表达也需要谨慎学习和使用,以免将来造成不必要的误会和争端。

(1) 语言粗俗,动作不雅:

221.Joey: I'm telling you Rach. I have gone Dad-hunting with Phoebe before. This is a very scary thing for her.

She gets real vulnerable and… that's why we're there to… be supportive and crap.

Rachel: OK. Well, you just let me know when to do which.

217.Joey: Freakin' art!

freaking: adj.,adv. [用作加势语]该死,他妈的;可恶的,讨厌的

214.Joey: Oh yeah, well focus on this. [grabs his genital area]

(2) 谈论到“性”过于直白:

210.Ross: Come on, no one wore underwear back then. I'm sure the critics appreciated your authenticity. [open up

his paper, to Joey] Nice genitals by the way.

(3) 涉及到种族歧视和残疾人歧视:

205. Chandler: [with a Spanish accent] Ahh you see Tatoo…Ms. Jade's

fantasy is to rekindle the love she once had

with Bob. Ross: You know what my fantasy is? That you talk like a normal person.

Tatoo,Ms. Jade's fantasy…:《梦幻岛》(Fantasy Island)是1978年至1984

年播出的一部电视剧,剧中的主角洛克

先生(Mr. Roarke)居住在一个神秘的小岛上,他可以帮助别人实现幻想。扮演

洛克先生的演员Ricardo Montalbán出生

于墨西哥,原本是墨西哥著名的电影明星。在前几季中,Taboo是洛克先生的助手,由法国演员Hervé Villechaize扮演,

他是个侏儒。

(4) 不准确的、有争议的话题:

216. Joey: What're you gettin' so bent out of shape for, huh? It's not like we agreed to live together forever. We're

not Bert and Ernie.

Chandler: I'm aware we're not gay puppets!

Bert and Ernie, not gay puppets:《芝麻街》儿童木偶戏的两个主角,在美国家

喻户晓。《芝麻街》虽说是儿童节目,

还是有许多成人喜欢看。为了迎合成年观众,节目有时也让Bert和Ernie俩讲

一些只有成人才能懂的故事。Bert and

Ernie受欢迎的程度如此之大,多年来还引发了关于他们的一系列传闻。比如有

说他们俩是同性恋的,但芝麻街官方

予以坚决否认,宣布他们现在不是、而且将来也不会是同性恋。

二.关于单词

以前记者采访我的时候,问过我一个问题:当时我写笔记的时候,是一开始就打算写给别人看的吗?我说并不是,当

时只是自己用来学习,并没有“读者意识”。在第二季笔记当中,我必须要以这本书的读者为先了。所以,第二季笔记

的单词注释用的是中英双解,方便那些基础稍微差一点的同学。但是从方法论上讲,以我的经验,直接看英文的解释效

果会更好。虽然一开始可能有些不习惯,看起来慢,但是进步会很快。

第一. 任何两种语言都不可能完美的一一契合,所以我们查字典的时候会看到分号。比如“brake: a device for slowing

or stopping a vehicle 刹车;制动器;车闸”,这些分号造成的信息干扰,其实不如直接记英文简单。

第二. 记英文解释更准确。有些单词虽然中文解释一样,但是所用的语境不一样。比如lure和seduce同为“引诱、诱惑”

的意思,但是我们通过英文解释,可以看到它们是有区别的:

lure: to persuade or trick somebody to go somewhere or to do something by promising them a reward 通过唤起希望

或欲望巧妙地吸引

suduce: to persuade somebody to do something that they would not usually agree to do by making it seem very

attractive 诱惑使脱离职责、公认的准则或适当的行为

第三. 在头脑里输入英文会直接输出英文,如果输入英文转成中文,再转成英文,是在绕弯路,造成反应慢,不能脱口

而出。会两种语言的人,身体有两个灵魂,最高的境界是让这两个灵魂可以随意的切换。

我觉得我们读书学习,要强迫自己去看那些有点难度的东西,那些不得不想尽办法要去干掉的东西。如果一本书看起来

很痛快,不用花什么气力就能念得熟,那说明你也同时丧失了一个突破到新台阶的机会。舞者在跳出优美的舞蹈之前,

都要先压开腿,给自己的身体锻炼出足够的弹性和空间,这样才能自如的去表现那些动作。那个过程是很不舒适的,甚

至是相当痛苦的。身体筋骨的舒展,跟头脑里的那根筋是一样的。每个人的承受能力不一样,对自己越狠的人,越早地

适应那种不舒适感,进步也就能越快。

单词解析沿用第一季的形式和符号,《先行本》是黑白打印(彩色打印成本太高,一张纸1块钱),博客上电子版用蓝色

标出的单词,在纸质版中用斜体标出。

(1) <同>:同形同义词。

202.Julie: I know, I probably shouldn't even tell you this, but I'm pretty much totally intimidated by you.

intimidated (<同>121.Monica: She, she buys clothes from stores that I'm intimidated by the sales people.)

