2016翻译硕士考研百科知识 (二十五)

2016翻译硕士考研百科知识 (二十五)
2016翻译硕士考研百科知识 (二十五)

2016翻译硕士考研百科知识 (二十五)

[摘要]翻译硕士(MTI)是我国专业硕士的一种,一般学制为2年,很多同学想要报考MTI,下面是为大家整理奉上2016翻译硕士考研百科知识大全,相信你一定会有所收获的。

翻译硕士(MTI)专业学位考试科目包括政治、外国语、翻译基础以及汉语写作与百科知识四大部分。其中第四部分专业课考试需要考生熟练掌握百科知识和提高汉语写作水平。下面就为大家整理奉上2015翻译硕士考研百科知识大全,希望大家能够不断充实自己,为翻译硕士考研打好基础。

2016翻译硕士考研百科知识大全(二十五)

【生物常识】

决定生物由水生到陆生、由简单到复杂、由低等到高等的方向进化的原因是自然选择。

遗传,是指生物子代和亲代之间的相似现象。生物的子代和亲代之间,以及子代不同个体之间都有或多或少的差异,这种差异叫做变异。由遗传物质发生的改变所引起的变异叫做可遗传变异,由环境条件引起的而遗传物质没有发生改变的变异叫做不遗传变异。

细胞是一切生物机体构造和发育的基本单位。细胞的最外面是细胞膜,膜内是细胞质,细胞质里有细胞核,还有线粒体、高尔基体等细胞器。德国植物学家施莱登提出细胞是一切植物机构的基本单位,德国动物学家把这一观点扩大到动物界,正式建立了细胞学说。细胞学说的创立是19世纪最伟大的三大发现之一,实现了生物学知识的又一个层次的综合,证明了生物在构造和发育上的统一性。

核酸是大型酸性的链状分子,含有磷酸、戊糖、嘌呤或嘧啶碱基,有脱氧核糖核酸DNA和核糖核酸RNA两种。

生物进化的总趋势是种类由少到多,生活环境由水生到陆生,身体结构由简单到复杂、由低等到高等。19世纪著名的英国生物学家达尔文提出了以自然选择学说为基础的生物进化理论,奠定了进化论的科学基础。恩格斯把达尔文的进化论列为19世纪自然科学的三大发现之一。

新陈代谢是生物的基本特征之一。生物体经常不断地从外界取得生存所必需的养料,并使这些养料变成生物本身的物质,同时把体内产生的废物排出体外,这种新物质代替旧物质的过程叫新陈代谢。新陈代谢包括同化作用和异化作用,这两个方面既相互矛盾,又相互联系。异化作用释放能量,同化作用需要能量,同化作用需要的能量正是由异化作用所释放出来的。

生物体内的每种蛋白质、酶、多肽激素和细胞因子等都有其自身特定的遗传信息,存在于染色体链中。携带某种特定蛋白质完整遗传密码的那个片段称为基因。

分子生物学的研究结果表明DNA是遗传信息的载体。

21世纪高新技术的核心是生物技术。

希望广大考生能够在平时多积累一些百科知识,充实自身知识库,为2016年翻译硕士考研做好充分的准备。要成为一名合格的翻译人员,不仅需要有良好的外语水平,也要

提高多方面的知识水平,这样才能够融汇贯通,做好翻译工作。

小提示:目前本科生就业市场竞争激烈,就业主体是研究生,在如今考研竞争日渐激烈的情况下,我们想要不在考研大军中变成分母,我们需要:早开始+好计划+正确的复习思路+好的辅导班(如果经济条件允许的情况下)。2017考研开始准备复习啦,早起的鸟儿有虫吃,一分耕耘一分收获。加油!

2016年北京航空航天大学翻译硕士百科知识生考研真题,真题解析

2016年翻译硕士考研指导 百科知识—建筑 现存石幢中有年代可考的是那座寺庙大殿前的石幢为最早:广州光孝寺 水泥地面上的油污很难去除干净,如能在头天晚上弄点(),用水调成糊状,然后均匀铺在地面,再用清水反复冲洗,水泥地面便可焕然一新。——干草木灰 为了采光好,南半球的建筑的朝向最好是:朝北 卢沟桥坐落在哪条河上:永定河 又可称为"吊楼",不是以下民族的居民样式的是满族 哪座石窟又被称做“千佛洞”:敦煌莫高窟 意大利的比萨斜塔倾斜达:15米 被称作紫禁城的是下列那所建筑物:1故宫 巴黎的艾菲尔铁塔高301米 以下哪位参与了上海大学总体规划设计工作冯钟平 法国的凡尔赛宫是什么时期建造的:路易十四 明石海峡大桥是世界上最长的双层桥,它位于:日本 秦始皇以后,又有几个朝代对长城进行了修葺加固:7 世界上最长的斜拉桥是:法国诺曼底桥 目前世界第一高楼位于哪个国家:马来西亚 1996年后鲁班奖每年的奖励数额为几个:45 女儿墙就是建筑物:屋顶的矮墙 “小中见大,大中有小,虚中有实,实中有虚”是哪种建筑的特点:园林 以下哪位参与了上海大学总体规划设计工作冯钟平 法国的凡尔赛宫是什么时期建造的:路易十四 洛阳桥位于何处:泉州 日本历史上的平城京指的是现在的:奈良 美国境内最高的楼位于:芝加哥 砂岩属于哪一类岩石:沉积岩 世界上容量最大的水塔位于:瑞典 意大利罗马的万神庙是一座带有穹顶的圆形建筑,其穹顶直径为:41米

