LaTeX 从新手到TeXPert(翻译版)

LaTeX 从新手到TeXPert(翻译版)
LaTeX 从新手到TeXPert(翻译版)

?下载和安装LaTeX(包括Windows, linux, 或者Mac系统)

?使用LaTeX创建简单的文档

?安装新的LaTeX宏包

?在LaTeX文档中插入表格和图像

?使用LaTeX的交互引用, 脚注和基本的参考文献用法

?在LaTeX文档中插入数学公式

这些主题已经覆盖写文档的基本任务. 然而, 注意到, 但使用LaTeX系统的时候, 你可以很容易创建看起来非常专业的文档, 并且LaTeX是全面和可扩展的. 还

有许多在这篇基础引导性文章没有提及的功能. 幸运的是, LaTeX的文档非常丰富. 如果你对碰到什么问题, 可以向你的老朋友Google寻求帮助.

什么是LaTeX?

LaTeX是一个排版系统, 它允许作者创建一个高质量的文档, 而不用过多关心格式, 分页, 对象的位置和其它一些将作者从写作上分心的格式设置. LaTeX的发音为“lay-tech”, 它是原始排版系统TeX (”tech”)的一个扩展. 你可以在Wikipedia上找到TeX 和LaTeX 的历史.

也可以参加本站的介绍什么是LaTeX,什么是TeX.

LaTeX在一个专业领域被广泛的使用. 在数学, 物理, 经济, 统计和其它一些学术和专业领域, 它们的文档需要经常使用LaTeX来排版数学符号, 因为LaTeX 能简单而高质量地支持数学符号.一些出版公司也使用基础TeX的系统来排版文档.

为什么要学习LaTeX, LaTeX的优缺点分析可参考本站的资源, LaTeX-劝学篇和TeX的优缺点

LaTeX 是怎样工作的?

LaTeX与传统的字处理软件有下列两个基本的不同:

1.一般地, 使用容易学的LaTeX的标记语言来写LaTeX文档, 而不是使用

图形界面来确定格式[1].

2.在输入文本之后需用LaTeX编译生成文档, 而不像其它字处理软件, 它

可以使用下面的文档的总长度, 表格的数目等信息来优化表格, 图形, 断

页等.

下面是一个非常基本的LaTeX文档的例子:

\documentclass{article}

\author{Your Name}

\title{Test Document}

\begin{document}

\maketitle

This is a test document

\end{document}

使用任何一个LaTeX发行版, 保存上面的文本到一个后缀为".tex" 的文件, 然后用LaTeX来编译就可以生成一个文档了.

LaTeX被设置成在不同的系统可得到同样的输出. 因此, 如果你发布上面的文本, 其他人可以使用某个LaTeX发行版的, 而不用关注他的操作系统, 都将得到完全一样的结果. LaTeX可以输出各种格式的文件, 但最流行的是PDF格式.

如何得到LaTeX软件

从技术上来说, 你只需要LaTeX引擎(一些二进制的文件和库)就可以将简单的

文本tex文件转化为优美的PDF文件. LaTeX可以以命令行形式被使用, 因而

*nix和Dos的支持者将觉得这非常好. 然而使用一个LaTeX前端编辑器将使得操作跟简单. 大多数的LaTeX前端编辑器本质上都是文本编辑器, 但还有下面

的功能:

?编译LaTeX文档, 而不是使用命令行.

?让LaTeX语言跟容易的书写(命令补全, 创建模板化表格等).

这这篇文档中, 我假设你已经有了一个LaTeX引擎和一个前端编辑器. 每个操

作系统下你都有很多的LaTeX引擎和一个前端编辑器供选择. 我将描述最流行和最容易安装的开源的工具的安装. 不同发行版间的唯一区别是应用时的一些

配置和用法不同, 你也可以自由地选择其它的发行版.

对于版本的选取, 我这里推Window下推荐CTeX, 参见写给初学者: CTeX安装与使用

Linux 下使用推荐texlive, 参见ray2.0-GUN/Linux下成功安装latex+CJK

上面的两个链接也包含了对中文的支持, 建议没有用过LaTeX的看一下, 后面

不会特别提到中文的设置了.

接下来的介绍TeX发行版一般就可以跳过去了.

Mac OS X系统

引擎. gwTeX 是OS X中拥有图形界面安装的开源LaTeX发行版. 在它的主页上选择一个镜像, 选在TeX包下载. 还可以安装一个额外的指南.当安装完毕,你还仅需一个前端编辑器.

注: 由于资源时效性关系, 现在Mac OS X 下的最流行的LaTeX发行版应该是MacTeX. 参见这里.

前端编辑器. TeXShop 是OS X上的一个非常流行的前端编辑器. 安装只需要简单地将它拖到/Applications文件夹. TeXShop 会自动的配置gwTeX, 所以如果你使用的是gwTeX引擎, 那你已经设置好.

为了测试你使用的版本, 将前面的例子存为一个.tex 格式文件, 然后用TeXShop 打开你的文档, 再编译.如果进行顺利的话,将会打开一个新的输出窗口, 一个新的PDF文件(还有log 文件) 会在你保存的文件目录下出现. Windows 系统

引擎. MikTeX 是一个非常流行的开源发行版. 为了安装, 访问这个页面, 下载它的安装文件, 下载页面上也有额外的安装说明.

前端编辑器. TeXnic Center 是一个具有很多有帮助特性的开源编辑器. 就跟通常安装程序一样, 下载和允许安装文件, 完毕后有自动运行"向导".

TeXnic center 会自动配置MikTeX. 为了测试的安装, 将前面的例子存为一个.tex 格式文件,用TeXnic center 打开, 然后选择Build > Current file .如何所有设置正确的华, 一个新的PDF文件(还有log 文件)会在你保存的文件目录下出现.

Linux 系统

Linux 系统有它们自己的程序管理工具(例如apt-get, rpm 等), 安装LaTeX

将依赖你的Linux 发行版. Ubuntu 用户可以通过Synaptic Package Manager (一种安装包管理工具)安装LaTeX. Kile 是一个在KDE和Gnome下都流行和容易使用的编辑器.

关于文件格式的一点注记

LaTeX 可以生成多种格式的输出文件, 包括PDF 和DVI (与设备独立的格式) 文件. 生存文件的格式依赖于是否使用PdfLaTeX或另一个程序来编译文件. 编辑器默认会创建PDF 文件, 主要到改变相应的设置会影响输出文件的格式.

LaTeX 基础知识

LaTeX 命令

LaTeX 命令通常是以一个反斜杠(backslash)开头, 和具有形式

\command[options]{argument. 例如,

\section{Introduction}

将定义一个叫“Introduction” 的新的小节. 符号“%” 定义一个注记, 这一行它后面的字符都将被认为是注记, 而被LaTeX 忽略. 如果你需要在文档中输入字符“%” , 使用命令: \%.

在LaTeX 使用引号的方式有点不同. 为了插入一个引号, 使用标准的"文本" , 就是两次字符` (位于键盘的左上方).

导言区(preamble)

文档中, 行“\begin{document}” 之前的部分称为导言区. 一个典型的导言区可以像这样:

\documentclass{article}

\usepackage{graphicx}

\title{Test}

\author{Test}

\date{}

在上面的例子中:

?\documentclass{article} 告诉LaTeX , 这个文件是的类型是文章(article). 其它类型有: 书本(book), 信( letter) 和演示文稿( slides) . ?\usepackage{graphicx} 告诉LaTeX 使用graphicx 宏包, 它允许用户在文档中包含许多类型的图像. 将会在后面介绍宏包的用法.

?\title{} and \author{}显然就是定义文章的标题和作者.

?\date{} 告诉LaTeX 留下一行生成日期. \date{April 2006}将会生成日期“April 2006″ . 如果只使用\date{} 将告诉LaTeX 使用今天的日期. 命令\documentclass{} 有一些参数. 例如,

\documentclass[11pt,twocolumn]{article} 将文档的主体为设为两栏格式. 注意参数之间用逗号隔开. 其它的一些参数包括:

?oneside 或twoside - 改变边界, 设置成单页或双页文档

?landscape - 将文档的格式从portrait 改为landscape.