(2) <异>:同形异义词,包括词性不同。

211.Ross: As in, "I now pronounce you wife and wife" married?

pronounce: to say or give something formally, officially or publicly 正式宣布(或公布、授予等)(<异>106.Chandler: Her name's Aurora, and she's Italian, and she pronounces my name 'Chand-lrr'. )

206.Rachel: Oh, no, no no. I meant that he's gonna be paying that other woman beause she's a professional.

professional: a person who does a job that needs special training and a high level of education n.专门人员;专业人士;

专家(<异>adj. 206.Terry: FYI… I've decided to pay a professional musician to play in here on Sunday afternoons.)

(3) <近>:意思相近或相等,但拼写不同。

210.Chandler: Bye… ridiculously dull Bobby.

dull: not interesting or exciting 枯燥无味的;无聊的;令人生厌的(<近>121.Fake Monica: I thought that movie was

so incredibly… boring.)

此外,还包括同类别单词,比如sequence和montage都是影视术语。

213.["Looks Like We Made It" starts playing and we enter a whole sequence of Marcel and Ross having

fun in the city.]

sequence: a part of a film/movie that deals with one subject or topic or consists of one scene(电影中表现同一主题

或场面的)一组镜头(<近>201.Phoebe is recapping last season, and as she talks we see a montage of scenes from

Ross and Rachel.)

(4) <比>:句子意思不同,但表达结构相同。

222.Rachel: It never occured to anybody to bring another one.

it occur to somebody (<比>202.Monica: Did it ever occur to you that I might just be that stupid?)

(5) <派>:同一个词根的派生词。

204.Phoebe: I'm sorry Monica but I knew if I told you, you'd get really, like, judgemental and you would

not approve.

judgemental (BrE)=judgmental (NAmE): (disapproving) judging people and criticizing them too quickly 动辄评头论

足的;动辄指责人的( <派>124.Julie: You don't think they'll judge and ridicule me?) (NAmE= North American English

北美英语,BrE=British English 英式英语)

(6) <例>:剧本当中没有的内容,但是我觉得有必要深度解释而进行的补充,包括例句﹑反义词等。

211.Chandler: Damn. My mail-order grandfather hasn't come yet.

mail-order: the selling of goods to customers by mail, generally involving selection from a special catalog 邮购的

(<例>mail-order bride: 邮购新娘,通过跨国婚介机构从海外娶回的新娘)

三. 关于语法

口语学习跟语法并不对立,语法是一张大网,用它可以去兜住形形色色的鱼,比起一条鱼一条鱼的去捕捉,要有

效率的多。在《志萍版老友记英语笔记》前两季中,我把语法部分的重要内容基本上讲完了,给大家做了一张速查表。

凡是出现在笔记中的“语法归纳”一定是有台词做例句的,所以都是一些较为实用的口语语法规则,像with的复合结构

这种偏书面的语法就没有涉及。另外,有一些说法,虽然语法上是成立的,但是口语中并不常见。比如,Let祈使句的否

定形式,虽然语法上可以有“Don't let's…”的结构,但是十季“老友记”的剧本看下来,没有人这样说过,所以我重点

讲的是常用的"Let's not…"结构。

四.文化详解

中文翻译的内容增多,更加详细。

五.学习方法

关于《志萍版老友记英语笔记》要用什么样的学习方法效率更高,我觉得每个人的起点不同,我只能在自己

过去的学习经验的基础上,给出一些建议。一般来说,先看两遍视频,知道自己哪个地方听不懂。第一季刚开始的

时候,如果看没有字幕的特别困难,可以先看英文字幕。然后再去看笔记,带着你的问题去寻找答案。然后再回去

看视频,巩固复习。这时候你会发现原来自己知道了那么多以前不知道的知识,会很有成就感,培养出自己学习的

兴趣。当你在看其它美剧的时候,发现了在“老友记”笔记里学到的内容,也会生出来这种成就感。兴趣、成就感

和求知欲,这就是我的坚持力量的来源。

学习方法是重要的,这会让我们提高效率。但同时我们也要放弃速成的念头,遵守学习的客观规律。如果选定

了一种方法,那就坚持下去,通过量的积累才能达到质的飞跃,不要轻易放弃。如果把实力进步的过程用图形画出来,

那并不是一条单调递增的平滑曲线,而是一段阶梯形曲线。并不是坚持练习就可

以每天“见到”一点小小的进步,

而是突然有一天感觉到上了一个新的台阶。没有经历过的人可能不懂得这个道理,很容易在马上就要上台阶的地方

放弃了努力。

我们读了这么多年的书,都已经具有了自己的知识结构。不管是英语还是

别的专业,学习方法上是相通的。我

们既要借鉴别人,同时又要融合自己的学习习惯。最关键的是要学起来,想学游

泳的话,就要跳到水里去,在岸上看

别人比划是没有用的。等下了水,练习几次,你自然就知道蛙泳还是仰泳哪个姿

势最适合自己了。做任何事情必须得

用功,找准方向,找对方法,还要搭上时间和精力,以大精进心,才能图有所成。六.下一步计划

下一本书不会马上出《志萍版老友记英语笔记:第三季》,而是一本专门

的单词书。主要内容有:一词多义、口

语高频词、构词法、精灵小动词等项目,例句全部是“老友记”第一季和第二季

中的台词,其中“一词多义”系列已经

在博客上更新了一小部分。我们用“老友记”学英语,并不是只为了学“老友记”本身,而是要通过这部美剧,最终解

决口语学习中的各项难题。先在“老友记”内部建立联系,再把“老友记”跟其

他美剧建立联系,最后把美剧跟现实生

活建立联系。

最后,非常感谢大家的耐心等待。由于自身学习和研究态度严肃,又喜欢

对自己的创作能力不断挑战,所以第二季

出来的慢,这个速度也超过了我原来的计划。但是我自己对这本书的内容质量是

满意的,可以说是我目前所能达到的

最好的水准了。态度上我已经付出了一切,能力上如果有不足,还请多批评指正。我的电子邮箱是:lizhiping0309@https://www.360docs.net/doc/b412396082.html,,欢迎交流。

