及物性系统与权力关系_对凯瑟琳_曼斯菲尔德_苍蝇_的文体分析_宋海波

及物性系统与权力关系_对凯瑟琳_曼斯菲尔德_苍蝇_的文体分析_宋海波
及物性系统与权力关系_对凯瑟琳_曼斯菲尔德_苍蝇_的文体分析_宋海波

及物性系统与权力关系

———对凯瑟琳·曼斯菲尔德《苍蝇》的文体分析

宋海波

内容提要 韩礼德对小说《继承者》所作的文体分析开辟了及物性分析的先河。现今,及物性系统已经发展成为最为学者熟知和最为广泛应用的文体分析模式之一。本文也将采取这种模式,对凯瑟琳·曼斯菲尔德短篇小说《苍蝇》中的权力关系进行分析,从而说明作者对及物性系统的选择和运用在表现权力关系时的作用,以及读者对及物性系统的分析和理解在解读权力关系中的意义。

关键词 《苍蝇》 及物性系统 权力关系

小说、戏剧、诗歌等文学作品与其他形式的语篇相同,都是作者从语言的系统网络中进行选择的结果,因此,全面的文学文本解读应该包括对语言选择的分析。文学文体学“集中探讨作者如何通过对语言的选择来表达和加强主题意义和美学效果”,正是“连接语言学与文学批评的桥梁”。①本文将遵循文学文体学的宗旨,以韩礼德(M.A.K.Hallida y)系统功能语言学中的及物性系统作为文体分析模式,对凯瑟琳·曼斯菲尔德(Katherine Mansfield)短篇小说《苍蝇》(The Fly)中的权力关系进行详尽分析,旨在说明:(1)作者如何通过对及物性系统的巧妙运用来成功表现权力关系;(2)读者如何通过对及物性系统的分析来充分理解小说中的权力关系;(3)作者的语言选择对于文学作品主题意义的表现有着决定性的意义。

一、凯瑟琳·曼斯菲尔德与《苍蝇》

凯瑟琳·曼斯菲尔德(1888—1923)被誉为英国文学史上最优秀的短篇小说家之一。她的成就不仅在于“以一种新型的散文文体创造了一种新型的小说”,还在于对语言的成功驾驭:她“最优秀的作品里,字字句句无一不经过精心安排……她是最优秀的语言大师之一”。②

完成于1922年的《苍蝇》充分体现了曼斯菲尔德对传统小说格局的突破,以及在语言选择中的匠心,因而成为其被讨论最多的作品之一。对《苍蝇》的分析与评论包括:贝特森(F.W.Bateson)、③鲍迪(Gillan Boddy)、④纳森(Rhoda B.Nathan)、⑤卡普兰(Sydney Janet Kaplan)、⑥付灿邦、⑦徐凯,⑧等等。然而,此篇小说所蕴涵的权力关系至今仍无人问津,及物性分析模式也尚未被采用过。因此,本文可以为理解曼斯菲尔德的文学作品提供一个新的思路,也可以再次说明及物性分析模式的可操作性和应用价值。

97

二、及物性系统与权力关系

韩礼德在1969年“文学文体研讨会”上宣读了论文《语言功能与文学问题》,⑨号召学者运用“语言的功能理论”(语言具有三种“纯理功能”或“元功能”:概念功能、人际功能、语篇功能)进行文体分析。在此论文中,韩礼德运用属于概念功能范畴的及物性系统分析了威廉·戈尔丁(William Golding)的小说《继承者》(The Inheritors),开辟了及物性文体分析的先河。

韩礼德的及物性系统不同于传统语法的及物性。后者仅关注动词是否带有宾语,无法体现各种动词、以及各种小句之间的语义区别。韩礼德的及物性系统用小句的形式表现语言的概念功能,是语言再现经验的基石,“其作用在于把人们在现实生活中的所见所闻、所作所为分成若干`过程'(process),并说明与各种过程有关的`参加者'(participant)和`环境成分'(circumstantial element)”。⑩在《功能语法导论》1中韩礼德区分了六种不同的过程,即物质(material pr ocess)、心理(mental pr ocess)、关系(relational pr ocess)、行为(behavioral process)、言语(verbal process)以及存在过程(existential process)。

继韩礼德之后,及物性分析模式被越来越多地运用于文体分析,比较有代表性的包括:肖特(M.H.Short)对约翰·斯坦贝克(John Steinbeck)《人鼠之间》(Of Mic e and Men)的分析;12罗吉·福勒(Roger Fowler)对查尔斯·罗伯特·梅图林(Charles Robert Maturin)《流浪者梅尔莫思》(Melmoth the W ande re r)的分析;13肯尼迪(C.Kennedy)对约瑟夫·康拉德(Joseph Conrad)《特务》(The Secret A gent)和詹姆士·乔伊斯(Ja mes Joyce)《两个勇士》(Two G allants)的分析。14

格外值得一提的是伯顿(D.Burton),社会历史文化文体学的开创人之一,对西尔维亚·普拉斯(Sylvia Plath)《钟形的坛子》(The Bell Jar)所作的分析。15虽然笔者对伯顿所采用的对照分析方法以及相应的分析结论存有疑义,她对及物性模式的运用和揭示文本中权力关系的目标都是很有代表性和指导意义的。

这里所说的权力关系,从宏观意义上理解是指社会权力体系中各种权力之间相互制约的关系,它渗透在政治、经济、军事、思想等各个领域。同时,权力关系还可以具体表现为微观的人际关系,尤其是“一个人企图控制他人行为”16的关系。罗素曾经指出:在两个人中,如果一个处于支配地位而另一个处于服从地位,那么就可以说前者相对于后者具有权力。17权力关系,不论是宏观还是微观的,处处存在,并且时时体现着社会阶级及群体的矛盾冲突,也因此常常成为文学作品的主题,使作品在具有美学价值的同时获得深刻的社会意义。

三、对《苍蝇》中权力关系

的及物性分析

小说《苍蝇》所蕴涵的权力关系分别存在于老板和老伍德菲尔德、老板和苍蝇、以及老板和命运之间。前两者所表现的是人与人和人与其他生物之间的矛盾冲突,属于微观的权力关系。至于老板和命运,根据刘世生18的归纳,可以理解为人与意识形态的关系。因为这种权力关系非常抽象,似乎无法将其简单地归于微观或宏观的范畴,可以说,这是一种以微观形式表现宏观意义的特殊权力关系。

在《西方文体学论纲》19中,刘世生对詹姆斯·乔伊斯的短篇小说《伊芙琳》进行了及物性分析,并指出这种分析模式特别适用于有明显冲突的权力关系。这一观点将在笔者对老板和苍蝇之间显著冲突的揭示中得到验证。刘世生还指出,及物性分析不太适用于无明显冲突的权力关系。然而,本文的分析结论与此不符。首先,《苍蝇》中的老板和老伍德菲尔德