?titlepage 或notitlepage - 定义是否使用分离的标题页面, 或者标题, 作者和日题出现在文章的顶部.

文档的主体(The document body)

导言区后边, 也就是\begin{document} 和\end{document} 之间的部分是文档的主体. 大多数的LaTeX 文档只是一个简单的纯文本. 为了开始一个新的段落, 输入两个回车. LaTeX 会自动忽略一个空白的行. 为了强制断行, 使用\\ .

文档的结构(Document structure)

定义一个文档的结构可使用命令\section{}. LaTeX 是基于结构的文档. 结构的标记有:

?\section{Name}

?\subsection{Name}

?\subsubsection{Name}

?\paragraph{Name}

为了插入一个没有标号的小节, 使用命令\section*{Name}. 章节的会自动的连续的编号.

命令\paragraph{}不是必须的, 除非你想为一个段落插入一个标题. 例子:

1 Section command

Section star command

this section is not numbered

2 Section command

Test here the the numbering continuous normally

2.1 Subsection command

Test here

Paragraph command this paragraph have a title.

环境(Environments)

环境是一块特殊的文本. 例如, itemize和enumerate环境相应地创建项目和编号列表. 下面的标记:

\begin{itemize}

\item First thing

\item Second thing

\item Third thing

\end{itemize}

\begin{enumerate}

\item First numbered thing

\item Second numbered thing

\end{enumerate}

将生成一个项目列表和接下来的一个编号列表.

注意到环境都是以\begin{environmentname} 开头和以

\end{environmentname} 结尾. 它们可以被嵌套, 所以一个项目列表可能包含另一个项目列表或者编号列表等.

另外一下经常被使用的环境有:

?引用环境(Quote): \begin{quote}…\end{quote} 创建一小节缩进的引用的文本

?Verbatim环境: \begin{verbatim} … \end{verbatim} 类似于HTML中的pre . 在verbatim 环境中, 文本将显示为等宽格式的字体和特殊字符将被忽略. 当书写源代码的时候, Verbatim 环境非常有用.

?Description 环境: \begin{description} \item[First item] text \end{description} 生成一个列表和或项目, 它有一个粗体的名字和之后悬挂缩进的文本

改变字体的样式(Modifying text styles)

LaTeX 背后一个基本的思想是解决作者的格式问题. 然后, 有时还是需要手动得设置指定字体样式.

?插入粗体(bold text), 使用\textbf{text here}

?插入斜体(italic text), 使用\emph{text here}

?插入但等宽字体(monospace text), 使用\texttt{text here} (" tt " 代表打字机(teletype)

?为了在句子中使用verbatim 文本, 使用\verb | your text here | . 注意可以使用任意的分界符, 例如\verb+your text here+ 将显示同样的效果.

1.用LaTeX 运行.ins 文件来生成.sty 和.cls 文件

2.将两个新创建的文件拷贝到适当的目录下, 然后更新LaTeX 数据库

但是, 也有一些例外. 文件类型.sty 和.cls 分别代表样式(style) 和类(class). 如果一个宏包不是.ins 格式而是.sty 和.cls 文件, 则不需要用

LaTeX处理, 直接跳到第二步. 另外, 当用LaTeX处理.ins 文件时候, 通常会生成一个.dtx 文件. 这个文件可以通过LaTeX来创建这个宏包的手册.

注意: 用LaTeX 处理宏包文件, 只需要用你的LaTeX前端编辑器打开, 然后按通常处理一个tex 文件编译.

OS X.为了在gwTeX下安装一个新的宏包, 按照前面的方法操作, 然后将sty, cls 和其它文件移到~/Library/texmf. 如果这个目录不存在, 那么创建它. Windows.在PC 上使用MikTeX 安装宏包的一个最简单方式是使用MikTeX 宏包管理器, 可以在Start Menu 上找到. 只需要打开宏包管理器, 选择一个镜像, 选择你要安装的宏包. MikTeX 将会处理余下的事情. 使用MikTeX 的另一个优点是当你编译一个.tex 文件的时需要一个你机器上没有安装的宏包, 它将自动提示你去下载宏包.

接下来, 介绍两个流行的宏包: graphicx 和gemetry . 这些宏包已经在gwTeX 和MikTeX 上默认安装了, 而不需要另外下载安装它们.

graphicx 宏包

graphicx 宏包用于在LaTeX 文档插入图像. 为了使用它, 首先在文档的导言区加上命令\usepackage{graphicx}. 然后使用下面的命令插入图形.

\includegraphics[options]{filename.png}

graphicx 宏包支持许多文件类型, 包括PDF, PNG 和JPG. 注意此时需要用PdfLaTeX 编译你的文档. 它的主要参数有:

?width=Xin

?height=Xin

?scale=X (Where x is between 0 and 1)

geometry宏包

用LaTeX 处理格式化的文档是非常简单的, 但你需要改变它的默认格式的时候就变得有点复杂了. 使用geometry 宏包就改变你文档的某些设置, 包括边距等. 下边是一个将四周边距改为 1 in 的例子:

\usepackage[margin=1in]{geometry}

其它一些宏包

如果你想修改标准的LaTeX 设置, 这需要一些宏包来帮助你. 为了学习更多的宏包知识, 可以访问综合的TeX 文档网站(CTAN).

关于插图的更详细的介绍可参见LaTeX2e插图指南

中文有CTeX论坛是推荐大家去查考资料和提问的.

图形和表格

图形和表格都是LaTeX 中的环境, 然而它们有一些特殊的属性, 例如命令

\caption{}, 这将生成图形和表格的标题. 它们被称为浮动对象, 因为它们在最终编译生成文档中的位置依赖当前LaTeX 样式的算法.

图形(Figures)

为了插入一个图形, 使用

\begin{figure}[hbtp]

\caption{Figure name}

\begin{center}

\includegraphics{filename.pdf}

\end{center}

\label{your-reference-key}

\end{figure}

在上面的代码中,

?\begin{figure} 只是告诉LaTeX 现在开始一个图形(figure) 环境

?[hbtp] 决定LaTeX 如何放置这个图形(当前位置here (h), 底部bottom (b), 顶部top(t), 页面page(p)). LaTeX 首先会尝试在将图形插入到当前位置(tex 文件中的插入点), 如果没有足够的空间或者其它审美考虑, 它将尝试把图形先放在当前页面的底部, 然后是顶部, 最后是一个特殊页面来放置这个浮动对象. 如果强制图形只出现在原来的位置, 使用命令\begin{figure}[h], 而忽略其它参数b, p 和t

?\caption{Figure name}生成图形的名称

?\begin{center} 只是告诉LaTeX 将图形放置在页面的中间. 不要忘记在结束figure 环境前结束centering 环境.

?\includegraphics{…} 指定你要插入图形文件的位置

?\label{your-reference-key} 是一个标签, 它将允许你在文本中引用这个图形. 例如, 你的图形标签为"fig1" , 当你需要引用它时输入\ref{fig1} 表格(Tables)

LaTeX 中一个浮动表格由两个环境组成: 表格, 在文本中浮动的实体, 和tabular (制表的内容). 例如,

\begin{table}[hbtp]

\caption{This table is an example}

\begin{center}

\begin{tabular}{c|cc}

First row, first column & First row second column & First row, third column \\ \hline

Second row, first column & Second row, second column & Second row, third column \\

Third row, first column & Third row, second column & Third row, third column \\

\multicolumn{3}{c}{…}

\end{tabular}

\end{center}

\label{exampletable}

\end{table}

除了代码\begin{tabular} … \end{tabular} 之间的内容外它的意思跟前面图形环境的描述是一样的. 下面我们来看tabular 环境是怎样工作的:

?\begin{tabular}{c|cc} 告诉LaTeX 开始一个新的包含3个居中列的tabular 环境. 第一个"c"之后的竖线(”|”) 告诉LaTeX 第一列有一个垂直的边线. 使用{lcrr}能创建 4 列, 第一列左对其, 第二列居中, 第三列和第四列右对齐

?表格单元用符号“&”分离, 表格行用符号“\\”分离.