全十季《老友记》学习笔记

这是六个人的故事,从不服输而又有强烈控制欲的monica,未经世事的千金大小姐rachel,正直又专情的ross,幽默风趣的chandle,古怪迷人的phoebe,花心天真的joey——六个好友之间的情路坎坷,事业成败和生活中的喜怒哀乐,无时无刻不牵动着彼此的心,而正是正平凡的点点滴滴,却成为最令人感动与留恋的东西。 人物:1、瑞秋?格林(RACHEL GREENE)由珍妮佛?安妮斯顿(Jennifer Aniston)扮演 瑞秋是莫妮卡的高中同学,在与牙医未婚夫的婚礼上脱逃至莫妮卡处。 2、罗斯?盖勒(Ross Geller)由大卫?修蒙(David Schwimmer)扮演 罗斯为莫妮卡的哥哥,于高中时即暗恋妹妹的同学瑞秋,但始终不敢表白 3、莫妮卡?盖勒(Monica Geller)由科妮寇?克斯(Courteney Cox Arquette)扮演 莫妮卡是《六人行》的中心人物,其他五人可以说就是由她延伸出来的。 4、钱德?宾(Chandler Bing)由马修?派瑞(Matthew Perry)扮演 钱德为罗斯的大学同学,因而与罗斯、莫妮卡结识甚久 5、菲比?巴费(Phoebe Buffay)由丽莎?库卓(Lisa Kudrow)扮演 菲比为莫妮卡的旧室友,后因受不了其洁癖而搬走 6、乔伊?崔比昂尼(Joey Tribbiani)由麦特?雷布兰克(Matt Le Blanc)扮演 乔伊与钱德为共租公寓的室友,自然也是莫妮卡和瑞秋的邻居 《电影手册》评价: friends是一部彻底而纯粹的通俗剧的代表,它是一部具有十足纽约风格的情景喜剧。它形成了一个自己的世界,围绕着同一个屋檐下的,6个30上下的男女拉开了故事帷幕。他们在一起,倾听彼此的烦恼和快乐,一起成长和生活,而故事的平衡点,也是最常见不过——6个单身贵族最终将组成三对情侣(此点有错误),这一对称组合加强了全剧的轻松喜剧效果。Friends为我们解析了每天的平淡生活,普通情侣的爱恋或友情体现了逐步系列剧的力量。城市文明异类温柔的疯狂,却又怀有情窦初开的少女梦想,这个从普通生活中得来的灵感。一直推动系列剧向滑稽情节发展。Friends给我们解释了什么是快乐的痛苦,再多一点,我们又会把自己幽闭在这个神奇的世界里。 【Season 1 Index】 Episode 101 : The One Where Monica Gets A New Roommate (Pilot) Episode 102 : The One With The Sonogram At The End Episode 103 : The One With The Thumb Episode 104 : The One With George Stephanopoulos Episode 105 : The One With The East German Laundry Detergent Episode 106 : The One With The Butt Episode 107 : The One With The Blackout Episode 108 : The One Where Nana Dies Twice Episode 109 : The One Where Underdog Gets Away Episode 110 : The One With The Monkey Episode 111 : The One With Mrs. Bing Episode 112 : The One With The Dozen Lasagnas Episode 113 : The One With The Boobies Episode 114 : The One With The Candy Hearts Episode 115 : The One With The Stoned Guy Episode 116 : The One With Two Parts, Part 1

老友记经典语句笔记(第一季下)

Chapter 13 ●You barge in here and you do n’t knock? 你不敲门就闯进来? ●What is your salary? 你领多少工资? ●That is pretty much of it 差不多那样。 ● a little bit of 发音: a li-do bi-of ●That blows. 坏了 ●You know, I don’t see that happening 办不到。 ●Tit for tat 以牙还牙 ●I don’t know, Maybe low self-esteem. 我不知道,或许自信心不足。 ●I don’t mean to be disrespectful [disri,spektful]恕我直言 ●What did you mean by that? ●Parents divorced before you hit puberty 父母在你青春期前离婚 ●How long are you in the city? 打算在城里住几天? ●It’s a wacky world. 真是个古怪的世界。 ●I shouldn’t have come. 我不应该来 ●Out here with me, bunking up 孖铺。 ●Then come clean with ma. 向妈妈坦白一切。 ●Like 5 minutes 约五分钟。 ●Things were fine the way they were! 事情原本好好的。 ●I just want it the way it was. 我只想回到从前。 ●I just did what I thought you’d want. 我自以为做了你想做的事。 ●No contest. 无疑问的,无竞争。 ●Don’t ever do that. 永远不要这么做。 Chapter 14 ●It’s insane. 这太离谱了。 ●Because he was creepy. 因为他惹人厌。 ●Way to go 干得好lick it off 舔干净。Slather 涂 ●If you want to put a label on it. 如果你硬要这么说的话。Vulnerable 脆弱 ●Go up to her and say, I’m returning your egg. ●Could we get an egg, still in the shell. 生的Boiled eggs in the shell 连壳煮鸡蛋●Don’t you bail on me 你不能背叛我 ●what are you doing tomorrow night? Shampoo bath gel ●Come on, These people will scooch down. 这些人会挪过去的。 ●Do it a well-ventilated area. ['ventileit]通风 ●Try to let go of the anger, and learn to love yourself. You push me off, and you pull me back. It is easy for you to say. 你说得容易。 Go for a drink sometime? 有时一起出去喝一杯。