98

国外文学 2005年第4期(总第100期)

是一对老朋友,他们之间的矛盾冲突是隐含的、不明显的,而且常常因为二者的朋友身份而被忽视。恰恰是及物性分析帮助我们通过词汇语法层面到达语义层面,做到了透过现象看本质。再有,老板的得意和失落所构成的反差揭示出强大的命运和脆弱的人类之间的矛盾冲突。这种冲突可以说是显著的,因为它所带来的老板前后判若两人的变化是显著的。但是,无论从这种特殊权力关系中占主导地位一方神秘的、无形的本质来看,还是从主导方施加控制力的无声无形的方式来看,冲突又可以说是潜在的,不显著的。对于这种复杂的权力关系,笔者的如下分析表明,及物性系统是同样适用的。

1.老板与老伍德菲尔德

在小说的第一部分,老板在办公室里接待老伍德菲尔德。通过及物性分析,我们可以发现这对老友细致的差别,以及由这些差别所形成的权力关系。

首先,老板富有动感和活力,而老伍德菲尔德却虚弱无力。这一部分中,以老板为动作者(Actor)的物质过程有15个,表达的全部是出于主观意愿的行动(doing)。如果加上以他为行为者(Behaver)的3个过程,表现老板动作行为的过程在以他为参加者的所有过程总数中将占56%,这种数量上的突出体现了他的活力。事实上,从第一个对老板进行描述的小句中已经可以读出他的旺盛精力:rolled [Material Process]in his office chair [Circumstance:Location]20(在办公椅里[环境成分:位置]晃动着[物质过程])。21作者没有用存在或者关系过程来表明老板最初的位置和状态,因为她要展现给读者的是一位即使坐在椅子上都不会静止的、动感十足的人物。接下来,我们看到老板多种多样的动作行为: flip(翻动),point(指向),nod towards(点头),wave(挥手),wink(眨眼),take(取下),unlock(打开),dra w forth(拿出),turn (转动),s woop across(俯身),pour(倒酒), toss off(一饮而尽),pull out(掏出),wipe (擦拭)等等。不仅如此,丰富的动词词组所表达的物质过程又大多是连贯出现的:

(1)…and he pointed…nodded to wards…

wa ved

他指向……点了点头……挥了挥手

(2)He took…unlocked…and dre w forth

他取下……打开……拿出

(3)…swooping across…pouring…He

tossed off…pulled out…wiped…

cocked

俯身……倒了……一饮而尽……掏

出……擦拭……瞟了

这些集中的、连贯的过程进一步表现出老板施动者的活力。同老板相比,老伍德菲尔德的动作行为显得格外细微和单调。小说第一段中的存在过程:So ther e sat[Process]old W oodifield[E xistent](老伍德菲尔德[存在物]坐在那儿[过程])表明了老伍德菲尔德从来到办公室到离开之间几乎不变的位置和状态。接下来的物质过程smoking[Process]a cigar [Goal](抽[过程]雪茄[目标])和行为过程staring[Pr ocess]almost greedily [Circumstance:Manner]at the boss [Circumstance:Location](几乎贪婪地[环境成分:方式]朝老板[环境成分:位置])凝视着[过程])所表达的动作行为只是伴随于老伍德菲尔德的存在状态,没有改变他局限的活动内容和范围。在仅有的8个表达他动作行为的过程中,只有物质过程:heaving[Proess] himself[Goal]out of his chair[Circumstance: Location](从椅子里[环境成分:位置]站起来[过程])使老伍德菲尔德的状态发生了改变,可是,这个改变仅仅局限于由坐着的姿态变为原地站着,而且动词“heave”带有“费

99

及物性系统与权力关系

力举起”的意思,体现了老伍德菲尔德作这个动作的难度,他的衰弱也由此可见。再有,在为数不多的行为过程中,带有“凝视”意思的就有三个(peer,peer up,stare)。这种重复强调了老伍德菲尔德动作行为的单调性,以及他在人际交往中所扮演角色的单调性。因为身体病弱,也因为已经退休在家,他无法过多的参与,只有满足于观察者的角色。

在这一部分,以老伍德菲尔德为说话者(Sa yer)的言语过程共有11个,占所有以他为参加者过程总数的39%,几乎是以老板为说话者的言语过程(共有6个)的两倍。同时,以老板为动作行为者的过程数量又是老伍德菲尔德的两倍。可见,这次会面非常特别和有趣:精力充沛的老板肢体繁忙,而虚弱的老伍德菲尔德则喋喋不休。值得注意的是,在这11个言语过程中,动词短语“尖声细气地说”(pipe)被重复使用了四次。这再次反映了老伍德菲尔德的衰弱。

老板和老伍德菲尔德更重要的差别在于他们截然不同的控制能力。在以老板为动作者的15个物质过程中,带有动作目标的多达10个。他有能力控制和影响身边的事物,包括来此小坐的老伍德菲尔德先生。But he[Actor] did not dra w[Pr ocess]old Woodifield s attention [Goal](但是他[动作者]没有引起[物质过程]老伍德菲尔德的注意[目标])是老板唯一带有否定色彩的物质过程,然而否定并不意味行为的无效,相反的是,这个过程说明老板成功回避了自己讨厌的话题,反映的正是他的影响力。老板对老伍德菲尔德的支配并不局限于此。他的部分物质过程,比如:he[Actor] pointed[Process]to the bright red carpet [Circumstance:Location](他[动作者]朝鲜艳的红地毯[环境成分:位置]指过去[过程])牵引着对方的注意力,达到了炫耀新办公室的目的。Pouring[Process]a gener ous finger [Goal]into each[Circumstance:Location](往每个杯子里[环境成分:位置]倒了[过程]一指深的酒[目标]);he[Actor]tossed off [Material Process]his[Goal](他[动作者]把杯中的酒[目标]一饮而尽[过程])等物质过程又成功地迫使老伍德菲尔德喝下了他早已远离的威士忌。在小说这一部分的结尾处,以老板为说话者的言语过程the boss[Sayer] made[Process]no reply[Verbia ge](老板[讲话者]没有回答[过程]),以及暗示这一过程再次出现的物质过程The pause[Actor]came [Pr ocess]again[Circumstance:Extent](又一次[环境成分:程度]冷场了[过程])都表明老板用自己的沉默迫使老伍德菲尔德离开了。