?\hline 生成一条水平线

?\multicolumn{3}{c}{Text here} 创建一个有3 列的行, 居中格式, 并且包含文本“Text here”

创建和插入表格还有一些跟复杂的参数, 但是上面的例子应该已经包含90%的应用了.[2]

注释(Annotations)

LaTeX 能够自动创建一些重要的注释, 例如脚注, 交叉引用, 表格的目录和参考文献. 注意到下面的命令需要LaTeX 自动对正文元素进行计数, 从而需要LaTeX 需要运行两次才能显示效果.

脚注(Footnotes)

为了插入一个脚注, 只需要输入\footnote{Footnote text here}. LaTeX 自动插入一个脚注数目和文本.[3]

交叉引用(Cross references)

为了引用一个表格或图形的标签, 使用\ref{your-reference-key} 其中

“your-reference-key” 是表格或图形环境中命令\label{your-reference-key} 的参数.

表格的目录(Table of contents)

为了插入一个表格目录, 在文档的开始的地方使用\tableofcontents . (你必须运行LaTeX 两次来获得表格目录和正确的引用.)

参考文献(Bibliography)

为了创建一个参考文献列表, 在你文档的最后, 使用

\begin{thebibliography}{99}

….

\bibitem{key1} Disarray, General. 2006. “\LaTeX{}: From beginner to \TeX pert.” \emph{General Disarray Blog}. Available online at

\textt{https://www.360docs.net/doc/b116044665.html,}. ….

\end{thebibliography}

你必须手动输入参考文献的项目. 在正文中引用一个项目, 使用\cite{key}, 参数{99}告诉LaTeX 这是一个最多99 个项目的参考文献. LaTeX 必须知道这个参数才能正确地调整参考文献项目左边的编号.

一个跟有效的创建参考文献的方法是使用BibTeX, 它允许你维护一个引用项目的数据库, 当需要引用它们时调用这个数据库. 也有一些图形化的工具来管理的你引用数据库, 所以你需要要努力去对引用加代码, 而只是将它们改成不同的格式. 然而BibTeX 在编译的时候变得比较复杂, 作为一个介绍, 你可以看在这个页面.

BibTeX的用法也可参见页面LaTeX之参考文献的写法

插入数学公式(Inserting mathematics)

在LaTeX 插入数学公式的方法有几种. 最通常用的方法是内联记号(inline notation) 和displaymath 环境(displaymath environment).

内联记号(Inline)

在一个段落中插入数学符号, 而有不影响其它文本的格式, 将数学公式用$ 符号括起来. 例如, , $a^2+b^2=c^2$ 是我们熟悉的公式.

Display math

displaymath 环境让你数学符号单独占一行. 代码

\[

a^2+b^2=c^2

\]

将创建一个段落分割和一个居中的方程.

Equation

equation 环境可以用来数学公式的编号和引用标记, 例如,

\begin{equation}

a^2+b^2=c^2

\label{pythag}

\end{equation}

就像displaymath 生成同样的方程, 但是它还会在右边生成一个编号, 并且你可以使用\ref{pythag}来引用这个方程.

Equation array

eqnarray 环境能够允许你输入多行的公式, 并设定对齐点. 例如,

\begin{eqnarray}

a&=&b+c\\

d&=&e+f

\end{eqnarray}

数学记号(Mathematical notation)

有一些命令来插入一些特殊的数学算子和符号. 它们可以在网上很容易的找到, 如果你不能想出一个有效的命令, Google查找一下. 下面有一些经常用的命令:

希腊字母: 一般来说, 它就是拼写的单词. 例如\beta, \gamma 和\epsilon.

大写则使用\Gamma.

特殊符号(Misc symbols): \leftarrow (使用\Leftarrow 得到一个双向肩头), \rightarrow, etc., \leftrightarrow (<==>, if and only if), <, >, \leq (less than or equal to), \geq (greater than or equal to)

指数和分量(Indexing and exponents): 下标使用下划线(x_i) 和上标使用“^” (a^2). 为了使用“i sub j comma k” 你只需要输入“i_{j,k}” 来告诉LaTeX “j,k”都是下标. 在LaTeX 中括号通常表示一组内容, 而它本身并不会在文档中出现.

另外的一些算子: \sum{1/x} or \sum_{i=1}^{\infty}{x_i}, \prod (the product), \coprod (the coproduct), \sin, \log, \max, etc.

修饰符号(Decorations): \hat{x}, \tilde{x} , \overline{x}, \underline{x},

\overrightarrow{x}, \overbrace{x}, \underbrace{x}, \vec{x}

分数(Fractions): \frac{a}{b} puts a over b.

括号(Brackets): For brackets use “(”, “[” or \lbrace and \rbrace for “{” and “}”. However, if the notation that your typing is not inline, use \left( \right) or \left\lbrace \right\rbrace.

矩阵(Matrices) : 为了输入一个矩阵, 在display 或者equation 环境下, 使用

\left[ \begin{array}{ccc}

a &

b &

c \\

d &

e & f

\end{array}\right]

注意array 环境的使用跟前面提到的表格环境很相似.

关于跟多的符号和算子, 可以看考这里.

进一步的参考(For further reference)

上面的介绍只是LaTeX 的一部分功能, 还有很多没有介绍, 推荐一个非常好的文档The Not-So-Short Introduction to LaTeX (pdf).

中文版本可以在这里下载lshort-zh-cn 4.20 下載

Download

这个文档的英文版本也可在这里下载PDF file.

注记(Notes)

[1] 尽管LaTeX是用命令工作, 但例如Scientific Word 是在图形界面上操作, 和LyX 是一个非常好的开源, 基于LaTeX 的

what-you-see-is-what-you-mean 的字处理系统, 它采用图形化界面但也允许

使用LaTeX命令. 关于Lyx的介绍可一参见这里: LyX 和LaTeX CJK 的配合, LyX和xetex中文的配置方法.

[2] OpenOffice 可是使用Calc2LaTeX 来将Calc spreadsheets转化为LaTeX 表格tables. MS Office 用户可尝试工具Excel2LaTeX. 这些工具都是跨平台的.LaTeX使用excel2latex插入表格

[3] 为了创建一个贡献(attribution)脚注, 第一个脚注将用星号作标记, 使用

\thanks{text here}命令.

-----------

更多资料在本网站的地图上查找

写给想当翻译(英专)的你

写给想当翻译(英专)的你 LZ 是84 年的老婆婆了,潜水较多,看到好多学弟妹们迷茫,不知道干什么,不知道要不要考研,或者考什么,要不要出国? 实在忍不住了,分享一下自己的些许感悟。 包括我在内的很多英专的同学,至今很迷茫,英文学了四年,但学得又不是那么好,水平不足以当翻译,教育行业很难进,性格内向点的更是什么都不敢。 英专就只能做翻译或者英语培训么?你真的喜欢翻译,喜欢研究文字,有着不错的母语功底?还是觉得如果不做这个也没什么可做?或者干脆连专8 也没过,比非英专的同学好不了哪去?其实我觉得我们最大的错误,就在于我们把自己禁锢在”‘英专能干嘛”,而不去想想·我能干嘛”。。 我建议大家好好思考下自己真正喜欢什么,真的,任何东西都可以,你到底有没有喜欢的,喜欢摄影,音乐,艺术,商业,体育,烹饪。。。。。这并不是理想主义,而是会决定你今后道路的致命因素。 给大家分享下我自己的例子: 我是英专,成绩一股,专八勉强过(其实不必纠结专八,没那么重要),毕业后幸运去了一个外企当小P ,起薪3k ,到手2 . 4k ,之后的三年我都差不多这样子,每年靠8%涨那点钱。但是lZ 是个爱玩的人,酷爱游戏,从雅达利开始玩,所以第四年,我毅然决然跳到一个又小又破的游戏公司(就10 个人,而且这公司前2 年都没有做游戏),头衔是商务,其实要担任翻译,编辑,秘书,前台等等,我