老友记 六人行 第四季第十九集经典笔记

The One With All The Haste Written by: Wil Calhoun & Scott Silveri Transcribed by: Eric Aasen 419 忙中出错 对窗唱歌的男人、家禽的气味以及狭小的空间,都促使瑞秋和莫妮卡想赢回自己的公寓; 她们企图用尼克斯队本赛季的球票贿赂钱德和乔伊,但那两个家伙拒绝搬屋,于是她们另生一计……并再度失败。真是赔了夫人又折兵。 当乔伊和钱德去看球的时候,瑞秋和莫妮卡擅自把公寓换回来了。钱德大加反对,但莫妮卡和瑞秋提出条件,如果让我们在这里住,我们就接吻一分钟。两个男生觉得很值。 罗斯得到一副耳环。 菲比学着织毛衣。 罗斯痛恨和艾米丽聚少离多,想邀她同住……但他口误,向艾米丽求婚;而她答应了。 得知这个消息,大家都很震惊,尤其是瑞秋。 4.19 The One With All The Haste The singing man, the bird smell, and the lack of space drive Rachel and Monica to new attempts to get their old apartment back; when they fail to bribe Chandler and Joey with season Knicks tickets, they try making another bet... and lose again, so they have neither the tickets nor the apartment. However, while Joey and Chandler are at a game, Rachel and Monica switch apartments. Chandler objects but Monica and Rachel offer to kiss each other for a full minute if they can keep the apartment.

PDF老友记剧本+笔记【104】The One With George Stephanopoulos

The One With George Stephanopoulos 104(克林顿亲信助手)乔治·斯特凡诺普洛斯先生 又到了和前妻卡萝初次嘿咻的纪念日,罗斯心烦意乱,遂跟随钱德和乔伊去看曲棍球比赛,不料遭球击中。 在医院里,罗斯透露说卡萝是同他有过亲密关系的唯一女性。钱德和乔伊同感不屑。 瑞秋的昔日闺中密友来访;见旁人春风得意,瑞秋不禁有些怨天尤人。 三位姑娘办了一场睡衣派对,菲比本想用魔豆的故事安慰瑞秋,却让三人都想到自己的人生没有明确的目标,情绪低迷; 后来因为送错的披萨,她们发现了在街对面的迷人的史特喷那彼拉斯先生,顿时欢天喜地。 1.04The One With George Stephanopoulos Ross,upset about it being the anniversary of his first time with Carol,goes to a hockey game with Chandler and Joey and gets a puck in the face;they end up at the hospital,where Ross reveals that Carol is the only woman he's even been intimate with.

Rachel gets a visit from her old friends,which depresses her about her life. The women have a slumber party,which isn't very fun until they spy on George Stephanopoulos. [Scene:Central Perk,everyone is there except Joey.] Monica:Alright.Phoebe? Phoebe:Okay,okay.If I were omnipotent for a day,I would want,um,world peace,no more hunger,good things for the rain-forest...And bigger boobs! omnipotent adj.全能的无所不能的/boob<俚>breast Ross:Yeah,see..you took mine.Chandler,what about you? Chandler:Uh,if I were omnipotent for a day,I'd..make myself omnipotent forever. Rachel:See,there's always one guy.(Mocking)"If I had a wish,I'd wish for three more wishes."(Joey enters.) All:Hey Joey.Hi.Hey,buddy. Monica:Hey,Joey,what would you do if you were omnipotent? Joey:Probably kill myself! impotent adj.阳痿的 Monica:..Excuse me? Joey:Hey,if Little Joey's dead,then I got no reason to live! Ross:Joey,Omnipotent. Joey:You are?Ross,I'm sorry.. Opening Credits [Scene:Central Perk,Ross and Monica are watching Phoebe sleep.]