老板从最初的炫耀(办公室)、到回避(谈起儿子)、到劝酒、到最后的逐客,始终占据主动权和支配力,而老伍德菲尔德一直处于被牵制的地位。他的动作目标只有cigar(雪茄)、his(他那份酒)和himself(他自己)。他能支配的事物很少,而且支配力非常弱小。值得注意的是,动词roll(晃动)同时出现在以老板为动作者的过程(见上文)和以老伍德菲尔德为动作者的过程was rolling[Process]his [Goal]in his chaps[Circumstance:Location] (在嘴里[环境成分:位置]晃动着[过程]他那份酒[目标])2中。虽然前者不包含动作目标,“在办公椅中晃动”的动作却使老板在办公室,甚至在生意场里的扬扬得意跃然纸上。后者虽然带有动作目标“他那份酒”,然而不敢把威士忌咽下,只是放在口中来回晃动的行为表现出的却只有老伍德菲尔德的犹疑和怯懦。

在小说的这一部分,老板没有作为动作的目标出现在任何一个过程中,因为他是拥有权力的一方,在他的领域中,似乎没有什么可以反过来支配和影响他。但是虚弱和懦弱的老伍德菲尔德就不同了。在物质过程on Tuesday [Circumstance:Time]he[Goal]was dr essed

100

国外文学 2005年第4期(总第100期)

[Process]and brushed[Process](每星期二[环境成分:时间]他[目标]被穿戴整齐[过程]梳洗干净[过程])中老伍德菲尔德是动作的目标,这反映出他的被动和无能。环境成分“每星期二”进一步说明他的被动是具有一贯性的。老伍德菲尔德似乎并没有试图改变他的境遇,无可避免的衰老和不期而至的疾病已经把他的力量和锐气完全夺走了。

同样值得注意的是,作者不仅精心选择用来表达过程的动词词组,在选择表达参加者的名词词组时,同样花了心思。虽然“老板”只代表一种职位,作者却选择它而不是一个具体的名字来称呼小说的核心人物。显然“老板”更能突出这个人物的权力,也能更好地与另外一个主要人物“老伍德菲尔德”形成对比。“老”只是名词词组中的修饰语,但是它被用到了几乎每一个“伍德菲尔德”的前面,仿佛“老伍德菲尔德”(old W oodifield)才是完整的名字。在作者用来代替“老伍德菲尔德”的名词词组中,修饰语“老”仍然存在,比如the old man(老头儿),the old fellow(老家伙),以及the old voice(无力的声音)。这些都影射了老伍德菲尔德的衰老。

最后,曼斯菲尔德在选择副词和介词词组表达过程所涉及的环境成分时,也突出了两个人物的差别。在以老板为参加者的过程中, still at the helm(还大权在握)、almost exultantly (几近狂喜地)、jokingly(玩笑地)、hastily(快速地)等充满活力的词组充当环境成分。而在以老伍德菲尔德为参加者的过程中,wistfully (渴望地)、admiringly(羡慕地)、feebly(无力地)、faintly(微弱地)等环境成分表现出他的虚弱、胆怯,以及对强者的羡慕。

2.老板与命运

小说的第二部分,我们看到一个完全不同的老板。这一部分的第一句话包含一个物质过程和一个行为过程,分别以老板为动作者和行为者:For a long moment[Circumstance:Extent]the boss[Actor]stayed[Material Process]staring [Behavioural Process]at nothing[Circumstance: Location](老板[动作者]停留了[物质过程]好长时间[环境成分:程度],茫然[环境成分]凝视着[行为过程])这里,“停留”表达的过程是没有目标的,静止的。环境成分“好长时间”更强调了这种既无活力也无影响力的静止过程的持续性。另外一个过程同样没有涉及到任何一个实体,其中的环境成分“茫然”进一步强调了行为的盲目性。接下来的两个物质过程:the fir m heavy steps[Actor] recrossed[Process]the bright carpet[Range] (僵硬沉重的脚步23[动作者]再一次[环境成分:程度]走过[过程]鲜艳的地毯[范围]),the fat body[Actor]plumped down [Process]in the spring chair[Circumstance: Location](肥胖的身体[动作者]栽倒[过程]在弹簧椅中[环境成分:位置])不仅没有动作目标,动作者也由老板变成了“僵硬沉重的脚步”和“肥胖的身体”,从中我们可以看出,低落的情绪使老板失去了清醒和活跃的意识,这两个动作过程完全是机械的、不由自主的。紧接着,the boss[Actor]covered [Material Process]his face[Goal]with his hands [Circumstance:Manner](老板[动作者]用手[环境成分:方式]捂住[物质过程]脸[目标]);He[Senser]wanted[Mental Process], he[Senser]intended[Mental Process],he [Actor]had arranged to weep[[Material Process] (他[感觉者]想要[心理过程],他[感觉者]打算[心理过程],他[动作者]准备好大哭一场[物质过程]),老板作为动作者完成了“用手捂住脸”的过程。之后的两个心理过程“他想要”和“他打算”,以及物质过程“他准备好大哭一场”都在说明老板“捂住脸”的自主动作只是“大哭一场”的准备过程。可是,为什么哭还需要事先做打算,做准备呢?

在接下来的倒叙中我们了解到,老板的独

101

及物性系统与权力关系

子在战争中丧命了。在刚失去儿子的那段日子里,老板伤心欲绝。可是,六年过去了,他竟然从未去过儿子的墓地。如今,在打算好要为儿子痛哭一场之后,他却一滴眼泪也没有。可见老板的失落不完全来自丧子之痛。对于像他这样看重事业、热爱权力的人,人生的全部意义其实在于事业的发展和延续。儿子的死意味着他的事业终究要断送,现有的权力也要失去。这些都使老板陷入了无限的自怜和怨恨。在这部分的结尾,物质过程The boos[Actor] took[Pr ocess]his hands[Goal]fr om his face [Circumstance:Location](老板[动作者]把手[目标]从脸上[环境成分:位置]移开[过程])与前面“用手捂住脸”的过程遥相呼应,表明老板放弃了痛哭的念头。他似乎想要摆脱失落的情绪,可是无法做到。关系过程he[Carrier]was[Process]puzzled[Attribute] (他[载体]迷惑不解[过程])说明,老板不明白自己为何难过,也不知道令他耿耿于怀的其实是自己在另外一个权力较量中的失败。他痛恨命运强加于己的事实,可是,他还不愿意承认,不管在办公室里、在老伍德菲尔德面前多么威风,面对命运,他只有痛苦和无奈。

3.老板与苍蝇

苍蝇在此刻的出现注定了它的悲剧。在接下来的故事里,老板一再折磨弱小的苍蝇,从中发泄失意,虽然苍蝇顽强地挣扎自救,弱小最终无法抵御强大。这一部分最突出的句法模式是:在相当多描述苍蝇经验过程的小句中,充当过程主语的不是苍蝇,而是它的腿:

(1)Help!Help!said[Verbal Process]

those struggling legs[Sayer]