加人的第一年,接触的人上到华尔街日报亚洲区老大(谈判),下到送水站小工(也是谈判),这种导人的接触是个积果。而在专业领域,我开始接触新的知识,学习PS (小成功), 学习C (大失败),帮助处理各种问题,甚至包括部分法律问题和财务问题(因为是英文),和程序员美术打成一片,了解更多的领域(不用掌握,了解就足够有用)。不能做游戏的日子,我尝试独立设计App (被选为苹果员工最爱),由于人行较早加之处理过各种trouble ,见过的APP 超过3000 +还懂英文,到了2O12 IOS 井喷的这一年,我成为了这个领域的专家。我们的公司现在规模200 人,而我在最近也找到了更好的发展一个上市公司按年薪计算的职位―对于我这么一个学习成绩一般的人,我觉得还蛮多的。 现在,我的志向是开一个设计工作室。哈哈。因为在我的工作过程中,我爱上了交互设计,我深深地被那些迷人的设计感动了,犹如我当年被游戏感动了一样。 如果说有着清晰的职业目标,或者人生目标,或者说梦想(不管用哪个词)是一种成功。那我觉得自己挺成功的。这种清晰的目标,不是一开始就有的,需要自己一点点发掘自己 下面有一些建议给大家,因为带着深深的个人经历和价值观,所以大家自行斟酌: 1 ,培养自己的兴趣,别放弃。 兴趣这个东西对于英专的同学格外重要,一不小心就成了你的饭碗,再加上你会英文,绝对比别人走的快走得远。退一步就算不把兴

LaTeX入门教程

LaTeX入门教程 里面的图好多都刷不出来,于是我就自己运行了一遍,至少验证了这个教程的正确性O(∩_∩)O哈哈~ CTEX - 在线文档- TeX/LaTeX 常用宏包 资料下载: LaTeX2e插图指南LaT eX2e使用手册TeX语言CTeX FAQ 常见问题集 Contents ?TEX/L A TEX是什么? ?为什么要用TEX/L A TEX? ?安装 ?开始使用 ?数学符号 o行内公式与行间公式 o上标与下标 o常见的数学公式 o行列式与矩阵 o方程组与分段函数 ?使用中文 ?文章的各个部分 ?表格 ?插图 ?罗列 ?分割长文档 ?学习资料 ?幻灯片制作简介 ?重要建议 ?Bibliography T E X/L A T E X是什么? T E X 是一个非常优秀的排版软件,L A T E X 是基于T E X 之上的一个宏包集。因为L A T E X 的出现,使得人们使用T E X 更加容易,目前大部分人们使用的T E X 系统都是L A T E X 这个宏集。 为什么要用T E X/L A T E X? 我们为什么要用T E X/L A T E X 来排版我们的论文、书籍呢?因为它 ?排版的效果非常整齐漂亮; ?排版的效率高; ?非常稳定,从95年到现在,T E X 系统只发现了一个bug。由此可见它的稳定性; ?排版科技文献,尤其是含有很多数学公式的文献特别方便、高效。现今没有一个排版软件在排版数学公式上面能和T E X/L A T E X 相媲美; 安装 我们可以从https://www.360docs.net/doc/b116044665.html,上下载最新的中文T E X 套装,Windows 用户请下载CT E X 套装,Linux 用户可以下载TeXlive 来安装。安装过程就不用我多说了吧!

翻译达人们写给翻译新手的一些建议

翻译达人们写给翻译新手的一些建议随着经济的发展,和影视剧《亲爱的翻译官》的热播,翻译这个行业渐渐走进人们的视野。很多人对翻译这个神秘的职业产生了浓厚的兴趣,甚至想要成为一名翻译官。今年高考过后,相信不少的高考学子在填报时就选择了翻译专业或者外语专业。那么,在大学学习过程中,应该怎样来准备自己的翻译之路呢?针对大家对于翻译学习的疑问,一些翻译达人们也给出了自己的一点建议:疑问一:学好翻译应该从哪里入手 很多人表示自己对翻译很感兴趣,但是却不知道应该从何入手,也不知道翻译理论要不要看。很多人对于理论知识都会有一个误解,认为没什么用,关键还是看实践。其实,想要学好翻译,理论知识是很有必要学习的。之所以这样说,是因为语言的基本功在学习翻译的过程中是必不可少的。如果没有这个理论知识的学习,在你以后翻译的过程中,也会受到不少的阻碍。什么同义词辨析;英文构词法规律;否定句、被动句、长句的翻译;倒装句、非谓语动词等特殊结构的翻译等等,没有这个理论的准备,直接学习翻译是很困难的一件事。而这些基本功也不是一朝一夕能够学成的,大家要做好打持久战的准备。 疑问二:怎样提高翻译能力 在学习翻译的过程,可能会遇到一些瓶颈或者挫折,很多人会觉得自己的翻译水平和能力似乎一直没有提高,感觉遇到了瓶颈期,想要有所提高却不知道应该如何做。其实,“千里之行,始于足下”,翻译的能力是要在实践中成长的。不断地训练自己的翻译能力,不停的进行翻译。当你同一本书第一次翻译和最后一次翻译出现很明显的差别时,你就会发现自己进步了。翻译这条路是没有什么

捷径可以走的,唯一的路就是不停的练习。一个同声翻译,在正式成为同声翻译之前,他至少精听了2000盘磁带,这还是精听,可想而知,泛听又得听多少呢?而,想要成为一个合格的翻译,达到翻译技能的水平,起码要翻译3-5万字,想要成为一个熟练的翻译,10-15万字的量是不可少的。那么,想问一下,大家现在翻译了多少字呢?而在你翻译的文字中,是不是涵盖了各种类型和文体的素材呢?不管是论文、合同、还是产品说明,抑或是诗词歌赋、散文小说,各种文体的翻译都要勇于尝试进行翻译。以前一直提倡翻译要专才,但现在,翻译不只要专才,还要通才。除了要精通某一领域的专业知识,同时也要学习和涉猎其他相关行业领域的知识,这才是21世纪需要的翻译人才。 疑问三:翻译证书要不要考 由于国家现行的法律法规对翻译人才暂时还没有制定硬性地入行要求,很多人觉得既然翻译重在实践和积累,那么翻译证书还有必要考吗? 从能力角度看,翻译证书是对自己能力的一次检验。每年的CATTI(全国翻译专业资格(水平)考试),都有不少人报考,而CATTI考试得评分是分厂严格的,对考生的能力要求也高,因此,参加翻译证书考试也是对自己多年来的努力来进行一次磨砺和检验。从求职角度来说,一个含金量高的证书无疑是从事翻译行业一块很好的敲门砖,也是可以与其他求职者竞争的筹码。 当然了,很多人还会有这样的一个疑问;有了证书是不是就可以从事翻译这一职业了?有了证书,但是没有实战经验,一样是无法做翻译的,只有在实战中不断地去学习成长,才能成为一个翻译。

如何成为一名优秀的翻译员(精)

如何成为一名优秀的翻译员(二) 作者:plmily2009提交日期:2010-6-25 22:19:00 | 分类: | 访问量:52 你想成为一名优秀的翻译员吗 总之,语言基础的提高一定要强调高强度、高密度,尽量在最短时间内争取最佳效果。一定要有紧迫感和危机感,不能太悠闲,不能太从容,要只争朝夕。 翻译训练方法: 视译。一,选材多用讲稿,长途搬家比如一些国际组织或国内会议上的发言之类。 二,就是一定要抓主要意思。 三,流畅,口译很看重流畅,也就是说你的DELIVERY,你要有自信的感觉,一句话,要重复过来重复过去,开口说出来就要说完一句话。 复述,我要你听一段英文的内容,然后用英语再复述出来。要求你的笔记要做的好和反应快,所以你要学学做笔记,很多翻译书都讲了笔记的做法。强调几点,一,格式,要纵写,这样比较容易看;二,要学习符号系统,自己烂熟于心;三,不要全记,也就是说:笔记等于速记,你可能记全,也应该记全,只要把关键词记下来提醒自己思路就可以。 因为你要成为翻译高手,所以我对你的要求很严格!下面是“地狱式训练”,一定要按照完成。 1)每天抽一个小时读英语演讲稿,英语作文和英语翻译作品(主要参考网上和中国翻译和中国日报) 2)每天无论吃饭和洗澡的时候,或者一切你和同学一起聊天的时候,试着在脑海里把她们所说的话转为英语,我不要求你对你同学说英语,因为那对于你来讲可能不方便。但我要求你们把英语变成你的working language or daily language. 3)每天做一篇笔译,主要从英语新闻报纸上翻译,和做10分钟的电视英语一,要具备热情和兴趣。你肯定有一定的口译兴趣,但只有饱满的热电话会议情才能够驱使你加倍努力。你不能肯定自己一定能行,也不能肯定自己一定不行。但是,如果犹豫徘徊,那么,本来行的也肯定不行;如果满腔热情,急流勇进,那么,你肯定能够打消自我怀疑,取得更好的成绩!我相信你! 二,现实地估计一下自己是否适合做口译。我个人认为口译的特点就是要在瞬间判断、实时决策、当即兑现,由不得你深思熟虑、老谋深算、精益求精。如果你平常已经养成了三思而后行的风格,最好要改。 三,口译素质要从记忆、反应着手训练,切实打好双语基础。一开始做翻译只要传达了信息就可以了,也就是变通的艺术。还有一招叫做TRANSITION BY OMISSION,也就是翻译公司 省略的艺术。需要胆量和技术。 四,一定要冷静和从容,大方,做演讲和辩论是提高自己胆量的方法,我个人经常参加校和班里的这方面的活动,这样的话你从事翻译后就不会NERVOUS AND UNCERTAIN. 新闻翻译。