老友记 六人行 第二季第十五集经典笔记

The One Where Rachel and Ross... You Know Originally written by Transcribed by Joshua Hodge Minor additions and adjustments by Dan Silverstein. 215 罗斯和瑞秋生米煮成—— 乔伊买了个大电视,以及两张舒适的真皮躺椅。 于是他和钱德寸步不离躺在椅子里看电视。 菲比给莫妮卡帮忙,为理查伯克医生的派对供应食物。 理查医生同盖勒家(就是莫妮卡家啦)是世交,新近离婚。 莫妮卡和理查医生不顾世俗压力开始忘年交。 罗斯和瑞秋约会,却因公事被召回博物馆。 收工后原计划泡汤,他们在博物馆度过了浪漫的一夜。第二天早上…… [Scene: Chandler and Joey's apartment. Joey and Chandler enter with Chandler covering his eyes and Joey leading him.] JOEY: Alright, no peeking. No peeking, no peeking, no peeking. no peaking 不准偷看 CHANDLER: Alright, alright, but you better be wearing clothes when I open my eyes. JOEY: Alright open your eyes. [opens his eyes to see two black leather recliners and a big screen TV] recline v.<正式>斜倚,靠,躺/recliner n.斜躺者,可躺式椅/ Alright, open your eyes. [Opens his eyes to see two black leather recliners and a big screen TV]: a chair with an

老友记第一季 第二集笔记

【102】The One With The Sonogram At The End antique’s No.2 The One With the Sonogram at the End 上集说道Rach和Ross分别经历了感情镇痛,这一集开始,Ross得知前妻Carol有了身孕,被迫同Carol的同志伴侣Susan一起,陪Carol参加助产训练班。Ross和Monica的父母来吃饭,由于Monica从小就在家里不如Ross优秀,所以再次感到巨大压力,只好抖出Ross 和Carol的事情。Ross和Rachel同病相怜,Rachel把戒指还给Barry, 结果发现,Barry不仅没有寻死觅活,反而过的很开心,原来他已经和Rachel的伴娘Mindy好上了。这一集里面我选了十多个句子简单讲解下。(PS:上次写了一之后,很多坛子上的朋友提出了很多意见,大部分我都虚心接受了,在修订版中,我会都改正过来。我的英语估计也就四级水平,所以所写的只能是抛砖引玉。其实这里很多英语高手,希望大家能一起Continue...如果可能的话,我想联系一下朋友,看看是否可能结集出版。) 1.Rachel: Everything you need to know is in that first kiss. 几个好朋友在一起聊性的话题,Monica说男人不懂接吻的重要性,Joey根本不屑一顾,于是Rachel说了这样一句话,意思是:初吻可以让你明白一切。呵呵,是不是想起自己的初吻了? 2.Chandler: Yeah, I think for us, kissing is pretty much like an opening act, y'know? I mean it's like the stand-up comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out. Chandler也发表了自己的观点,他说接吻很大程度上像是序幕(an opening act),像是你听Pink Floyd的音乐会之前不得不忍受的笑星们的表演一样。Pink Floyd是美国一支很著名的乐队。能听出Chandler的潜台词吧? 3.Marsha: Well, she has issues. Issues在这里是烦恼、问题的意思,以后碰到别人好像闷闷不乐的时候,你就可以上前来上一句Do you have any issues? 4.Carol: Marty's still totally paranoid.Carol去Museum里找Ross,Ross非常尴尬,于是没话找话问Carol的家人怎么看待她是Lesbian的事儿,于是Carol告诉他,马堤仍然神经兮兮的。Paranoid这个单词是类似妄想狂的意思,有点histerical的意思。 5.Rachel: Oh, like I wasn't dreading tomorrow enough, having to give it back to him... 'Hi Barry! Remember me? I'm the girl in the veil who stomped on your heart in front of your entire family!' Oh God and now I'm gonna have to return the ring, without the ring, which makes it so much harder...这里“stomp on one’s heart”stom p是用脚踏的意思,可以想象用脚踏在心上是什么意思了吧,对,就是让人心碎的意思。 6.Chandler: Kinda puts that whole pillow thing in perspective, huh, Mon?“kinda”在片中出现的次数非常频繁,也是口语中非常实用的词语,意思是有一点儿,相当于kind of.这句话的意思比较令人费解,结合场景,这里应该是Chandler挖苦Monica不该早些把枕头提前完全搞好。In perspective这里是提前的意思。 7.Monica: I know this is going to sound unbelievably selfish, but, were you planning on bringing up the whole baby/lesbian thing? Because I think it might take some of the heat off me.Ross和Monica的父母来看望他们,由于从小父母就喜欢Ross(因为Ross成绩优异,为人老实,而

老友记 六人行 第八季第十七集经典笔记

The One With The Tea Leaves Teleplay by: Steven Rosenhaus Story by: R. Lee Flemming, Jr. Transcribed by: Eric Aasen 817 茶叶 经过表白后,乔伊不敢面对瑞秋。 菲比根据喝完的茶叶预测到她很快会碰到梦之情人。 罗斯把心爱的衬衫落在了Mona家。 莫妮卡发现钱德的CD都不是在正确的盒子里,就拉着钱德整理。 瑞秋为了找话题和乔伊消除尴尬气氛,谎称她的老板Mr. Zelner要买她的孩子。 菲比和经常碰到的男子约会,以为他就是梦中情人,却发现他是个大变态。 罗斯偷溜进Mona家找回衬衫,碰到Mona带情人回家。 乔伊跑去找Mr. Zelner算帐。瑞秋知道后担心她会丢掉工作。 Mr. Zelner以为是自己曾讲过的话让瑞秋误会了,郑重向她道歉,还赔偿了瑞秋一个月薪水。 菲比终于在干洗店遇见了梦中情人Parker。 8.17 The One With The Tea Leaves Joey and Rachel live with[v.忍受(不愉快的事)] the awkward aftermath(n.后果) of the announcement of his feelings. To give them something to talk about, Rachel invents a story that her boss wants to buy her baby.