旧金山金门大桥始建于哪一年:1933 鸿胪寺最初用来做什么的:接待外宾 牌楼是一种门洞式的纪念性和装饰性的建筑物。据史料记载,北京过去曾有多少座牌楼:57 古代园林建筑的最初形式,被称为:囿 一砖墙,顾名思义就是厚度为一块标准砖的墙,请问一砖墙厚度是:240毫米 东方明珠塔塔高:468米 《中华人民共和国建筑法》是从哪一年开始施行的:1998 故宫的正门是哪个门:天安门 建设部发布的城市综合开发公司资质等级标准中对于一级开发企业的自有流动资金的最低要求是1500万元 用烧过的蜂窝煤煤灰,掺上(),用以洗刷地面,也很容易去掉油污。洗衣粉 在温差较大地区的建筑物上,存在一些缝,这些缝的名字叫:温度缝 胶粘剂属于什么材料:合成高分子材料 艾菲尔出生于:1832年 混凝土和水泥沙浆的区别是,混凝土中不含:石子 藏书楼四周有石渠围绕,以防火灾 万里长城的起点是:山海关 旧金山金门大桥的巨大桥塔高几米:227 法国的凡尔赛宫是什么时期建造的:路易十四 《营造法式》这部建筑学专著的作者是:李诫 雅典卫城的巴台农神庙是为敬奉哪一位女神而建造的:雅典娜 把宫城的正门称为“午门”,这开始于哪个朝代:元 我国最长的悬索桥是:江阴桥 1、357英语翻译基础 到了冲刺复习阶段,最好的就是考研历年的翻译真题和前期整理的笔记。真题可以解决考研翻译中的单词问题、句子结构问题、翻译考点问题;笔记可以将参考书由厚变薄,加快复习进度。

2015考研英语二翻译真题解析

2015考研英语二翻译真题解析 英语二的翻译一直应该是考生应该得分的题目,今年的题目总体来说与去年相当,甚至略微简单,文章来自心理学网站https://www.360docs.net/doc/c91865033.html,。节选标题为“The Well-Travelled Road Effect: Why Familiar Routes Fly By”的一篇文章,经过命题人改编,共156个词,有8句话,符合英语二翻译模式与难度。所以文章长度基本保持不变,内容涉及领域为心理学,共三段,长短句相间,短句较多,涉及知识点有表语从句、宾语从句、原因状语从句、时间状语从句。但是都较为简单。考生只要在考前进行过一定数量的段落练习。相信翻译是考生争取拿分的题目。 继去年一篇积极心理学的文章后,今年又出了一篇心理方面的文章,但是专业程度不强,所以对学生来说还是很容易接受的。 首先文章中阐释的一种心理现象是“well-travelled road effect”是考生们不熟悉的一个词语,但是通过全文阅读会发现,这是人们生活中一种常见的现象,所以考生可以自己进行总结,而且这个中心词中没有出现生词,所以对于考生来说还是比较简单的。 其它稍微可能有难度的词语为commute:通勤;perceive:察觉;well-travelled road effect: 熟悉路线效应;underestimate:低估;route:道路;allocate:分配,掌握了这些词汇,应该就没有大问题了。 下面来分析其中稍微有难度的句子。 Whichever it is, you know every twist and turn like the back of your hand. 【解析】首先“twist and turn”的意思是迂回曲折,具体到路上表示的就是指道路的拐弯、曲折。其次“know sth like the back of your hand”的英文释义为: to have very good and detailed knowledge of something,即对某件事情非常了解、了如指掌。 【翻译】不管是哪一条路,你对每一个拐每一个弯都了如指掌,非常熟悉。 文中包括一个以上从句的句子有The consequence is that you perceive that the trip has taken less time than it actually has.这是由一个表语从句和宾语从句组成的复合句,但是都可以直接按顺序翻译,所以不涉及翻译技巧。 其他句子较简单,在此不做详解,下附全文翻译: 设想一下,你正开车行驶在一条非常熟悉的路线上。可能是你每天上下班、去城里、或是回家的路。不管是哪一条路,你对每一个拐每一个弯都了如指掌,非常熟悉。在这样的路途中,我们容易在开车的时候心不在焉,对途中的景色也几乎是全然不顾。如此一来,你会觉得路上所花的时间比实际要少。 这就是“熟悉路线效应”:人们往往会低估行驶在熟悉的路上所花费的时间。 这一效应由我们分配精力的方式引起。当行驶在熟悉的路上时,由于我们不用太过集中精力,时间似乎飞逝而过。 随后,我们回想行车过程时,由于我们没有过多关注,所以对行车的印象也很模糊。因