职场新人降龙六式

扫盲必读篇:职场新人降龙六式 这是一篇关于职场却不同于大多数写职场“规范”、“准则”、“要点”的文章。作者本人并不是职场达人,只是用自己的职场经验去表述一些看法、想法、做法,希望对大家有用。 降龙六式 关于工作地点 “一线城市机会多”。 无论是刚毕业的学生,还是待跳槽的职场老人都考虑或曾经考虑过这句话能给其带来的意义。北京、上海、深圳等国内几个大型城市每年都不断吸引着各界精英的涌入,仿佛进入了大城市就如同考上了好大学一样。 但是去经济发达的城市需要面对的问题也不在少数: 1、机会多,竞争也多,各界精英人士汇聚,从某角度来说,会让刚步入职场的人“视野变宽”,却不利于个人专业知识的积累; 2、消费水平永远是硬伤,以北京为例,因为房价问题很多公司到偏远的地方租别墅创业,比如五环六环; 3、有人认为大城市生活节奏快,有利于自己在职场上的快速进步,其实节奏快是假象,还是以北京为例,时间都费在地铁里了,没喘息的机会。我们可以静下心来想想,在北京上班的时候,时间到底花在了哪里; 4、在一线城市工作,相比较而言多出了“立足”这个环节; 5、若无法定居,回到原城市可能面临着熟悉环境的过程和人际关系的重新构建。 列举这些并不是为了反对“一线城市机会多”这句话,而是为了表达适合自己的工作地点才是最重要的,对于部分人来说,在只需要考虑怎样大发展的二线城市工作,可能更优于需要考虑先立足再发展的一线城市。 关于企业 1、外企比较好吗 职场中,大部分人比较崇尚在外企工作,经常能听见有朋友比较自豪的说自己新找的一家公司是“外企”。 其实按理说外企的环境和管理确实比国内大部分企业要更人性化一点,但是就我个人经验而言,选择外企要面对的问题也不少。比如外企比较信任具有国外名牌大学学历的职业经理人,当你25岁进入一家外企的时候,发现你的领导是35岁,等到你35岁的时候,发现你的领导是35岁,当你45岁的时候,发现你的领导还是35岁——这并不是一个长生不老的故事,而是在外企就职过程中,总会有名牌大学学历加身的职业经理人空降而来,这就大大影响了

(完整word版)LaTeX入门教程v2.doc

计算机与 IT 入门实验讲义 LaTeX入门实验实验手册 大连理工大学软件学院 实训基地 2016 年 7 月

1 LaTeX 简介 LaTeX( L A T E X ,音译“拉泰赫”)是一种基于ΤΕΧ的排版系统,由美国计 算机学家莱斯利·兰伯特( Leslie Lamport)在 20 世纪 80 年代初期开发,利用这种格式,即使使用者没有排版和程序设计的知识也可以充分发挥由 TeX 所提供的强大功能,能在几天,甚至几小时内生成很多具有书籍质量的印刷品。对于生成复杂表格和数学公式,这一点表现得尤为突出。因此它非常适用于生成高印刷质量的科技和数学类文档。这个系统同样适用于生成从简单的信件到完整书籍的所有其他种类的文档。 LaTeX 编辑器有很多,这里我们使用 WinEdt,它是 CTeX 自带的一款,功能比较齐全,也是我的入门编辑器。入门首推这款,下载CTeX 即可,也可以单独安装。 2 WinEdt 指南 首先我们来简单了解WinEdt 的使用,打开 WinEdt,新建空白文件,软件的基本界面如图所示。工具栏中蓝色框内为编译模式选项,本次实验中我们选择选择 PDFLaTeX。编译后我们可以使用该下拉菜单下的PDFTeXify 选项查看生成的PDF。

3 LaTeX 案例讲解 本次实验我们以 example.pdf 文档的编写为例讲解LaTex 编写文档的过程, 涉及到中文支持,图片插入,公式编辑,表格编辑,算法编辑等。文档对应的 .tex 源文件为 example.tex。 3.1 LaTeX 宏定义及中文支持 LaTex 宏定义主要设置了文档的基本格式和以及源文档编译时会用到的包。 如案例文档的源文件中,设置了如下的宏定义: \documentclass指定了要编写的文档类型为普通的文章。3-4 行设定了文档中 的段落要首行缩进两个空格,最后两行设定了文档的页边距,即上下左右均留出1.0cm 的空白。 LaTeX 在默认情况下不能支持中文字符,因此为了支持文档中的中文,我们 需要导入相应的中文包,其中最常用的方法是导入CJK 包,具体的命令如上图 第二行所示, \usepackage{CJK}。 3.2 LaTeX 文档结构 LaTeX 的文档包括宏定义和正文两个大部分,其中正文部分要写在一组 \begin{} 和\end{} 标签,如下所示 \end{document} 后面的内容不会出现在生成的文档中。 由于本案例中需要使用中文,要额外添加一对标签 \begin{CJK*} \end{CJK*},

英语翻译的八大技巧

、增译主语 由于英文表达习惯,常常用一些抽象名词作为主语,而中文的表达习惯则需要把抽象变为 具体;英文中常常会为了避免重复而多用介词,中文则不怕重复,一个词会用上好几遍;英语中的复数名词译为汉语时,常常加入这些、各种、种种等,要视具体语境情况而定。 The intimacy between them can be seen easily. 他们之间的亲密关系很容易就能看出来。 He did not give us satisfied answer; this made us angry. 他并没有给出我们满意的答复,这种态度使得我们非常生气。 There are solutions proposed to solve the public problem. 针对这一公共问题,提出了种种解决方案。 二、增译谓语 英语中出现两个或多个相同谓语时,常常会省略,以使句子不那么赘余。而中文中则要译出来,使其表达更加地道;英文中的介词短语译为中文时往往要增译动词;有些英语中的名词在译为中文时要加入相应的动词,使其意义更加完整,表达更加明确。 We went to Xiamen this week, Shenzhen next week. 我们这周去厦门,下周去深圳。 Technology of behavior

研究行为的科学技术; impulse for unification 追求统一的冲动。 After the party, he has got a very important speech. 参加完聚会后,他还要发表一个重要讲话。 三、时间状语 1. 时间状语常常可以直接翻译,一般译到主句前。 He came in while I was watching TV. 我在吃饭的时候他进来了。 They burst into tears suddenly when they heard the sad news. 他们听到这个悲惨的消息之后突然大哭起来。 2. 有的时间状语从句引导词除了表示时间以外,还会附带条件性,所以在翻译的时候要译出条件关系。We cann ' t take any action until our project is well-prepared. 只有我们的项目做好充分的准备,我们才能采取行动。 四、原因状语 1. 英语中的状语位置较为灵活,既可以放在主句前也可置于主句后,而中文表达常常遵循“前因后果”的顺序,所以在翻译的时候也要注意调整语序。 We have to choose another day for the hiking, since the weather is very good today. 今天天气不好,所以我们得另选一天去远足了。