This backfires when Joey visits the office and confronts him. Phoebe reads the group's tea leaves to tell their fortunes. Her own leaves tell her she's about to meet the man of her dreams. She does meet someone (Jim), but her turns out to be a creep. But then she meets another guy (Parker) who seems more promising(adj.有希望的). Ross realizes he's left his favorite shirt at Mona's apartment. He tries to retrieve(v.拿回) it when she's not there, but gets caught. Monica discovers that Chandler doesn't put the CDs back in the right cases, so a project to organize them is undertaken. [Scene: The Hallway, Rachel walks up the stairs and knocks on Joey’s door.] Rachel: Joey? Are you in there? [Cut to inside Monica and Chandler’s, Monica, Chandler and Joey are eating breakfast.] Joey: (hearing Rachel and jumping up with his plate) Oh God! That’s Rachel! Monica: Joey, you have to talk to her! Joey: No-no, I can’t! I can’t! Not after the other night, it’s just it’s…too weird, okay? Don’t tell her I’m here! (Turns to run to the bathroom and his bagel falls off the plate onto the floor.) Don’t eat that! (Runs to the bathroom as Rachel enters.) Rachel: Hey! Chandler: Hey! Monica: Hey Rachel! Rachel: Is Joey here? Chandler:I don’t see him. (To Monica) Do you see him? Monica:I don’t see him. Hey! Maybe he’s in the sugar bowl! (Opens the sugar bowl) Joey? Nope! (Closes the sugar bowl and they both laugh.)

《老友记》学习笔记电子书

【101】The One Where Monica Gets a New Roommate antique’s NO.1 The One Where Monica Gets a New Roommate 补充介绍一下Friends的官方站点,Url是https://www.360docs.net/doc/b412396082.html,/friends, 如果有什么纠纷,相信那里是最权威的地方查阅了,另外,在世博英语https://www.360docs.net/doc/b412396082.html,发现了一个用Friends学习英语的系列,大家也可以去那里看看。 记得刚开始看时,有个问题总是让我困惑,即为什么每一集(episode)的名字都叫做"The One ****",后来总算搞清楚了,原来它是the one with... 或者the one where,或者the one which...的意思,有时候甚至简写成TOW,呵呵,怎么样,明白了么?OK,让我们进入正题。 第一集是试播(Pilot),主要情节如下,瑞秋在教堂抛弃未婚夫巴利、逃婚到莫妮卡处。莫妮卡和调酒师(Wine Guy)保罗约会,此君伪装成离婚后一蹶不振的苦命人,靠博取同情来骗女人上床。罗斯婚姻失败,因为他的老婆被证实居然是同性恋,所以情绪低落。乔伊安慰他说,女性的种类与Ice Cream一样多,离婚未尝不是好事。大家一同看西班牙肥皂剧并信口瞎猜剧情。罗斯自高中起即爱慕瑞秋,此刻死灰复燃,提议和她约会,瑞秋答应了。 这一集绝对是整个Friedns的基石,所谓pilot就是如果播的不好,立马cancel的那种,所以无论剧情语言还有表演都非常精彩,这一集里面六个人都露面了,我立马就喜欢上了一脸坏笑的"幼兽"Joey(嘿嘿,一看就是我这种类型嘛),憨憨厚厚的Ross, 未经世事的Rach, 直爽坦白的"商贩"Chandler,成熟而又略带神经质的Monica,以及童趣无邪的Phoebe…. 以下是我觉得有意思的一些词句,一一讲解。 1. Chandler :So does he have a hump? A hump and a hairpiece?这是Chandler挖苦Paul的话,意思是:他有驼背么?有假发的驼子? 2. Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck..这段话是不是很熟悉呀?对,《大话西游》里面一开始孙猴子发狠就是这样子讲的哦,不知道是谁抄袭谁,意思不用我解释了吧,这里Ross用来形容妻子Carol是Lesbian并同他离婚后的心情。 3. Ross:Why does everyone keep fixating on that?这句话很实用,意思是为什么你们总是提起那件事呢?因为Joey又提到了Ross妻子Carol是lesbian的事儿,Ross非常恼火,于是冒出这样一句,我们平常生活中也可以用一下。Remember:fixate on sth. 4. Joey: Strip joint! C'mon, you're single! Have some hormones! "Strip joint"是脱衣舞场的意思,Joey意思是Ross现在虽然很受伤,但是正好恢复单身,可以去脱衣舞场去, "have some hormones"直译就是你要有一些男性荷尔蒙呀,翻译过来就是你该去(脱衣舞场)找乐子去。 5. Rachel: I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry! And then I got really freaked out, and that's when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head. 这句话里面有三个词组需要解释,第一个是turn on,也就是打开的意思,比如turn on the radio,这里是指让某人更兴奋激动的意思,想一想,平时在路上走,这时候有个sexy美女路过,你就可以说:wow,the gal really turns me on.第二个是freak out,这个词组很重要,几乎在每集都能听到,频率高的吓人,看来口语中很实用,在论坛上我看到以下几种解释,觉得不错,a.have an extreme reaction to sth b.act abnormally (under the influence of drugs) c.make sb feel extreme plaesure or unease,也就是表达焦躁害怕不安等情绪的意思。第三个词组是Gravy Boat,这是一个调味汁瓶酱油瓶,常常下面还垫着一个小碟子,非常精美的,所以Rach才说它给她带来的兴奋比Barry还大。 6. Joey: You got screwed.这句话值得记住,意思是你受骗了。 7. Paul: No, it's, it's more of a fifth date kinda revelation.这句语法结构不