救命!救命!挣扎的双腿[讲话者]

喊叫着[言语过程]

(2)then the front legs[Actor]waved

[Material Process]

前腿[动作者]挥舞着[物质过程](3)(the front leg)[Actor]took hold[Matedal

Process]

(前腿)[动作者]抓牢了[物质过

程]

(4)(the front leg)[Actor]pulling[Material]

its small,sodden body[Goal]up

[Process]

(前腿)[动作者]撑起[物质过程]

它小小的、湿透的身体[目标]

(5)it[Actor]began[Material]the

immense task[Goal]

它[动作者]开始[物质关系]艰

巨的任务[目标]

(6)over and under,over and under

[Circumstance:Location],went

[Material Process]a leg[Actor]

along a wing[Circumstance:

Location]

一条腿[动作者]上上下下地沿着

一个翅膀[环境成分:位置]擦拭

[物质过程]

(7)the little fr ont legs[Actor]rubbed

[Material Process]a gainst eac h other

[Circumstance:Location]lightly

[Circumstance:Manner]

短小的前腿[动作者]轻轻地互相

[环境成分]擦拭[物质过程]

(8)The front legs[Actor]waved[Material

Pr ocess]

前腿[动作者]挥动着[物质过程] (9)(the fr ont legs)[Actor]caught hold

[Material Process]

(前腿)[动作者]抓牢了[物质过

程]

(10)the front legs[Actor]wer e again

[Circumstance:E xtent]waving

[Material Process]

前腿[动作者]再次[环境成分;

102

国外文学 2005年第4期(总第100期)

程度]挥动着[物质过程]

(11)The back legs[Carrier]wer e

[Relational Process]stuck to the

body[Attribute]

后腿[载体]粘在身体上[关系

过程]

(12)The front legs[Phenomenon]were not

to be seen[Mental Process]。

前腿[现象]看不见了[心理过程]

如上的及物性结构在数量上十分突出,产生出一种“特写”的艺术效果,把苍蝇腿部的动作作为焦点,无限地突出和放大苍蝇的无助和可怜,从而使老板与苍蝇之间强弱分明、冲突显著的权力关系得以展现。

同样值得注意的是,这些以苍蝇的腿作为过程主语的及物性结构包含了作者对语言规则的违背。比如:在小句“救命!救命!挣扎的双腿喊叫着”中,双腿被赋予了思维和说话的功能,成为言语过程的实现者,这种及物性结构显然不符合语言表达经验的常规,应该看作是对常规的一种偏离(deviation)。通过对这种偏离的选择,作者有意隐去了苍蝇的主观意识,使苍蝇的意识与它的肢体活动分离开来,令人感觉苍蝇很可能被突如其来的厄运吓坏了,失去了清醒的意识,它的挣扎都是在无意识的、完全出于本能的状态下完成的。这也再一次表现了老板和苍蝇之间的不平等性:前者意识明确,每一次行动都为了折磨和戏弄对方,而后者对不幸的到来毫无思想准备,甚至到死都不知道发生了什么事。

四、结语

通过以上的及物性分析,作者凯瑟琳·曼斯菲尔德对及物性系统的选择和运用可以归纳出两个显著的特点:首先是“有动因的突出”(motivated pr ominence)。韩礼德指出:我们不难发现诗歌或散文语篇中的一些模式,语音、词汇和结构上的规则现象在语篇中从某种程度上突出出来,或者通过仔细阅读显露出来。通过发现这种突出对表达作者的整体意义有贡献,它常使我们有新的见解。……这种突出就似乎是有动因的。24我们看到,小说的第一部分中,表达老板动作行为的过程在数量上十分突出,其中,以老板为动作者和行为者的过程同样占据着数量上的优势。在小说的最后一部分,以苍蝇的腿充当过程主语的及物性结构不仅在数量上突出,也包含偏离语言常规的现象,也就是说,在性质上也产生了前景化(foregr ounding)的效果。这些突出都有利于表现权力关系,揭示矛盾冲突。另外,在有动因地突出某些及物性结构的基础之上,作者成功地运用了“对比”手法。比如:小说的第一部分,表达老板和老伍德菲尔德经验的及物性过程在多个方面形成对比;第一部分和第二部分中涉及到老板的及物性结构也有着强烈的对比。这些对于揭示权力关系有着同等重要的意义。

总之,及物性分析帮助我们再次认识到凯瑟琳·曼斯菲尔德在语言选择上的成就,也使我们更深刻地理解小说《苍蝇》中的权力关系,以及由此所揭示的“强与弱”、“幻灭与死亡”的主题。

注释:

① 申丹:《叙述学与小说文体学研究》,北京大学出版社

2001年版,76页。

② 伊恩·戈登:《未发现的国土———凯瑟琳·曼斯菲尔德新

西兰短篇小说集》前言,上海外语教育出版社1991年版,13,16页。

③ F.W.Bates on and B.Sharhevitch,“Katherine Mans field's

`The Fl y':A Critical Exercise”,in Es says in C riticis m?, No.1(J anuary,1962),pp.39-53.

④ Gillian Boddy,Katherine Mansfiel d:T he Woman and the Writ er

(London:Penguin Books,1988),pp168-172.

⑤ R hoda B.Nathan,Katherine M ans field(New York:The

Continuum Publishing Company,1988),pp.101-103.

⑥ Sydney J anet Kaplan,Kathe rine Mans fi eld and the Origins of

103

及物性系统与权力关系

M oder nis t Fic tion(Ithaca:Cornell Univers ity Pres s,1990),

pp.189-190,192.

⑦ 付灿邦:《论曼斯菲尔德的〈苍蝇〉》,载《四川师范学

院学报(哲学社会科学版)》1994年第四期,112-116页。

⑧ 徐凯:《巧妙的象征 深刻的内涵———曼斯菲尔德的〈苍

蝇〉赏析》,载《名作欣赏》2000年第五期,57-59页。

⑨ M.A.K.Halliday,“Linguistic Function and Literary Style:

An Inquiry into t he Language of William Golding's The Inher it ors”,in D.C.Freeman ed.,Es says in M odern Stylis tics(London;New Y ork:M cthuen,1981),pp.325-360.

⑩ 胡壮麟、朱永生、张德禄:《系统功能语法概论》,湖南教育出版社1989年版,71页。

1 M.A.K.Hall iday,An Int roduction to Func tional Gr ammar 3rd ed.(London:Arnold,2004),pp.170-263.

12 M.H.Short,“Why We Sympathize with L ennie”,in Mals Journal,New Series,No.1,1976,pp.1-9.

13 R oger Fowler,Linguistic C ritic ism(New York:Oxford Univers ity Press,1986),pp.158-162.

14 Chris Kennedy,“Syste mic Grammar and its Use in Literary Analysis”,in Ronald Carter ed.,Language and Lite ratur e: An Introductory Reader in Styl istics(London:George Allen and Unwin Ltd.,1982),pp.82-89.