从事翻译工作如何提升自己的翻译能力【入门篇】

译者入门篇-如何有效提升翻译水平? 翻译行业目前已成为一个热门行业,它存在的种类多,应用的范围广,致使很多人都想在翻译行业闯出一片天。当我们真正进入这个行业中,才发觉理想很丰满,现实却略有点骨感,普通译者工作并不好做。薪资固然是一方面,但是如何能有效提升自己的翻译水平,也是译者更为关注的,毕竟薪资是别人给的,能力才是自己的。 首先翻译不是查字典进行逐字逐句的词组翻译。 翻译不是查字典进行逐字逐句的词组翻译,真正的翻译必须是懂得语法结构的,因为翻译过程中必然会遇到很多觉得不好翻译的词。比如有些是英文中的这个概念可能在中文里并没有专门的词汇来表达,例如counterpart,往往需要根据语境来翻译;有些是这两年用得越来越来多的流行词,字典上的释义不能准确表达其意义,专业圈儿里好像又没有统一的翻译,比如benchmark,这时候就只能翻翻以前的译法,尽量保持一致。所以翻译经常会需要通过一定的语法结构与语境进行翻译,而这也更有利于翻译准确性提升。 其次切忌眼高手低。 因为所处环境与人际圈等因素,我们往往会产生一种错觉,我的翻译水平很高了,译作已经相当完美了。但是当你过1个小时或者过一天再回头看译文时,往往你又会发现一些新的可供完善的地方。在日常翻译工作中,其实每个看似简单的句子都蕴含很多翻译的细节和思维,不要看似简单,就忽略它,翻译高效输入相当重要,需要彻底弄透彻每一个词的用法,每一个句型和语法点,坚持精品翻译,发现阅读文章的问题点,真正能达到庖丁解牛、抽丝拨茧。坚持几年,翻译水平会有极大的提升。 再次不要相信任何速成法。 如果你碰上好的翻译老师作为点拨,半年的时间就可以掌握很多,但是这只是说明你可能掌握了一定翻译思维了,但是碰到新的领域,还需要积累新的词汇和句型,所以,翻译是个无止境的学习过程,千万不要说20天就让你从零基础过度成为三级或者二级译员的说法,而且如果你是有抱着这种想法去学习翻译,那你也得好好反思下自己的态度。 最后,坚持大量的翻译训练也是有效提升翻译水平的重要途经。 翻译是一种双向活动,尤其在笔译时不仅考验自己对外语、母语的领悟能力,更考验的是对文字的把握能力。中翻外时,外语词汇、文法、固定用法掌握不扎实,外翻中时,对中文的文字驾驭能力不足,词穷,文不达意,你的翻译作品自然也无法成为佳作。翻译是杂家,需要平时的大量积累,任何材料,不仅要“吃”进去,还要能“吐”出来。即能将原文理解吃透后,通过其他语种二次输出成文。我想厚积薄发,用在翻译这个行当实在再恰当不过了。 如果你想通过翻译训练提升自己的翻译水平,同时在翻译的过程中也想获得一些额外收益,不妨去找一些笔译或口译兼职做做。 Hitranslator译者服务平台,打造互联网译者能力展示平台,只要你有意向从事翻译工作或者想通过兼职翻译来锻炼提升自己的翻译能力,那么你都可以来免费体验。【微信公众号/Hitranslator智能翻译】 我们期望前来体验的你是这样的: 1、从事翻译工作0~3年的,对于翻译工作仍抱有极大的热情与能力提升的渴望; 2、希望通过锻炼提升自己能力的同时,可以获取一定的回报,让自己的付出更具有 价值; 3、拥有良好的服务意识与较强的责任感,你能够对于你接取的每一份翻译订单认真、 负责的按照客户要求去完成。 你在Hitranslator翻译平台能获得什么呢? 1、翻译经验积累:通过大量的作品翻译,提升自己的翻译水平与积累较好翻译作品; 2、客户资源积累:通过平台可以接触到更多客户,逐步拓展客户资源;

翻译的八大常用技巧

1. 重译法:为了明确、为了强调、为了生动 2. 增译法:为了更忠实于原文的意思,而又更合乎译文的表达习惯 3. 减译法:源语言与目标语言互换的时候增译法就成了减译法 4. 词类转移法:语言之间表达习惯的差异迫使译文中词类发生改变,词序有时也随之变化 5. 词序调整法:语言之间构成形式并非完全相同,做必不可少的词序改变 6. 分译法:主要用于长句的翻译,有时存在于词语语义的分译 7. 正反翻译法:由于语言的习惯差异---正话反说,反话正说 8. 语态变换法:主要指英汉两种语言间的主动与被动语态的转换 In the event of one of the contracting parties being attacked by Japan or any other state allied with it and thus being involved in a state of war, the other contracting party will immediate render military and other assistance with all means at its disposal. 一旦缔约国的一方受到日本或者与日本同盟的任何国家之侵袭,因而处于战争状态时,缔约国的另一方即尽全力给与军事及其他援助。 We have to analyze and solve problems. 我们要分析问题,解决问题。 A large family has its difficulties. 大(家庭)有大(家庭)的难处。 Our old clothes and few sticks of furniture have been pawned or sold. 这几件旧衣服和这些旧家具,当的当了,卖的卖了。 Lightly floats and drifts the boat, and gently flows and flaps my gown.

新手扫盲,入门须知

术语篇 【徒长】就是长的脖子长长的,长的跟豆芽菜似的。主要原因光照不足、浇太多水。 【老桩】养了很多年,老叶片脱落,留下满是伤疤的枝干。 【砍头】繁殖的一种方式。把肉肉的头给砍了。然后用于【杆插】。繁殖的一种方法,不适用于所有品种。 【叶插】把肉肉的叶片剥下来,朝上放置与土壤上坐等生根发芽。繁殖的一种方法,不适用于所有品种。 【杆插】把【砍头】的肉肉插在疏松、少水土壤上坐等生根发芽。繁殖的一种方法,不适用于所有品种。 【气生根】不接触到土壤也能生根,只要条件允许。【砍头】【叶插】都可以这样。 【缀化】简单来说就是畸形,不过有的缀得很美。就是被外界因素影响,长成一坨或者一条超越原来应该有的状态。 【化水】水分过多或者潮湿造成叶片、根茎的腐烂,透明化,最后消失。] 【普货】比较常见到、相对比较便宜易繁殖的品种。 【露养】字面理解:露天养殖,也可以说是贱养。 【群生】一个母体上有多个小崽子,并且共同生长在一起的状态。很多品种都会群生,典型的就是自持年华。 【断水】就是停止浇水。 【褪色】因为养殖环境不良失去原来应该有的颜色。 【蜕皮】貌似生石花种类才会蜕皮吧。屁股开花,皮脱掉一层,长大一圈。 【爆盆】字面意思,满满一盆。 【休眠】因品种不同,在某些季节进入休眠状态,停止生长或者缓慢生长。 【铺面】用漂亮的介质铺在盆土表面起到装饰作用,建议不要用太轻的介质,以免浇水和风吹导致飞溅。 【脱盆】一般指不带盆子。网购的时候经常看到这个词。 【闷养】就是制造温室效应,加个盖或者盖个膜。 【晾根】新买的多肉,需要待根干了之后上盆,以免造成烂根,网购来的肉肉基本都要晾一下。当然有一些有心的店主在发货前会晾。 【锦】肉肉颜色上的一种变异。基本上XX锦,带个锦的都是好东西。 描述斑锦变异的一些词:全锦:植物通体发生斑锦变异,全锦仙人掌通常靠嫁接砧木维持生命,并且不可落地,如果亲那天看到了全锦的瓦苇或景天龙舌兰,那么他离死不远了-- 中斑:叶片中心发生锦化散斑:拉丝锦均匀分布,与副轮和中斑相对,其实拉丝锦也可以叫做散斑-- 虎斑:锦化区域块状分布,仙人掌中比较常见,瓦苇龙舌兰景天中几乎没有,但存在于兰花中 关于芽 【侧芽】顾名思义,侧芽可以细分为以下几种↓ 【屁股芽】从植物基部萌发出的侧芽,一般用于描述瓦苇,较受爱好者推崇。 【头】砍头时带有生长点的一半,在瓦苇爱好者中一个好母本产生的头价格会远超过其他位