老友记中英文本及笔记

The One Where Monica Gets a New Roommate (The Pilot) the pilot:美国电视剧新剧开播都会有一个试播来测试观众对新剧的接受程度,以此来决定是否再继续播下去,也可以说是一个开端,第一集试播 Written by: Marta Kauffman and David Crane Transcribed by: guineapig Additional transcribing by: Eric Aasen (Note: The previously unseen parts of this episode are shown in blue text.) 101 试播 瑞秋在教堂抛弃未婚夫巴利、逃婚到莫妮卡处。 莫妮卡和调酒师保罗约会,此君伪装成离婚后一蹶不振的苦命人,靠博取同情来骗女人上床。 罗斯婚姻失败,情绪低落。 乔伊安慰他说,女性的种类与冰激凌的品种一样多,离婚未尝不是好事。 大家一同看西班牙肥皂剧并信口瞎猜剧情。 罗斯自高中起即爱慕瑞秋,此刻死灰复燃,提议和她约会,瑞秋答应了 1.01 Pilot Rachel leaves Barry at the alter and moves in with Monica. Monica goes on a date with Paul the wine guy, who turns out to be less than sincere. Ross is depressed about his failed marriage. Joey compares women to ice cream. Everyone watches Spanish soaps. Ross reveals his high school crush on Rachel.[Scene: Central Perk, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.] Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with! Joey: C'mon, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him! go out with <俚>约会 Chandler: So does he have a hump? A hump and a hairpiece? hump n.驼背/hairpiece:false hair;wig n.假发/这是Chandler挖苦Paul的话,意思是:他有驼背么?有假发的秃子? Phoebe: Wait, does he eat chalk? (They all stare, bemused.) bemused: puzzled adj.困惑的发呆的 Phoebe: Just 'cause I don't want her to go through what I went through with Carl- oh! Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and- not having sex. Chandler: Sounds like a date to me. [Time Lapse] lapse v.(时间)流逝 Chandler: Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally…naked. naked adj.赤裸的 All: Oh, yeah. Had that dream. Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone... there.

老友记 六人行 第一季第九集经典笔记

The One Where Underdog Gets Away Written by: Jeff Greenstein & Jeff Strauss Transcribed by: Mindy Mattingly Phillips Minor modifications and adjustments by Dan Silverstein 109 气球飞了 乔伊为卫生机构的海报当模特,后来方知那是治疗性病的广告。 罗斯发现苏珊在为卡萝肚里的孩子念书听,不甘示弱决定照做。 因父母外出,罗斯和莫妮卡开始准备自己的感恩节大餐; 菲比要和他俩一起庆祝,因为她向来同祖母一起过感恩节,而祖母的新男友用阴历不用阳历,他们家将在12月才过感恩节。 乔伊也加入了,因为他家里人以为他有脏病。 钱德力图抵制感恩节因为当年他的父母在节日那天宣布离婚; 瑞秋的如意算盘则是和家人去山里滑雪。 游行当中大气球脱线飞走了;大家都跑上楼顶去看热闹,结果忘带钥匙全被关在了莫妮卡的门外; 晚饭烧焦了,瑞秋误掉了班机,大家只好吃钱德的奶酪三明治和洋葱小食品作为晚餐。 丑陋裸男邀来丑陋裸女共进感恩节晚餐,之后他们携手丑陋裸舞 [Scene: Central Perk, Rachel is confronting面对 her boss, Terry.] Rachel: Terry, I, I, I know that I haven't worked here very long, but I was wondering, do you think it would be possible if I got a $100 advance in my salary预支100美元的薪水? Terry: An advance? Rachel:It's so that I can spend Thanksgiving with my family. See, every year we go skiing in Vail, and normally通常地 my father pays for my ticket, but I sort of started the whole independence独立自主 thing, you know, which is actually why I took this job. 我们都比较熟悉so…that句型,也比较熟悉to do sth so that+从句的形式,这里so that使 用方式在口语中也比较常见,也是表达因果关系的联词。/Vail:剧中瑞秋攒钱想和家人一起去韦 尔(Vail)度感恩节假。韦尔是美国最著名的两个滑雪圣地之一,在丹佛市附近。它的特色是滑雪 山坡离市区很近,从家中穿上滑雪鞋就可去滑雪。此外,它夏天还有音乐会,因此成为美国富人 云集的度假胜地。