15 Deridre Burton,“Through Glass Darkly:Through Dark Glas ses”,in R onald Carter ed.,Language and Lit eratur e:An Intr oduct or y Reader in Stylistic s(London:George Allen and Unwin Ltd.,1982),pp.195-214.

16 M ichel Foucaul t,Fouc ault Live(Inter vie ws,1961-1984), Sylvere Lotringer ed.,Lys a Hol hroth and J ohn J ohns on trans.

(New Y ork:Semiotextle,1996),p.441.

17 伯特兰·罗素:《权力论:新社会分析》,吴有三译,商务印书馆1998年版,23页。1819 刘世生:《西方文体学论纲》,山东教育出版社1998年版,174-175页。

20 本文所引用的《苍蝇》原文皆出自于Katherine Mans field, T he C olle cted Stories of Kathe rine Mansfiel d(L ondon:Penguin Books,1981),412-418页,在行文中不再一一标明出处和页码。

21 本文所用的《苍蝇》译文皆为笔者的个人意见。王竞(凯瑟琳·曼斯菲尔德:《苍蝇》,王竞译,见《未发现的国土———凯瑟琳·曼斯菲尔德新西兰短篇小说集》,伊恩·戈登选编,上海外国语学院新西兰研究中心译,上海外语教育出版社1991年版,335-341页)的译文仅为参考。另外,笔者将标出与王竞有较大分歧的地方,欢迎指正。

2 王竞将原文中“who was rolling his in his chaps”译作“老伍德菲尔德正在从容不迫地品尝”(337页),而笔者认为,通过对小说人物的分析,“老伍德菲尔德正在犹疑不决地品尝”似为更恰当的翻译。

23 笔者认为将原文中“the firm heavy s teps”译作“坚定沉重的脚步”(338页)似乎不太准确,因为“坚定”所表达的意思和此时老板的沮丧相违背,可以考虑译成“僵硬沉重的脚步”。

24 M.A.K.Halliday,“Linguis tic function and Literary Style: An Inquiry into the Language of William Gol ding's The Inhe ritors”,in S.Chat man ed.,Lite rary Styl e:A Sympos ium, (Oxford:Oxford Univ.Pres s,1971),pp.330-368;

reprinted in M.A.K.Hallida y Expl orati ons in Func tions of Language(London:Edward Arnold,1973),p.112.转引自张德禄,“韩礼德功能文体学理论述评”,载《外语教学与研究》,1999年第一期,44页。

(作者单位:北京大学英语系)

责任编辑:何 卫

104

国外文学 2005年第4期(总第100期)

幼儿园大班分享阅读活动苍蝇苍蝇快走开教案反思

大班分享阅读活动苍蝇苍蝇快走开教案反思大班分享阅读活动苍蝇苍蝇快走开教案反思主要包含了设计意图,活动目标,活动准备,活动过程,活动反思等内容,喜欢阅读,能模仿读本中的句式进行创编,掌握身体的各个部位的名称,并能准确指认,适合幼儿园老师们上大班语言活动课,快来看看苍蝇苍蝇快走开教案吧。 【设计意图】 孩子正处在幼小衔接的阶段,已经拥有了一定的识字量,这就造成了部分孩子在早期阅读中只停留在看字儿忽略了对画面内容更深层次的理解。于是我们尝试以分享阅读的方式引导幼儿开展早期阅读活动。希望以这样的方式引导幼儿图文结合地阅读图书。同时引导幼儿在阅读中养成良好的阅读习惯,并学习句式模仿说话,进一步完善发展幼儿的语言能力! 【活动设计】 一、活动目的: 1、喜欢阅读,能模仿读本中的句式进行创编。 2、掌握身体的各个部位的名称,并能准确指认。 3、养成良好的卫生习惯。 二、活动准备: 《苍蝇苍蝇快走开》的大手一本;人手一个蝴蝶的指偶;苍蝇和小猪的道具各一只。 三、活动过程: (一)音乐游戏导入:《头发、肩膀、膝盖、脚》 1、教师带幼儿唱,一起玩拍打身体各个部位的音乐游戏。 1=C 5 6 5 4 | 3 4 5 - | 2 3 4 - | 3 4 5 - |

头发肩膀膝盖脚,膝盖脚,膝盖脚, 5 6 5 4 | 3 4 5 - | 2 2 5 5 | 3 3 1 - | 头发肩膀膝盖脚,眼睛耳朵鼻子嘴。 2、老师出示一个小猪的模型,引出故事书。 (二)出示大书,引导幼儿有序地翻阅读本,并能有节奏地齐读。 (三)结合幼儿身体,引导幼儿说说身体还有哪些部位。 (四)游戏苍蝇来了,引导幼儿巩固对身体不同部位的认识。 1、师:嗡嗡嗡,嗡嗡嗡,一只小苍蝇,飞到东来飞到西,看看它落在哪里呢?我们赶紧把它赶走吧! (启发幼儿用读本中的句式赶苍蝇。引导幼儿说清楚身体部位的名称,说清楚不要落在XX上。) 2、变换苍蝇落脚的地方,游戏反复进行,巩固对身体部位认识和对句式的练习。 3、苍蝇被赶走了,引导幼儿说说为什么不喜欢苍蝇。 (五)游戏蝴蝶,蝴蝶,快飞来的游戏,引导幼儿模仿读本中的句式进行创编。 1、教师出示蝴蝶的小指偶,赶走了讨厌的苍蝇,又来了一位新朋友,看看是谁?我们欢迎一下美丽的蝴蝶吧!(引导幼儿学习短句蝴蝶,蝴蝶,快飞来!) 2、在幼儿的欢迎声中,教师将蝴蝶落在身体的某个部位,引导幼儿说出蝴蝶飞到哪里了?启发幼儿运用句式蝴蝶,蝴蝶,快飞来,飞到我的XX上。 3、幼儿人手一只蝴蝶和蝴蝶做游戏。 幼儿与老师一起边学习蝴蝶飞的动作,一边念儿歌蝴蝶,蝴蝶,快飞来,教师发出指令,请幼儿将蝴蝶停在身体的相应部位上。 4 、将幼儿创编的情况,以图文并茂的形式展现出来,引导幼儿有节奏地进