翻译硕士百科知识复习方法

翻译硕士百科知识复习方法 根据翻译硕士考试大纲:百科知识与写作考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文。总分150分。 I. 百科知识 1. 考试要求 要求考生对中外文化、国内国际政治经济法律以及中外人文历史地理等方面有一定的了解。 2. 题型 要求考生解释出现在不同主题的短文中涉及上述内容的25个名词。每个名词2分,总分50分。考试时间为60分钟。 3.复习方法 这道题考得知识面很全,可能涉及到天文、地理、历史、法律、政治、中外文学、中外文化、音乐、翻译专有名词等,准备起来比较棘手。而且学校每年偏好让人捉摸不定,可能突然变化,让人始料未及。比如北大09-11年偏重英美历史文学,而12年突然转到翻译专业术语,13年又出了很多古文解释。所以,百科的准备,一要广泛,二要抓重点,尤其要重视学校的参考书目。搜集各校往年真题的名词解释,看相关的书,如人文常识、中学的历史课本、英美文化等也尤为必要。 II. 应用文写作 1. 考试要求 该部分要求考生根据所提供的信息和场景写出一篇450词左右的应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等,要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。 2. 题型 试卷提供应用文写作的信息、场景及写作要求。共计40分。考试时间为60分钟。 3.备考方法 9月以后在准备即可,可以在图书馆随便借本应用文的书,翻翻练习几个就好。但要注意一点,防止眼高手低。貌似很简单,真到写的时候却写不出来,所以还是需要练习的。考试的时候注意格式、合理性,如果再加上点文采,无异于锦上添花。 III. 命题作文

1. 考试要求 考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于800词的现代汉语短文。体裁可以是说明文、议论文或应用文。文字要求通顺,用词得体,结构合理,文体恰当,文笔优美。 2.备考方法 为避免同学们到考场上无素材可写,或者语言生硬,拼凑一篇。跨考教育孟老师建议,从复习开始时,就要进行写作训练,因为写作是突击不来的。在介绍英文写作时,针对热点问题写一篇英文,一篇中文。除此之外,研究学校出题喜好,自己想出几个题目练习备用。很多人推荐看高考作文,看看无妨,不过还要靠自己练习。 文章来源:跨考教育

考研翻译硕士考研百科知识汇总

考研翻译硕士考研百科知识汇总 一、古希腊文学: 1、古希腊“荷马史诗”:《伊利昂纪》《奥德修纪》 2、悲剧诗人: 埃斯库罗斯:《被缚的普罗米修斯》 索福克勒斯:《奥狄浦斯王》 欧里庇得斯:《美狄亚》 3、喜剧诗人阿里斯托芬:《阿卡奈人》 4、伊索和《伊索语言》:狐狸与葡萄,农夫和蛇 二、古印度文学: 1、“吠陀”诗集:好几千首诗,既有神话传说,又有描写现实生活的作品。 2、史诗:《摩诃婆罗多》《罗摩衍那》 三、古代日本文学: 1、大和民族最古老的和歌总集:《万叶集》,有四万五千多首歌,多为抒情短歌。日本的诗圣柿本人麻吕擅长写抒情长歌,作品也收集其中。(相当于唐代) 2、世界文明的物语文学的代表:《源氏物语》 四、阿拉伯文学的珍宝:《一千零一夜》 五、欧洲文艺复兴时期的文学: (一)意大利文学 1、画坛三杰: 达?芬奇——永恒微笑的《蒙娜丽莎》 米开朗琪罗——雕像《大卫》人的尊严和力量 拉斐尔——人间母亲“圣母” 2、文坛三杰:

但丁——长诗《神曲》 彼特拉克——抒情诗集《歌集》 薄伽丘——短篇小说集《十日谈》 (二)法国文学 拉伯雷——长篇小说《巨人传》 (三)西班牙文学 塞万提斯——长篇小说《堂吉诃德》 西班牙戏剧之父维加——历史剧《羊泉村》 (四)英国文学 1、英国诗歌之父乔叟——诗体故事集《坎特伯雷故事集》 2、“诗人的诗人”斯宾塞——长诗《仙后》(讲究格律和技巧) 3、莎士比亚: 喜剧——《威尼斯商人》《仲夏夜之梦》《皆大欢喜》等 早期悲剧——《罗密欧与朱丽叶》 四大悲剧——《哈姆雷特》《奥赛罗》《麦克白》《李尔王》 传奇剧——《暴风雨》《辛白林》《冬天的故事》 5、弥尔顿——《论国王和官吏的职权》,说“君权民授”;万行史诗《失乐园》、《复乐园》以及诗剧《力士参孙》 六、法国古典主义文学 (一)法国古典主义戏剧三大师 1、莫里哀(让—巴蒂斯特?波克兰)——《伪君子》《吝啬鬼》《可笑的女才子》 2、高乃依——《熙德》 3、拉辛——《昂多马格》《菲德拉》 注:古典主义的特点——维护王权,崇尚理性,模仿古人。讲求“三一律”——一个剧本只能有一个情节;剧情只能发生在同一地点;时间不能超出一昼夜。

最新全国考研大作文(适用于英语二)打印版.doc

2018 年考研英语(二)大作文万能高分模板(图表类) 第一部分,模板与说明 图表类作文分为两大类: 1.动态类,即描述事物变化趋势,比如2010、2011、2014、2017年真题。 2.静态类,即描述某一事物各部分比例,比如2012、2013、2015、2016年真题。 无论2018大作文考研出什么情况和话题,都是用这个模板套用,大家背诵熟练,拿每一年的真题练手试验即可。具体方法,参见第二部分真题实战演练。 二者区别: 1.动态类描述一种或多种事物在不同时间点的状态或性质。(图标中通常出现有关时间的信息) 2.静态类描述一种或多种事物在同一时间点的状态或性质。(图表中通常不出现有关时间的信息) 图表作文写作思路: 第一段:描述图表内容。 第二段:分析原因,解释现象。 第三段:预测趋势,建议措施。 说明,我们的模板在170字左右,再加上自己写的主题词和图表描述句,这样字数就更多了。建议大家根据自己的情况删减一些句子,把总的字数控制在160~180。 [模板#1(动态类图表)]: What is clearly presented in the above 图表类型 is that dramatic changes have taken place in 主题词1from年份1to年份2.During the period, there was a marked jump from数字1to数字2in 事物1,while that of 事物2 declined significantly/climbed slightly from 数字3 to 数字4(.若 有第三个事物,则再简单介绍第三个事物的情况) The 图表类型 informs us of the phenomenon that people in mounting numbers 图表所示的内容(and i believe there are several fundamental factors to account for the above-mentioned changes).Primarily ,with the rapid development of modern society which led by economy,快速发展的事物has turned out to be a trend that anyone cannot evade. Moreover ,with the quickening pace of modern life and the fierce competition of society,(1)(suffering from the reduplicated pressure from work and living,)(2)people's values have changed gradually ,more and more people chose to do something in order to do something. Finally,快速发展的事物 is closely related to the reforming policy of our country.