老友记 六人行 第六季第十集经典笔记

The One With The Routine routine n.(经常表演的)固定剧目一套固定舞步(或动作)[eg:The Marx brothers were famous for their comedy routine] Written by: Brian Boyle Transcribed by: Samantha Stein 610 狂舞 新年摇滚舞会的预演派对,Janine邀请乔伊、莫妮卡和罗斯同去。 罗斯和莫妮卡多年来一直梦想这种时刻,两人为争取上台机会,使出压箱底的绝技——中学时代参赛的自编舞。 乔伊计划在排练中新年钟声敲响时亲吻Janine。 瑞秋和菲比搜寻莫妮卡的新年礼物,她们请钱德帮忙找出礼物藏在什么地方。 6.10 The One With The Routine Janine gets highered to dance at the pre-taping of Dick Clark's New Year's Rockin' Eve; she invites Joey, Monica, and Ross to come along. This is a dream come true for Ross and Monica, but they have a hard time getting on camera, because they aren't as good as they think they are. Joey hopes to kiss Janine at "fake midnight." Rachel and Phoebe convince Chandler to help them search for the Christmas presents Monica is giving them. [Scene: Monica and Chandler’s apartment, everyone except Ross is decorating the tree.]

全十季《老友记》学习笔记

精心整理 这是六个人的故事,从不服输而又有强烈控制欲的monica,未经世事的千金大小姐rachel,正直又专情的ross,幽默风趣的chandle,古怪迷人的phoebe,花心天真的joey——六个好友之间的情路坎坷,事业成败和生活中的喜怒哀乐,无时无刻不牵动着彼此的心,而正是正平凡的点点滴滴,却成为最令人感动与留恋的东西。 人物:1、瑞秋?格林(RACHELGREENE)由珍妮佛?安妮斯顿(JenniferAniston)扮演 瑞秋是莫妮卡的高中同学,在与牙医未婚夫的婚礼上脱逃至莫妮卡处。 2、罗斯?盖勒(RossGeller)由大卫?修蒙(DavidSchwimmer)扮演 罗斯为莫妮卡的哥哥,于高中时即暗恋妹妹的同学瑞秋,但始终不敢表白 3、莫妮卡?盖勒(MonicaGeller)由科妮寇?克斯 4、钱德?宾(ChandlerBing)由马修?派瑞(MatthewPerry)扮演 钱德为罗斯的大学同学,因而与罗斯、莫妮卡结识甚久 5、菲比?巴费(PhoebeBuffay)由丽莎?库卓(LisaKudrow)扮演 6、乔伊?崔比昂尼(JoeyTribbiani)由麦特?扮演 friends是一部彻底而纯粹的通俗剧的代表,它是一部具有十足纽约风格的情景喜剧。它形成了一个自己的世界,围绕着同一个屋檐下的,6个30上下的男女拉开了故事帷幕。他们在一起,倾听彼此的烦恼和快乐,一起成长和生活,而故事的平衡点,也是最常见不过——6个单身贵族最终将组成三对情侣(此点有错误),这一对称组合加强了全剧的轻松喜剧效果。Friends为我们解析了每天的平淡生活,普通情侣的爱恋或友情体现了逐步系列剧的力量。城市文明异类温柔的疯狂,却又怀有情窦初开的少女梦想,这个从普通生活中得来的灵感。一直推动系列剧向滑稽情节发展。Friends给我们解释了什么是快乐的痛苦,再多一点,我们又会把自己幽闭在这个神奇的世界里。

friends“六人行”“老友记”笔记(第5季)

【501】The One After Ross Says Rachel 1."toe the line" means put your toe exactly on the line, and eventually this phrase means do something as prescribed, or according to rules and customs. Here, Monica want Rachel to react reasonably to Ross's slipping out her name on the alter instead of Emily. "Thread the Needle" indicates using two eyes gives you depth perception. "Think outside the box." means don't let stereotypes keep you away from what could be exciting opportunities. Monica hopes that Rachel can move on and stop clinging to Ross anymore, it can lead her to nowhere. God, Monica IS a good learner in High School! In such a hot moment for her, she can still recall all these incisive comments, although Rachel apparently think nothing of these good advise. 2. that's that 就这样了, 不必再多说了 3.bugger face 和poopie-head, dumb ass一样,都是骂人的 4.Same difference 就是“一样”的意思,这是玩笑的说法,故意说不合逻辑的词组,是一种俚语的表达方式,仅作口语 【502】The One With All The Kissing 1."calling the shots"好像最初是打台球时说的.球手为了表示自己技高一筹,不是常夸口说"瞧,我想打哪儿就打哪儿",其实就是"I'm calling the shots". 这里, Monica是说她要Rach做什么, Rach就得照办,她是指挥. 2."by the edges",哈哈. Monica在提醒Rachel拿照片的时候小心点,端着照片的边看,不要一把抓. 所以Rach一气之下干脆舔起照片来了. 3.Rachel: All right, you're the boss. I guess I gotta do what you tell me. Joey: Say that to him and you're golden. 跟他说这句话,你就把他搞定啦 you're golden. 的含义有: 搞定,干得好(complete,good to go,alright); 等于you're sooo.. sweet;很high 4.it just bums me out;I was bummed too 都是让我很难过,失望的意思 5.I call shotgun 我坐(汽车)前座! 【503】The One Hundredth 1.Fonz 是谁? 之前查过一些资料,不知是不是跟七八十年代的sitcom“Happy Days”有关。

相关文档
最新文档