翻译中比较标准的英汉8大区别之处

翻译中比较标准的英汉8大区别之处 泛瑞翻译 一、英语重结构,汉语重语义 我国闻名语言学家王力先生曾经说过:“就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。”(《中国语法理论》,《王力文集》第一卷,第35页,山东教育出版社,1984年) 我们看一看下面的例子: Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with inbuilt (成为固定装置的,嵌入墙内的;内在的,固有的)personalities will be regarded as workmates rather than tools, relaxation will be in front of smell television, and digital age will have arrived。 译文:儿童将与装有个性芯片的玩具娃娃玩耍,具有个性内置的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人们将在气息电视前休闲,到这时数字时代就来到了。 这句英语是由四个独立句构成的并列句,前三个句子都用简朴将来时,最后一个句子用的是将来完成时,句子之间的关系通过期态、逗号和并列连词and表示得一清二楚。而翻译公司汉语译文显著就是简朴的叙述,至于句子之间的关系完全通过句子的语义表现出来:前三个句子可以看成是并列关系,最后一个句子则表示结果。 二、英语多长句,汉语多短句 因为英语是"法治"的语言,只要结构上没有泛起错误,很多意思往往可以放在一个长句中表达;汉语则正好相反,因为是"人治",语义通过字词直接表达,不同的意思往往通过不同的短句表达出来。恰是因为这个原因,考研(论坛) 英译汉试题几乎百分之百都是长而复杂的句子,而翻译成中文常常就成了很多短小的句子。 例如:Interest in historical methods had arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline (身心的锻炼,练习;纪律,风纪,命令听从;惩戒,惩罚;学科,科目)and more from internal quarrels among historians themselves. 译文:人们对历史研究方法产生了爱好,这与其说是由于外部对历史作为一门知识学科的有效性提出了挑战,还不如说是由于历史学家内部发生了争吵。 英文原句是个典型的长句,由27个词组成,中间没有使用任何标点符号,完全靠语法结构使整个句子的意思化零为整:less through...and more from构成一个复杂的状语润饰动词arisen。在中文翻译中,"产生爱好"这一重要内容通过一个独立的句

我做兼职翻译的一点经验和心得

我做兼职翻译的一点经验和心得 一 虽然我一向对外宣称拥有三年的翻译经验,实际自正式做兼职以来一共两年多点。至于翻译量,保守估计80万以上,另有5万字左右的校对。由于暂时没有口译经历,所以下面涉及的基本都是笔译。 在翻译练习之外,我第一次替人翻译的经历在大二下学期,为一名兴趣广泛在我看来有点奇怪的朋友翻译一个外国志愿者活动网页,边看边译,这属于视译的范畴。结果很悲惨,因为没有专业的视译训练,加上根本没有任何准备,翻了没几句就翻不下去了,然后这位“客户”笑了笑,无奈的开始打开谷歌在线翻译,将就着看下去。这件事情实在太过丢面子,我因此至今对谷歌在线翻译耿耿于怀。遇到佶屈聱牙的不专业翻译就说:一看就是用谷歌在线翻译出来的! 读研后,第一次正式翻译的是导师派给的一份5000英文字文章,,仔细翻好后交上,获得了导师夸奖。这次翻译当然是光荣的义务劳动,但意想不到的是,我后来用它成功拿到了一家翻译公司的兼职资格,与之合作一直很愉快,并且还借给同学一次充当敲门砖。所以,当导师派给我们义务劳动时,一定要欣然接受,明知是义务劳动也要认真做完,不得有抵触情绪,因为说不定什么时候就拿它派上用场了。对于本科毕业直接考研没有其它翻译成果的人而言,更是如此。 二 首先要说明的是,做笔译是非常辛苦的,有时可能一整天趴在电脑前,打字、点鼠标点的手指都会发酸。最极端的一次是,右手食指酸的实在不行,感慨万分,在人人网上发了这样一条状态:愿我有大智慧,可以点鼠标手不累。这是多么的无奈啊。 关于翻译公司,我能接触到的基本可以分为两类,一种比较正规,一种比较不正规。比较正规的翻译公司所给的稿件,文字排版美观,让人看着舒服,来源多为大公司、跨国企业和国外组织机构;如果是PDF文件,会事先转成WORD,并排好版;从接稿到交稿所给时间大多情况下比较充足。比较不正规的翻译公司,所给稿件就不那么美观了,事实上很多时候让人看着头疼,重新排版浪费时间,因此需要训练自己的忍耐力,有时候忍不住我也会排好版再翻,所求只为翻起来心里舒服些;这类稿件时间大多比较紧,来源多为国内中小企业,估计他们本身

LaTeX入门教程v2

计算机与IT入门实验讲义LaTeX入门实验实验手册 大连理工大学软件学院 实训基地 2016年7月

t h e b e n g a r e g o o d f o 1LaTeX 简介 LaTeX (L A T E X ,音译“拉泰赫”)是一种基于ΤΕΧ的排版系统,由美国计算 机学家莱斯利·兰伯特(Leslie Lamport )在20世纪80年代初期开发,利用这种格式,即使使用者没有排版和程序设计的知识也可以充分发挥由TeX 所提供的 强大功能,能在几天,甚至几小时内生成很多具有书籍质量的印刷品。对于生 成复杂表格和数学公式,这一点表现得尤为突出。因此它非常适用于生成高印刷质量的科技和数学类文档。这个系统同样适用于生成从简单的信件到完整书 籍的所有其他种类的文档。 LaTeX 编辑器有很多,这里我们使用WinEdt ,它是CTeX 自带的一款,功能比较齐全,也是我的入门编辑器。入门首推这款,下载CTeX 即可,也可以单独安装。 2WinEdt 指南 首先我们来简单了解WinEdt 的使用,打开WinEdt ,新建空白文件,软件 的基本界面如图所示。工具栏中蓝色框内为编译模式选项,本次实验中我们选择选择PDFLaTeX 。编译后我们可以使用该下拉菜单下的PDFTeXify 选项查看生成的PDF 。

3LaTeX案例讲解 本次实验我们以example.pdf文档的编写为例讲解LaTex编写文档的过程, 涉及到中文支持,图片插入,公式编辑,表格编辑,算法编辑等。文档对应的. tex源文件为example.tex。 3.1 LaTeX宏定义及中文支持 LaTex宏定义主要设置了文档的基本格式和以及源文档编译时会用到的包。如案例文档的源文件中,设置了如下的宏定义: \documentclass指定了要编写的文档类型为普通的文章。3-4行设定了文档 中的段落要首行缩进两个空格,最后两行设定了文档的页边距,即上下左右均 留出1.0cm的空白。 LaTeX在默认情况下不能支持中文字符,因此为了支持文档中的中文,我 们需要导入相应的中文包,其中最常用的方法是导入CJK包,具体的命令如上 图第二行所示,\usepackage{CJK}。 3.2 LaTeX文档结构 LaTeX的文档包括宏定义和正文两个大部分,其中正文部分要写在一组 \begin{}和\end{} 标签,如下所示 由于本案例中需要使用中文,要额外添加一对标签\begin{CJK*} \end{CJK*},

翻译中的英汉八大不同解析

翻译中的英汉八大不同 一、英语重结构,汉语重语义 我国著名语言学家王力先生曾经说过:“ 就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。”(《中国语法理论》,《王力文集》第一卷,第 35页,山东教育出版社, 1984年 我们看一看下面的例子: Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with inbuilt personalities will be regarded as workmates rather than tools, relaxation will be in front of smell television, and digital age will have arrived. 译文:孩子们可以和装有性格芯片的娃娃一起玩耍;内嵌性格装置的电脑将被视作人们工作上的伙伴而不仅仅是工具; 休闲时, 电视机还能满足人们嗅觉感官的需求——那时, 数码时代就已经到来了。 这句英语是由四个独立句构成的并列句,前三个句子都用简单将来时, 最后一个句子用的是将来完成时, 句子之间的关系通过时态、逗号和并列连词 and 表示得一清二楚。而汉语译文明显就是简单的叙述, 至于句子之间的关系完全通过句子的语义表现出来:前三个句子可以看成是并列关系,最后一个句子则表示结果。 二、英语多长句,汉语多短句 由于英语是“ 法治” 的语言,只要结构上没有出现错误,许多意思往往可以放在一个长句中表达;汉语则正好相反,由于是“ 人治” ,语义通过字词直接表达,不同的意思往往通过不同的短句表达出来。正是由于这个原因, 英译汉试题几乎百分之百都是长而复杂的句子,而翻译成中文经常就成了许多短小的句子。 例如:Interest in historical methods had arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves.