翻译硕士百科知识总汇

翻译硕士百科知识总汇 第一位女诗人是:蔡琰(文姬) 2. 第一部纪传体通史:史记 3. 第一部词典是:尔雅 4. 第一部大百科全书是:永乐大典 5. 第一部诗歌总集是:诗经 6. 第一部文选:昭明文选 7. 第一部字典:说文解字 8. 第一部神话集:山海经 9. 第一部文言志人小说集:世说新语 10. 第一部文言志怪小说集:搜神记 11. 第一部语录体著作:论语 12. 第一部编年体史书是:春秋 13. 第一部断代史:汉书 14. 第一部兵书:孙子兵法 15. 文章西汉两司马:司马迁。司马相如 16. 乐府双璧:木兰词孔雀东南飞,加上《秦妇吟》为乐府三绝 17. 史学双璧:史记资治通鉴 18. 二拍:初刻拍案惊奇二刻拍案惊奇(凌蒙初) 19. 大李杜:李白杜甫小李杜:李商隐杜牧 20. 中国现代文坛的双子星座:鲁迅郭沫若

21. 三不朽:立德立功立言 22. 三代:夏商周 23. 《春秋》三传:左传公羊传谷梁传 24. 三王:夏禹商汤周公 25. 三山:蓬莱方丈瀛洲 26. 三教:儒释道 27. 三公:周时,司马司徒司空 西汉,丞相太尉御史大夫 清明,太师太傅太保 28. 三曹:曹操曹丕曹植 29. 公安三袁:袁宗道袁宏道袁中道 30. 江南三大古楼:湖南岳阳楼武昌黄鹤楼南昌滕王阁 31. 岁寒三友:松竹梅 32. 三辅:左冯翊右扶风京兆尹 33. 科考三元:乡试,会试,殿试和自的第一名(解元,会元,状元) 34. 殿试三鼎甲:状元榜眼探花 35. 中国三大国粹:京剧中医中国画 36. 三言:喻世明言警世通言醒世恒言(冯梦龙) 37. 儒家经典三礼:周礼仪礼礼记 38. 三吏:新安吏石壕吏潼关吏

2016年北京航空航天大学翻译硕士百科知识考研真题,复试真题

2016年翻译硕士考研信息 百科知识—建筑 现存石幢中有年代可考的是那座寺庙大殿前的石幢为最早:广州光孝寺 水泥地面上的油污很难去除干净,如能在头天晚上弄点(),用水调成糊状,然后均匀铺在地面,再用清水反复冲洗,水泥地面便可焕然一新。——干草木灰 为了采光好,南半球的建筑的朝向最好是:朝北 卢沟桥坐落在哪条河上:永定河 又可称为"吊楼",不是以下民族的居民样式的是满族 哪座石窟又被称做“千佛洞”:敦煌莫高窟 意大利的比萨斜塔倾斜达:15米 被称作紫禁城的是下列那所建筑物:1故宫 巴黎的艾菲尔铁塔高301米 以下哪位参与了上海大学总体规划设计工作冯钟平 法国的凡尔赛宫是什么时期建造的:路易十四 明石海峡大桥是世界上最长的双层桥,它位于:日本 秦始皇以后,又有几个朝代对长城进行了修葺加固:7 世界上最长的斜拉桥是:法国诺曼底桥 目前世界第一高楼位于哪个国家:马来西亚 1996年后鲁班奖每年的奖励数额为几个:45 女儿墙就是建筑物:屋顶的矮墙 “小中见大,大中有小,虚中有实,实中有虚”是哪种建筑的特点:园林 以下哪位参与了上海大学总体规划设计工作冯钟平 法国的凡尔赛宫是什么时期建造的:路易十四 洛阳桥位于何处:泉州 日本历史上的平城京指的是现在的:奈良 美国境内最高的楼位于:芝加哥 砂岩属于哪一类岩石:沉积岩 世界上容量最大的水塔位于:瑞典 意大利罗马的万神庙是一座带有穹顶的圆形建筑,其穹顶直径为:41米