凯瑟琳_古斯塔夫森设计语言研究

108 凯瑟琳?古斯塔夫森是有着艺术设计背景的风景园林大师,自20世纪70年代起至今设计了许多优秀的风景园林作品,多次获得设计大奖。她秉持着“设计源于理念”的原则,发掘场地特质,延续场地的历史和文脉,强调人与场地在灵魂层面的沟通,使其作品呈现出静谧且优雅的视觉效果[1]。通过对其作品的实地调查与案例研究,归纳总结出具有凯瑟琳?古斯塔夫森具有代表性的设计语言,以启发风景园林设计师的创作灵感。 1 设计师背景及作品综述 凯瑟琳?古斯塔夫森生于美国华盛顿州,青年时在美国生活和学习。18岁进入华盛顿州立大学西雅图分校(University of Washington-Seattle)学习一年艺术,而后转入纽约州立大学时装技术学院(Fashion Institute of Technology)学习时装设计,毕业后赴法国巴黎从事时装设计工作。在巴黎之后不久,凯瑟琳转而投身风景园林设计行业,在法国凡尔赛高等景观学院(Ecole Nationale Superieure du Paysage in Versailles)接受了风景园林设计的训练,并成为一名风景园林设计师。 基于艺术和时装设计的背景,凯瑟琳对质感和肌理有着深刻的认识,并拥有艺术家般敏锐的审美与直觉。设计师早年的作品显示出较强的女性设计师的特征,对女权的坚持与对女性品质的赞颂使她的作品在众多竞标方案中脱颖而出[2]。在成熟期的作品中,她的设计语言得到了高度的提炼,更多地展现出对场所精神的诉求与广博的人文关怀。凯瑟琳?古斯塔夫森与合伙人分别在伦敦和西雅图开设了设计事务所,活跃在当代风景园林设计的舞台上。 2 “设计源于场地”的理念 在凯瑟琳?古斯塔夫森的各类作品中,“和谐”都是她所坚持的关键词,即:土地与人的身体和灵魂的和谐;场地的过去与未来发展的和谐[3]。她的设计灵感来源于对场地直觉性的认知。她的设计在场地的历史文脉、文化特质以及个人的情感和记忆中达到 平衡[4]。她认为,深度地挖掘场地的内涵,体现场地的核心品质才是设计中的重点。 举例阐述她的设计理念的经典案例是芝加哥千禧园(Millennium Park, Chicago)中的卢瑞花园(Lurie Garden, Chicago)。芝加哥曾 图01 凯瑟琳.古斯塔夫森设计作品的方向性研究 Fig.01 Overview of Kathryn GUSTAFSON's design projects 1.卢瑞花园(Lurie Garden, Chicago) 2.西雅图马里昂.奥利弗.麦考大厅的人行道设计(Promenade at Marion Oliver McCaw Hall, Seattle) 3.北端公园(North End Parks, Boston) 4.幻想花园(Gardens of the Imagination, Terrasson) 5.巴黎近郊隧道入口(Tunnel Entrance, near Paris)凯瑟琳?古斯塔夫森设计语言研究 Kathryn GUSTAFSON's Design Language 姜珊 JIANG Shan 中图分类号:TU986 文献标识码:A 文章编号:1673-1530(2011)05-0108-06收稿日期:2011-02-13修回日期:2011-09-19 摘要:对风景园林设计大师凯瑟琳?古斯塔夫森的设计语言进行研究,归纳出其作品中5种具有代表性的设计语言:通过粘土模型设计地形和塑造空间;采用贯通场地的道路、桥梁、水渠等强调场地的方向并引导视线;在城市公共空间设计中,“舞台”作为场地的焦点并提供多样化的市民活动;注重水与倒影的应用以增进人与场地的交流;通过对比的手法利用草本植物与金属材质限定空间。通过对凯瑟琳?古斯塔夫森在美国东部两个优秀作品的介绍,阐述设计师“设计源于场地”的理念并给出评价。 关键词:风景园林;设计语言;评论;公园绿地 Abstract: With a study of the world-renowned landscape architect Kathryn GUSTAFSON's design language, this paper summarized GUSTAFSON's five typical design languages. It figured out GUSTAFSON used clay model to create landform and space and that she used paths, bridges and channels that ran through the site to emphasize the direction and to lead users' sight line. In addition, GUSTAFSON used `stage' as the focal of the site to provide diversified public activities in public space design and focused on water and reflection to encourage the communication between people and the site. She also used herbaceous plants and metal to define space through comparison approach. This paper explored Kathryn GUSTAFSON's design statement--- ideas and concepts should be derived from the land and history of the site- through the case study of GUSTAFSON's two excellent projects in the Eastern of USA. Key words: Landscape Architecture; Design Language; Review; Parkland 6.西雅图市政中心(Seattle Civic Center) 7.巴黎“思想的着陆地”("Landing Pad for Ideas", Paris) 8.巴黎拉赫曼尼罗夫广场(Square Rachmaninov, Quartier de I' Evangile, Paris) 9.欧莱雅总部庭园(L' Oreal Garden, Aulnay-sous-Bois)10.戴安娜王妃纪念喷泉(Dianna, Princess of Wales Memorial Fountain, London)

美国著名经济学家埃德温曼斯菲尔德领衔宾夕法尼亚州...

美国著名经济学家埃德温·曼斯菲尔德领衔宾夕法尼亚州大学沃顿商学院三位顶级经济学教授联袂写作 哈佛大学、斯坦福大学、麻省理工大学和沃顿商学院等世界一流大学采用 中山大学管理学院毛韵诗教授亲自翻译 最畅销的管理经济学领域教科书 书名:阿伦&曼斯菲尔德管理经济学(Managerial Economics) 书系:湛庐教材—BE0302-1 书号:978-7-300-11173-5 著译者:[美]布鲁斯·阿伦(W.Bruce Allen)尼尔·多赫提(Neil Doherty ) 基思·韦格尔特(Keith Weigelt) 埃德温·曼斯菲尔德(Edwin Mansfield) 著 毛蕴诗译 责任编辑:李季 开本:大16开页数:450页纸张:轻型纸 预计出版时间:2008年11月 定价:69.00 出版社:中国人民大学出版社 ◎作者简介 埃德温·曼斯菲尔德(Edwin Mansfield) 埃德温·曼斯菲尔德是宾夕法尼亚大学的经济学教授,他参与出版了几百本有关管理经济学、经济学等书籍,同时他的书籍也被翻译成多种语言,在世界各地出版发行。他也是第一位受邀来到中国访问的美国管理领域的学者。 ◎内容简介 本书是有关管理经济学领域的领军教材,书中运用了丰富的真实事件与案例,从国际视野的角度阐述了管理经济学理论,并向读者展示了如何将所学到的基本概念运用到现实管理工作中去。通过借助决策科学、数理统计学等学科的各种方法和工具,本书可以指导企业决策者高效率地配置稀缺资源,以及制定和实施能使企业目标得以实现的经济决策。 ◎本书特点 本书的作者团队都是在沃顿商学院教管理经济学。大多数MBA学生在第一个学期都必须学习这门课。开设这门课的目的就是为了帮助学生们把经济学原理用到商业实践中。为此,作者设定了四个目标以帮助学生达成学习目标:第一个目标是使经济学成为决策模型。因此,要让学生理解书中的等式和图形,并且明白作为管理者的他们为什么需要遵循经济学的一般规律,如边际分析或逆向归纳规律。其次,要明确经