口译初学者—如何进入口译行业

口译初学者—如何进入口译行业口译,是一个圈子很小的行业。通过老译员介绍,进入圈子,是有效的方式之一。或许许多新人都听到过“老译员不愿意带新手、不愿意和新手合作”的言论。其实不然,任何资深译员都是从新手走来,都是在和其他译员的合作下,不断成长起来的。其实,老译员不是不愿意和新手合作,而是不愿意和不熟悉的新手合作,尤其是同传。如果和一个不熟悉的新人合作,译员不清楚你的能力,译员会感觉到不踏实,会影响他本人的发挥。如果是老译员熟悉的新人,对你知根知底,如果你足够强,有合适的机会,老手自然会推荐你,与你合作。其实,做口译,是一个很讲究partner的工作,一个优秀的口译员都会有一颗助人为乐的包容之心,会去nice的对待那些后起之秀。优秀的译员,不怕带新手,怕的是不按照规则出牌的新人,是素质差、能力不够的新人。将优秀的新人带入行,淘汰掉滥竽充数的人,对口译行业本身是促进,自己也会受益。 对于新人,别人给你推荐的会议,一定要认真准备,全力发挥,确保“首站必胜”。口译,是很残酷的工作,对新人尤其如此。如果首秀演砸了,翻译公司也好,客户也好,可能直接将你拉入黑名单,未来不再考虑和你合作。此外,也会影响到推荐人,他或许会考虑下次是不是要在推荐你去其他的客户。一次做砸,经验不足,可以理解。两次做砸,就是问题。口译,尤其是自由口译的同传市场是残酷的。 除了资深译员介绍,可以先从给翻译公司海投简历开始,翻译公 北鼎教育

司看到你的简历后,会给你备案,有合适的项目会找你合作。简历,是最基本的敲门砖,要会写简历,要在有限的篇幅中,写出最精彩的内容,这才是最好的简历。简历如何写,推荐一篇博文《如何书写翻译类求职简历》。但是,投简历也需要耐心,你发出了简历,不会马上有人找你做口译,需要耐心的等待。翻译公司及其他潜在客户,一般都有自己固定的合作口译,不可能马上上来就用新人。机会合适,难度适当时候,会和新人联系的。 关于翻译公司,或许大家听到过种种关于翻译公司的负面评价。但是,不可否认,翻译公司在口译市场上扮演着重要角色。即便是成熟译员的单子,也有不少会议来自翻译公司。对于渠道相对较少的新人,不必要排斥翻译公司,要学会合理的翻译公司的中介作用,实现双赢。 酒香也怕巷子深。你有能力,需要让其他人知道你可以做口译,让你的亲朋好友知道你在做口译、可以做口译。学会主动出击,不断的积累人脉,做到高筑墙、广积粮、缓称王。 会议没有高低贵贱之分,只有规模大小、技术难度高低之分。新人接到会后,一定要认真、认真、再认真的准备,做好自己的每场会。,开始阶段,对一个新人是极其重要的,要对自己有信心,客户敢给你会,表明他初步认可了你的能力,自己更应对自己有信息。相信自己,用心做好每场会,用同样认真和投入的态度去对待每场会,一点点的积累自己的声誉。 北鼎教育

翻译的八大常用技巧

作用与意义 1. 重译法:为了明确、为了强调、为了生动 2. 增译法:为了更忠实于原文的意思,而又更合乎译文的表达习惯 3. 减译法:源语言与目标语言互换的时候增译法就成了减译法 4. 词类转移法:语言之间表达习惯的差异迫使译文中词类发生改变,词序有时也随之变化 5. 词序调整法:语言之间构成形式并非完全相同,做必不可少的词序改变 6. 分译法:主要用于长句的翻译,有时存在于词语语义的分译 7. 正反翻译法:由于语言的习惯差异---正话反说,反话正说 8. 语态变换法:主要指英汉两种语言间的主动与被动语态的转换 In the event of one of the contracting parties being attacked by Japan or any other state allied with it and thus being involved in a state of war, the other contracting party will immediate render military and other assistance with all means at its disposal. 一旦缔约国的一方受到日本或者与日本同盟的任何国家之侵袭,因而处于战争状态时,缔约国的另一方即尽全力给与军事及其他援助。 We have to analyze and solve problems. 我们要分析问题,解决问题。 A large family has its difficulties. 大(家庭)有大(家庭)的难处。 Our old clothes and few sticks of furniture have been pawned or sold. 这几件旧衣服和这些旧家具,当的当了,卖的卖了。 Lightly floats and drifts the boat, and gently flows and flaps my gown. 舟遥遥以轻扬,风飘飘而吹衣。 Ridges of fields grow few and far between, While far away some cottages are seen. 梯田渐渐稀,村舍遥遥对。 寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。乍暖还寒时候,最将难息。 Seek, seek; search, search; Cold, cold; bare, bare; Grief, grief; cruel, cruel grief. Now warm, then like the autumn cold again, How hard to calm the heart!

自由译员为翻译机构工作:翻译新手指导

自由译员为翻译机构工作:翻译新手指导 文章来源:阳光博客https://www.360docs.net/doc/b116044665.html, 翻译职业近年来已经历了三个重要转变:全球化、职业化和专业化。不久之前,翻译人员主要在当地市场经营,亲自交付自己的译文。随着互联网和电子邮件的出现,翻译职业已经全球化,地理界线已经消失。这意味着,一方面翻译人员可以从世界各地的客户承揽业务,另一方面由于翻译机构可选择的翻译人才库明显变大,进而增大了竞争性。因为竞争性增大以及近年翻译教育迅速发展,所以,如果没有足够的教育和培训,就更加难以进入翻译职业。而且,企业员工语言知识(特别是英语)不断增长,使市场变得日益专业化。简单的文字被客户内部人员自己翻译,专业化或技术复杂的文字才被外包给翻译机构。 最近我对翻译机构招聘网站做的简短调查表明,大多数翻译机构要求译员除语言程度和专业知识外,还要具有至少两至五年的经验。翻译新手不断面临的问题是,如果翻译公司因为他们没有经验而不愿意与其合作,如何才能获利经验,这似乎成了一种恶性循环。尽管似乎让人感到沮丧,但不要忘记每年都会有许多人进入翻译职业。总会出现因职业翻译人员度假或者任务紧急却没有其他人员可用的时候。所以,你迟早会有机会的,但你必须做好准备,能够效仿和超越竞争者。 下面介绍几点如何与翻译机构打交道的诀窍。 承接任务之前…… 考查翻译机构。有几个网站可以完成调查,例如:https://www.360docs.net/doc/b116044665.html,的“红黑榜(H all of Fame and Shame)”、https://www.360docs.net/doc/b116044665.html,的“诚信板(BlueBoard)”http://translationdirectory.c om, https://www.360docs.net/doc/b116044665.html,/group/pl-p-t的“不诚信翻译机构(Untrustworthy Translation Ag encies)(波兰语)。一般来说,某机构没有网站,只使用雅虎电子邮箱或者不用网站联系电话号码接听电话时,接受其委派任务的风险相当大。当然也有例外情况。 接受任务之前,检查自己对任务的主题是否觉得轻松。例如:如果你感觉没能力翻译铲车说明书,请拒绝此任务。国际译联(FIT)《翻译工作者宪章》强调,翻译工作者应该“知识广博,对翻译对象足够熟悉,不承担超出自己能力领域的翻译工作。”作为独立服务提供人,你对自己的译文负责,在一定情况下,购买职业赔偿保险是明智的。 接受任务之前,估计完成任务需要的时间及其是否符合交稿时间。你应该熟悉自己的翻译速度,估计完稿时间的能力是翻译工作者能力的一部分。 检查文件是否能够打开,是否要翻译的文件。回复电子邮件确认接受任务。如果邮件只是询问类型,请动手翻译之前等候进一步通知。 索取带有支付条款的订购单或工作通知单。检查订单字数是否正确(或字符数、行数等)。

相关文档
最新文档