旧金山金门大桥始建于哪一年:1933 鸿胪寺最初用来做什么的:接待外宾 牌楼是一种门洞式的纪念性和装饰性的建筑物。据史料记载,北京过去曾有多少座牌楼:57 古代园林建筑的最初形式,被称为:囿 一砖墙,顾名思义就是厚度为一块标准砖的墙,请问一砖墙厚度是:240毫米 东方明珠塔塔高:468米 《中华人民共和国建筑法》是从哪一年开始施行的:1998 故宫的正门是哪个门:天安门 建设部发布的城市综合开发公司资质等级标准中对于一级开发企业的自有流动资金的最低要求是1500万元 用烧过的蜂窝煤煤灰,掺上(),用以洗刷地面,也很容易去掉油污。洗衣粉 在温差较大地区的建筑物上,存在一些缝,这些缝的名字叫:温度缝 胶粘剂属于什么材料:合成高分子材料 艾菲尔出生于:1832年 混凝土和水泥沙浆的区别是,混凝土中不含:石子 藏书楼四周有石渠围绕,以防火灾 万里长城的起点是:山海关 旧金山金门大桥的巨大桥塔高几米:227 法国的凡尔赛宫是什么时期建造的:路易十四 《营造法式》这部建筑学专著的作者是:李诫 雅典卫城的巴台农神庙是为敬奉哪一位女神而建造的:雅典娜 把宫城的正门称为“午门”,这开始于哪个朝代:元 我国最长的悬索桥是:江阴桥 育明教育孙老师解读:翻译硕士报考院校选择遵循原则 随着现阶段的专业硕士越来越受欢迎,以及就业趋势的引导,翻译专业硕士愈加受欢迎。今天,就为想要报考翻译硕士的同学解析一下翻译硕士的择校问题。 翻译专业硕士专业招生院校截止今年一共有158所学校,这么多的学校我们应该如何选择那?我们认为有以下三个原则,内心召唤;客观衡量自己的实力;综合考察学校的实力。 第一个原则是听从自己内心的召唤:就是在报考前问清楚自己喜欢哪个学校?以后想去哪里就业?

2020年考研英语二阅读真题解析

2020年考研英语二阅读真题解析 2016年考研英语二阅读真题解析 首先,文章整体水平简单。文章的开头第一篇讲到的是尽早培养学生的编程能力。因为我们是"互联网+"的时代。文章谈到了它的中 心思想,开头谈一个反向的观点,然后第二个取反,取反的时候有 非常重要的标志。因为在学校里不怎么重视编程教学,然后在第二 段马上出现的是给你的提示"however",这个词的出现就是提示。后 面又谈到一个词"beneficial",这也是一个重要的词,这两个词掌 握好了就好做了。你拿到试卷以后,要在每篇题目上面写上一句话,细节服从,中心支持。我们已经抓到了大的方向,我们认为尽早培 养改革的编程能力是非常好的。 第一题,C这个人尽早让我们的孩子接受电脑科技会怎么样?这 里有一个同义改写,比如我们的第一题,非常的容易。文章中告诉 我们,相比年纪更大的学生而言,我们这些年轻的孩子做一件事情 就没有那么的难,所以你会发现就是一个"容易"的改写。这道题答 案就很明确了,就是定位好的句子。这是我们的第一题,叫重新塑 造你的思维方式。 在这道题当中,核心要看到一个概念,如果你这道题没有一个特别明确的思路你还可以借助中心的原则,谈到关于思维方式的问题。 第二题,谈我们的"F"这是一所高校,他在安排他课程的时候, 你会发现他又做了同义改写,对应文中"安排"这个词语,安排学生 课程的时候最重要的是什么事情呢?我们说过第一题定义在第二段, 这里定位在第四段。这里谈学生的兴趣,还给了一个"but","but" 这个词后面是我们的中心。 第三题,"DS"出现了,他说这个人认为在学校学到的技能,他将会怎么样。我们全文都在讨论的是让孩子们更早的接触。所以我们 的中心也很明确,对这个事情是非常正面的评价。所以ABCD四个选 项从细节来看,他能够帮助我们的学生能够应对很多其他的计算机

翻译硕士历年百科知识考点精归纳

跨考独家整理最全翻硕考研知识资料库,您可以在这里查阅历年翻译硕士考研真题和知识点等内容,加入我们的翻硕考研交流群还可以获得翻硕学长免费答疑服务,帮你度过最艰难的考研年。 以下内容为跨考网整理,如您还需更多考研资料,可选择翻硕考研一对一咨询进行解答。 1、总统制:是源于欧美地区的资产阶级民主共和国的一种政权组织形式,与议会内阁制相对称,指由选民分别选举总统和国会,由总统担任国家元首,同时担任政府首脑的制度。 2、SCO上合组织:Shanghai Cooperation Organization,上海合作组织的简称。前身是“上海五国”的会晤机制。2001年6月举行首次会谈并签署《上海合作组织成立宣言》,上合组织正式成立。它不是封闭的军事政治集团,防务安全始终遵循公开、开放和透明的原则,奉行不结盟、不对抗、不针对任何其他国家和组织的原则,一直倡导互信、互利、平等、协作的新安全观,是第一个以中国城市命名的国际组织,加强了我国与周边国家的关系。 3、辛亥革命:指1911年中国爆发的资产阶级民主革命。背景是清王朝日益腐败,帝国主义侵略进一步加深,中国民族资本主义初步成长。目的是推翻清朝专制统治,挽救民族危亡,争取国家独立、民主富强。结束了两千年之久的君主专制制度,使共和观点深入人心。 4、国台办:全程国务院台湾事务办公室。是国务院办事机构,属于国务院直属事业单位。遵循党中央和国务院制定的方针政策,负责管理、指导、协调国务院有关部门和省、市、自治区人民政府在各方面涉台事务;督促检查各部门、各地区贯彻执行中央、国务院方针、政策的情况,组织制定涉台事务的有关政策、规定。 5、君主专制制度:又称君主专制或君主专政,是一种政治体制和政府形式,统治者君主拥有统治国家和公民自由的所有权利,但没有法律或法定的程序告诉君主如何行使权力。是一种专制政体,采用世袭方式产生。 6、欧盟:欧洲联盟的简称,由欧洲共同体发展而来。91年12月通过《马约》,93年11月1日正式生效,欧盟诞生。现有27个会员国。是世界上最有力的国际组织,在贸易、农业、金融等方面趋近于一个统一的联邦国家,在内政、国防、外交等其他方面则类似一个个独立国家所组织的同盟。 7、希拉里.克林顿:美利坚合众国第67任国务卿,第42任总统威廉.杰斐逊.克林顿的夫人,美国律师、政治家,民主党成员。是一位富有争议性的政治人物,普遍认为其具有浓厚的自由主义色彩。曾参加08年总统选举民主党总统候选人,但最终失败。 8、民主党:美国两大政党之一,无固定党员,党籍自由,党员总数按本党总统候选人投票结果计算,以驴为徽,颜色为蓝色。 9、伊拉克战场:03年3月20日,以美国和英国为主的联合部队正式宣布对伊拉克开战。美国因伊拉克拥有大规模杀伤性武器而发动全面战争,但最后为发现。10年8月3日,美国总统奥巴马表示伊拉克作战行动将于8月底结束。伊拉克战争历经7年5个月。