苍蝇 一分钟

苍蝇一分钟 一只苍蝇破卵而出,春天的阳光下它舒展了翅膀,无邪的观察周围的世界,远方100米处,一只年迈的苍蝇在觅食中与陨石相撞,沉重的跌落,划过的弧线是个巨大的十字架,永远的埋进黄色的土壤! 幼小的苍蝇内心开始颤栗,用怀疑的眼光重新打量自己轻薄的羽翼,能否承受住微风、大风、狂风、飓风?上帝微笑着出现了,慈祥的宣布苍蝇获得了一分钟的生命,对,仅仅60秒的时间,在这有限的一瞬,完成上帝交付的无尽的任务! 苍蝇开始紧张,过起了奔袭的日子,仅有的没有转角之路。前20秒,苍蝇在丛林深处轻松咬到一只浣熊,尝试了鲜血的味道,能量值上升为90%,随后在一片枯叶上酩酊大醉,尽情挥霍,与众苍蝇热烈聚会,集体飞越森林中最高的树,站在树顶观望整个丛林。苍蝇自感人生不过尔尔,何况一切如昙花一现应及时成功、及时行乐。时光如箭,苍蝇成功恋爱并繁衍后代,壮大着自己的帝国,信心满满的告诉宇宙谁是主宰。于是它飞行至遥远的海域围观巨大的鲸鱼,在漂浮的断木上救起快要凋亡的生命。苍蝇由此爱上了冒险,练就的本领可以轻松从蛛网脱险,到最陡峭的山巅蹦极,然后在一次惊艳的虎口脱险中收获友情,苍蝇已经做了很多,它仿佛是有些倦了,可上帝的任务仍在继续,苍蝇有些抱怨,它想放松的种一棵树,唱一首歌,然而树同样会变成凶猛的食肉植物威胁它的生命,苍蝇要不断的发挥创造力,改进飞行系统躲过各种阻截和追击!秒针飞速转动,苍蝇差点儿就忘记在生命的尽头要吃上最后一餐,然后开心的画一幅画,在明澈的瀑布前许愿,原谅某个人,尽情的淋浴后寄出漂流瓶,然后,然后的然后,凛然的为生命寻找一个对手,从一个个蛙口中掠过! 只剩下十秒,上帝的任务还有两个:“看星星”和“成名”,夜晚还远,成名还早,苍蝇终于绝望,生命的最后一秒,一滴树脂落下将其裹挟,苍蝇成了琥珀,它的眼睛睁开,夜晚看到了星星,一千万年后,作为史前稀世“一分钟苍蝇”在人类自然历史博物馆展出,完

幼儿园小班分享阅读苍蝇苍蝇快走开

幼儿园小班分享阅读:苍蝇苍蝇快走开活动目标: 1.掌握身体各部分的名称,并能准确指认。 2.能读懂画面内容,在猜测活动中感知故事情节。 3.体验阅读活动的快乐。 活动准备:大书、苍蝇活动过程: 一、歌曲导入,激发幼儿的活动兴趣1.师:宝宝们我们的小手啊可能干了,我们一起来唱《小手爬》吧! 二、逐页讲解故事,了解故事的情节发展1.师:小朋友们唱得可真好听,有个动物朋友也来凑热闹了呢,看是谁呀?(小猪)2.第一页(1)师:看看小猪在干什么呀?(吃东西)吃什么?(汉堡、饮料……)在哪里吃呢?(苹果树下)(2)师:小猪崽苹果树下吃着这么多的好东西,可是它开不开心呀?(不开心)为什么会不开心呢,吃这么多好吃的怎么会不开心呢?看看他在看什么呀?(苍蝇)(3)师:小朋友你们喜欢苍蝇吗,所以看看小猪的眼镜是怎么样的呢?(一个眼睛上,一个眼睛下)这种表情啊说明小猪很讨厌苍蝇,那么小猪会对苍蝇说什么呢?(苍蝇,苍蝇,快走开,不要落在耳朵上)(4)师:我们一起来学一学小猪是怎样对苍蝇说的吧! 3.第二页(1)师:这还是刚才那只小猪吗?那这是一只什么样的猪呢,它在干什么?小猪在苹果树下弹琴。

(2)师:听!嗡嗡!苍蝇落在了什么地方?苍蝇落在了小猪的胳膊上。小猪做了什么样的动作赶走苍蝇呢?我们一起摆一摆胳膊:"苍蝇苍蝇,快走开,不要落在胳膊上。"苍蝇被小猪甩到了哪去了? 4.第三页:他在干什么?小猪在苹果树下看书。突然,苍蝇,嗡-----咚落在了哪?苍蝇落在了小猪的肚子上。小猪做了什么样的动作?我们一起做一做。小猪会对苍蝇说什么呢?苍蝇苍蝇,快走开,不要落在肚子上。苍蝇唔---被小猪吹走了,它会被吹到哪去了呢? 5.第四页:这次小猪在干嘛?小猪在苹果树下睡觉。这个时候,苍蝇嗡----落在了哪?苍蝇落在了小猪的屁股上。摸一摸,苍蝇落在了小猪的屁股上。小猪会对苍蝇说什么呢?苍蝇苍蝇,快走开,不要落在屁股上。苍蝇嗡------又飞到了哪呢? 6.第五页:睡完觉了小猪又在干什么了呀?它在哪跳舞?小猪在苹果树下跳舞。苍蝇嗡嗡嗡嗡落在了哪?苍蝇落在了小猪的脚尖上。小猪做了什么样的动作赶走苍蝇呢?小猪会对苍蝇说什么呢?苍蝇苍蝇,快走开,不要落在脚尖上。这回,苍蝇被小猪踢到了哪去呢? 7.第六页:现在小猪在干什么呀?小猪踩着梯子在摘苹果。苍蝇嗡------咦!它落在了哪?苍蝇落在了小猪的鼻子上。那小猪会说什么?苍蝇苍蝇,快走开,不要落在鼻子上。苍蝇落到小猪的鼻子上,小猪会做什么呢?(教师做动作提示)8.第七页:到底发生了什么事情呢?我们一起来看一看,苹果、树叶和苍蝇都落下来了,它们从哪落下来?这次又怎么了呢?