考研英语二2015到2017原文逐句翻译12篇

2017.2.1 Every Saturday morning, at 9 am, more than 50,000 runners set off to run 5 km around their local park. 每周六上午九点,五万多名跑步者在他们附近的公园跑五公里。 The Parkrun phenomenon began with a dozen friends and has inspired 400 events in the UK and more abroad. “Parkrun”这一现象最初由十几个朋友发起,如今在英国却已引发四百个类似活动,在国外就更多了。 Events are free, staffed by thousands of volunteers. 活动是免费的,还招募了大量的自愿者。 Runners range from four years old to grandparents; their times range from Andrew Baddeley's world record 13 minutes 48 seconds up to an hour. 跑步者从四岁到祖父母辈都有,他们的用时区间从安德鲁·巴德利创造的世界记录13分钟48秒到一个小时不等。Parkrun is succeeding where London's Olympic "legacy" is failing. “Parkrun”在伦敦奥运会“遗产”失败之处取得了成效。 Ten years ago on Monday, it was announced that the Games of the 30th Olympiad would be in London. 十年前的一个周一宣布,第三十届奥林匹克运动会将在伦敦举行。 Planning documents pledged that the great legacy of the Games would be to level a nation of sport lovers away from their couches. 计划文件承诺、奥运会的伟大遗产将会让一个国家的体育爱好者离开他们的沙发。 The population would be fitter, healthier and produce more winners. It has not happened. 人们将身材更好、更键康,并将产生越来越多的冠军,但是这些并未发生。 The number of adults doing weekly sport did rise, by nearly 2 million in the run—up to 2012, but the general population was growing faster. 每周锻炼身体的成年人数量的确在2012年前增加了将近两百万,但总人口增长速度更快。 Worse, the numbers are now falling at an accelerating rate. 更槽糕的是,这个数字现在正在加速下降。 The opposition claims primary school pupils doing at least two hours of sport a week have nearly halved. 反对者声称,每周至少进行两小时体育运动的小学生减少了近一半。 Obesity has risen among adults and children. 肥胖的成人和儿童人数在增加。 Official retrospections continue as to why London 2012 failed to "inspire a generation." 官方仍在反思为什么2012年伦敦奥运会未能“激励一代人”。 The success of Parkrun offers answers. “Parkrun”的成功给出了答案。 Parkrun is not a race but a time trial: Y our only competitor is the clock. “Parkrun”不是竞赛、而是计时赛:你唯一的竞争对手是时间。 The ethos welcomes anybody. 其精神在于欢迎任何人。 There is as much joy over a puffed-out first-timer being clapped over the line as there is about top talent shining. 气喘吁吁的初次参与者在冲线时会得到人们的掌声喝彩,由此产生的快乐堪比最有天赋的新星的表现。 The Olympic bidders, by contrast, wanted to get more people doing sports and to produce more elite athletes. 相比之下,奥运会申办者则希望让更多的人参与体育运动并产生更多的精英运动员。The dual aim was mixed up: The stress on success over taking part was intimidating for newcomers. 双重目标混为一谈:成功而并非参与的压力会让初次参与者望而生畏。 Indeed, there is something a little absurd in the state getting involved in the planning of such a fundamentally "grassroots", concept as community sports associations. 实际上,国家把这样一个基本的“草根”概念作为社区体育协会来参与规划是有些荒唐的。 If there is a role for government, it should really be getting involved in providing common goods: making sure there is space for playing fields and the money to pave tennis and netball courts, and encouraging the provision of all these activities in schools. 如果政府要发挥作用,它应该真正参与到公共设施的建设之中:确保有运动场地的空间,有资金用于建设网球和篮网球场地,并支持学校开展所有这些体育活动。 But successive governments have presided over selling green spaces, squeezing money from local authorities and declining attention on sport in education. 但是历届政府都卖过绿地,从地方政府压榨资金并不断减少对体育教育的关注。 Instead of wordy, worthy strategies, future governments need to do more to provide the conditions for sport to thrive. 除了口头和相应的战略内容,未来政府需要作出更多的行动来创造条件,使得体育运动蓬勃发展。 Or at least not make them worse. 或者至少不让情况更加糟糕。

2016 考研英语(二)翻译答案解析

2016 考研英语(二)翻译答案解析 来源:文都教育 2016年考研英语考试已经结束,文都教育给大家提供了的考研英语(二)翻译答案解析,供广大考生参考: 46. Directions: Translate the following text into Chinese. Your translation should be written on the ANSWER SHEET. (15 points) The supermarket is designed to lure customers into spending as much time as possible within its doors. The reason for this is simple:The longer you stay in the store, the more stuff you'll see, and the more stuff you see, the more you'll buy. And supermarkets contain a lot of stuff. The average supermarket, according to the Food Marketing Institute, carries some 44,00 different items, and many carry tens of thousands more. The sheer volume of available choice is enough to send shoppers into a state of information overload. According to brain-scan experiments, the demands of so much decision-making quickly become too much for us. After about 40 minutes of shopping, most people stop struggling to be rationally selective, and instead begin shopping emotionally - which is the point at which we accumulate the 50 percent of stuff in our cart that we never intended buying. 【翻译解析】 1、The supermarket is designed to lure customers into spending as much time as possible within its doors. 句子分析:句子主干为the supermarket is designed to lure customers into spending. 后面的as much time as possible和within its doors 都是状语。 参考译文:超市的目的是吸引顾客在店里停留尽量长的时间。 2、The reason for this is simple: The longer you stay in the store, the more stuff you’ll see, and the more stuff you see, the more you’ll buy. 词汇和词组:the longer..., the more... ……越长,……越多 the more..., the more... ……越多,……越多 句子分析:and 前后并列连接了两个比较级结构。

2014年大连理工大学翻译硕士(MTI)考研真题,参考书目,招生人数,复习经验,百科知识笔记

2014年大连理工大学翻译硕士考研参考书目 1-《英译中国现代散文选》张培基(三册中至少一册) 非常经典,练基本功非它莫属。 2-《高级翻译理论与实践》叶子南 汉译英的经典之作,体裁实用,读来作者亲授一般。 3-《中高级口译口试词汇必备》新东方 翻译的很多词汇都可以在这里找到,很实用。 4-《专八词汇》新东方 试题中出现比较生僻的单词的话,读了这本词汇书基本你就认识了。 5-《中国文化读本》叶朗朱良志 翻译的体裁有时候和中国文化有关,作为译者应该了解中国文化。 6-《名作精译》青岛出版社 都是名家翻译的,可以长长见识,看看翻译到底可以翻得多出彩。 7-《育明教育—全国高校翻译硕士真题集-答案详解-百科知识精编笔记》 原版真题及其答案是复习必备,百科笔记包括了百科知识的几乎所有考点。 2014年大连理工大学翻译硕士考研初试科目 ① 思想政治理论 ②翻译硕士英语 ③英语翻译基础 ④汉语写作与百科知识 2014年大连理工大学翻译硕士考研复习经验

政治,考研政治主要是看高等教育出版社的考研政治大纲解析,但是这本书一般要到9月份才能出来。如果以前是学理工科的学员,建议可以看去年的大纲解析,因为在内容上此书一直变化不大。考研政治的题型是单选题、多选题和主观题,在考试知识点上和高中差别不大,但是题目总体难度要大一些,尤其是多选题。学员如果想早点入手的话,可以从8月份左右开始看考研政治大纲解析并结合真题进行练习。在12月份之后,可以记忆重要知识点以应对主观题。 翻译硕士英语,题型主要有单选、阅读、写作。难度跟专八差不多。单选题考的是基础的语法、搭配之类。大家可以用《英语专业考研考点精梳与精炼-基础英语》和《育明教育—翻译硕士真题集》来进行练习,上面有很多单选题可以练练,语法、搭配讲解也很多。阅读有4篇,总的来说材料不难,但是题目却有点迷惑人,如果是英语专业的同学我建议可以每天做专八的阅读,还有就是我上面说的那两本书上的阅读题。写作的话跟专八的题目差不多的,这个主要靠平时多练习。 英语翻译基础,这一门考的是你的基本功,第一部分为30个短语翻译,汉译英英译汉各15个。第二部分为两篇短文翻译,同样英汉各一篇。短语翻译我这里给大家推荐一本书《育明教育—翻译硕士常考词汇》。这本书分类很全量也很大,但是大家可以不必每个都记,大家可以挑选出那些可能会经常用到的词汇在本子记下背。其次就是通过读报做阅读什么的收集一些常用短语翻译。关于背诵,大家可以每天一早自习的时候就翻翻看整理的笔记,看几遍记下来的短语,反复的进行。关于短文翻译的准备,大家可以多搜集一些实事材料作为翻译练习材料,大家在找的时候最好找那种双语的,这样你做完练习也好有个参考。 汉语写作与百科知识,这一科考试范围很广,内容只能用“包罗万象”来形容了,古今中外都有可能考,所以这个真的只能靠自己平时多读书,重大新闻之类的多关注。不过因为它占150分,所以也千万掉以轻心。我当时用的是育明教育编辑的《汉语写作与百科知识精要笔记》,这本书非常精炼,考点整理的很全,个人感觉非常好。写作有一篇应用文和一篇议论文,应用文就必须注意格式,大家可以去找找公务员考试的书来看看格式,最后冲刺的时候练练就行,现在不用太着急。议论文靠的就是你的文笔功底了,平时写写日志这些都可以当做练笔的机会,还是那句话多阅读多积累。 2014年大连理工大学翻译硕士考研真题资料

2016年北京大学翻译硕士百科知识欧美文学考研真题,考研重点

2016翻译硕士考研信息 维多利亚时期(Victorian Era1819年—1901年) 威廉·华兹华斯(William Wordsworth): “湖畔派”诗人(Lake poets),“桂冠诗人”(Poet Laureate)。代表作《独自云游》(I Wandered Lonely as a Cloud),《孤寂的割麦女》(The Solitary Reaper),《丁登寺杂咏》(Lines Composed a Few Miles about Tintern Abbey),《序曲》(The Prelude)。 塞缪尔·泰勒·柯勒律治(Samuel Taylor Coleridge): “湖畔派”诗人(Lake poets)。代表作《古舟子咏》(The Rime of the Ancient Marine),《忽必烈汗》(Kubla Khan),《克里斯塔贝尔》(Christabel)。 罗伯特·索西(Robert Southey): 最年轻的“湖畔派”诗人(Lake poets),“桂冠诗人”(Poet Laureate)。代表作短诗《布莱尼姆之战》(The Battle of Blenheim),《我与死者做伴的日子已经结束》(My Days among the Dead are Past),《撒拉巴》(Thalaba the Destroyer),长诗《克哈马的诅咒》(The Curse of Kehama)。 乔治·戈登·拜伦(George Gordon Byron): 伟大的诗人,英国浪漫主义文学运动的杰出代表。代表作《恰尔德·哈罗尔德游记》(Child Harold’s Pilgrimage),长诗《唐·璜》(Don Juan)。 波希·比希·雪莱(Percy Bysshe Shelley): 著名诗人,浪漫主义文学运动的杰出代表。代表作《阿多妮》(Adonais),《西风颂》(Ode to the West Wind),《解放了的普罗米修斯》(Prometheus Unbound),《致云雀》(To a Skylark),《诗辨》(A Defence of Poetry)。 约翰·济慈(John Keats): 诗人,代表作《圣·阿格尼斯节前夕》(The Eve of St.Agnes),颂歌《秋颂》(To Autumn)、

2020年考研英语翻译真题解析

2020年考研英语翻译真题解析 2016年考研英语翻译真题解析 英语一的翻译,英语一的来源跟以前一样,不是报刊杂志,而是一本书《放低生活的节奏》,整体让大家觉得简单,没有特别长的句子,没有刁钻的语法现象。文章的主题是健康的心理。2016年英语一的考题难度应跟2015年一样会稍微难于2014年,但是不会难于2013年。 英语二文章的总字数是146字,文章的句子长度有7句话,英语二的考题最后几句话是略有难度的,比2015年难一点。 英语一46题,精神上的健康、心理上的健康,这里翻译,我们不必学习保持如何健康的心理,它一直在我们的心里,所以它与生俱来,这里翻译成正如我们的身体知道如何让伤口痊愈,如何让骨折好转。 第47题需要略微引申一下。我们这种健康的心理,哪里都没有去,其实意思就是它一直在我们身边,就说我们一直拥有健康的心理。这里翻译成正如乌云背后的太阳,人们有时候会看不见它,但是它完全有能力立刻回来。 第48题,健康的心理,可以让我们去观察别人,审视别人。带着同情人去审视,如果他们遇到困难的时候,让我们同情他人。这里有三个并列,这是经典的并列结构。翻译起来比较简单了,在别人痛苦的时候,要善待别人,无论是谁都能够给予无条件的爱。 第49题,也比较简单。在我们生活中,尽管健康的心理可以包治百病,但是它也极其普通,你会发现,它一直都在,指引你度过艰难,作出选择。 第50题,你会逐渐发现,健康的心理无处不在。我们可以信任它,这会让我们恰到好处地放慢生活节奏,过上幸福的生活。

总的来说,英语一的考题,比较简单,起码跟2013年比较起来简单,根据我们新东方在线网络课堂上讲的内容来解题,会做得非常好。这也给2017年的考研学生一个巨大的启发,听好每一节课,认真充分地准备2017年的考试。 对于2016年考研的同学,过去了,努力了,已经够了,你们只要安静的等待好消息就可以了。对于2017年的同学希望你们跟随在课堂打下扎实的基础,希望你们在明年有一个非常好的成绩。 最后附上英语一翻译的答案供大家参考: 46.Wedon'thavetolearnhowtobementallyhealthy;itisbuiltint ousinthesamewaythatourbodiesknowhowtohealacutormendabrokenb one. 我们不必学习如何保持健康的心理;它与生俱来,正如我们的身体知道如何让伤口痊愈,如何让骨折好转。 47.Ourmentalhealthdoesn'treallygoanywhere;likethesunbehi ndacloud,itcanbetemporarilyhiddenfromview,butitisfullycapab leofbeingrestoredinaninstant. 健康的心理其实一直都在我们身边;正如乌云背后的太阳,人们有时会看不见它,但是它完全有能力立刻回来。 48.Mentalhealthallowsustoviewotherswithsympathyiftheyare havingtroubles,withkindnessiftheyareinpain,andwithunconditi onallovenomatterwhotheyare. 健康的心理让我们在别人陷入麻烦之时,同情他人;在别人痛苦之时,友善待人;无论是谁,都能给予无条件的爱。 49.Althoughmentalhealthisthecure- allforlivingourlives,itisperfectlyordinaryasyouwillseethati thasbeentheretodirectyouthroughallyourdifficultdecisions. 在我们的生活中,尽管健康的心理可以包治百病,但是它也极其普通,你会发现,它一直都在,指引你度过艰难,做出选择。

相关文档
最新文档