影响现代景观发展的主要因素

室内设计,室内设计培训,平面设计培训文化:影响现代景观发展的主要因素从20世纪30年代末开始,在欧洲、北美、日本一些国家的庭园和景观设计领域已开始了持续不断地相互交流和融会贯通。在这些地区,景观设计反映出其受到20世纪艺术流派——从立体派到极简主义,和建筑——从鲍豪斯(Bauhaus)到纽约第五大道(NewYorkFive)的影响。在这个文化范围里,3位20世纪著名的艺术家和设计师在推动当代景观艺术的发展上,产生了巨大的作用。他们是巴西画家罗伯托·伯利·马克斯(Roberto Burle Marx),日裔美籍雕塑家野口勇(Isam u Noguchi)和墨西哥建筑师路易斯·巴拉冈(Luis Barragd n)。这些大师们不需要景观建筑学的专业等级头衔,而科班出身的景观建筑师们却受到这些大师们的影响。托马斯·丘奇(Thoma s Church)、丹尼尔·厄本·基利、加勒特·艾克波(Garrett Eckbo)、詹姆斯·罗斯(James Rose)和伊恩·麦克哈格(Ian McHarg)都是20世纪50年代以后出现的著名景观建筑师。这些不同的风格联合在一起,产生了综合效应,使景观建筑师能从这些形式复杂多样的风格中获取创造灵 感。 设计师们可从诸如当代建筑、艺术、电影等一切领域中获取灵感。虽然20世纪末的景观设计形式多样,但也有其共同的特征。首先是空间特性,当代景观建筑师们从现代派艺术和建筑中汲取灵感去构思三维空间,再把雕刻方法加以具体运用。现代庭园不再沿袭传统的单轴设计方法,立体派艺术家多轴、对角线、不对称的空间理念已被景观建筑师们加以利用。其次,抽象派艺术同样对景观设计起着重要作用,曲线和生物形态主义的形式在庭园设计中得以运用。最后,通过对比的方法从国际建筑风格中借鉴几何结构和直线图形,并把它们在当代庭园设计中加以运用。然而,传统的空间模式并没有被全盘否定。例如西方文明中最经典的庭园设计模式——伊斯兰式设计可与20世纪极简式建筑结合,使住宅与庭园融为一体。总的来说,多样性是当代设计的显著特点。下面我们将举例说明在20世纪末对庭园景观设计产生影响的主要因素。室内设计,室内设计培训,平面设计培训文化:影响现代景观 发展的主要因素 1、抽象艺术 它对20世纪所有艺术形式都产生了深远的影响。从20世纪50年代开始,一些早期景观建筑物已在创作手法上有所变化。结构主义大师马勒维奇(Malevich)和罗德琴科(Rodch-enko)铸造了抽象的几何结构和硬边结构;迪澳.凡.兹泊格(Theo van Doesberg)和约瑟夫 .阿尔伯斯

《曼斯菲尔德庄园》中人物形象分析修改

《曼斯菲尔德庄园》中人物形象分析 摘要:《曼斯菲尔德庄园》是简.奥斯汀的代表作之一。小说主要展示了女主人公范妮.普莱斯的成长历程———从一个被忽视的寄人篱下的小女孩到后来曼斯菲尔德庄园的真正女主人。在此过程中,范妮承受了不少的心理压力。小说反复描述到范妮的身体虚弱,经常头痛,而且情绪低落。从弗洛伊德的三重人格结构理论的角度观察,范妮的病态归因于她那无法得到满足的欲望。范妮的家境清贫、身份卑微,同时为了维系新的人际关系而一再压制自己的欲望使得其三重人格无法达到平衡。在范妮的自我能够最终成功地协调本我与超我的矛盾之前,超我往往压制其本我,从而导致了她身体上的疼痛以及情绪的低落。 关键词:简奥斯丁;《曼斯菲尔德庄园》;范妮 简奥斯丁的小说《曼斯菲尔德庄园》像作者其他几部小说一样关于女性在社会所处的地位以及这些女性试图寻求自身合理的社会地位为内容的一部小说。小说中的女主人公范妮因家境贫困自幼被送往所以姨妈家抚养,像很多维多利亚后期描写孤儿的小说相似,范妮从小离开父母寄人篱下,无法决定自己的社会地位。19 世纪,女性在当时无法享有自己的社会地位,许多女性只能通过婚姻这一途径来取得一定的社会地位。但是范妮除了自身的美貌和姨妈家的关系外,最重要的是她超乎其她女性的美德她确立了自己的社会地位。 一、难以满足的渴求 小范妮初到庄园的时候,留给读者的第一印象就是虚弱、胆怯、无奈。弱小的身体让范妮感到羞愧; 她的衣着打扮遭到嘲笑; 她的无知也使她受到表兄表姐们一味的数落。姨母诺里斯太太反复提醒范妮的劣等地位,要她必须按照姨妈以及表兄表姐们的意愿行事,永远别想着把自己当作是他们中的一员。总而言之,姨母贝特伦夫人的沉默让范妮感到没有自信; 姨夫托马斯爵士的严肃让她感到敬畏; 姨母诺里斯太太的训诫让她无地自容。面对所有这些,小范妮唯一能够做的就是躲进自己的那间小屋偷偷地哭泣,而不谙世事的她也逐渐意识到自己作为寄居者的被动地位。 范妮与有着享不尽的荣华富贵的贝特伦一家在一起生活,过着衣食无忧的生活,对来自贫苦家庭的无知的小姑娘来说,这一切已经是令人乐不思蜀。对于范妮来讲,她生活在曼斯菲尔德庄园这个微型的社会群体之中,受到其中每个成员的影响。范妮内心真正所渴望的却是在庄园里那些阔亲戚对她身份的认同以及达到身份的平等。 作为一名来自下层社会的外来者,范妮的“本我”就是对曼斯菲尔德庄园所象征的上层社会的优越身份、地位的确立的渴望。然而,要跨越阶级的鸿沟,融入上流社会,成为其中的一员,并使其身份得到认同,对范妮来说却并非易事。当时社会的身份等级制度的道德规范代表着“超我”。本我虽然强大,但是与代表理想境界的超我背道而驰,与范妮的实际的身份地位不相符合。这种潜在的心理必然会受到压制,其本我与超我一直处于激烈的斗争中。根据弗洛伊德的三重人格结构理论,如果人的本能冲动总是受到压抑,人格的三个部分之间就无法达到调和、平衡,那么人就表现出某些病态人格特征。本我与超我之间的冲突通常依赖自我的协调,使自我在一定程度上满足本我的需求,而又不违背超我所代表的道德准则。这一调节主要是范妮的自我通过弱化矛盾和积极平衡矛盾来得以实现的。由于范妮的“德”——“温柔的性格,纯洁的心灵,高尚的道德”以及现实的处境,为了能继续寄居在富丽堂皇的曼斯菲尔德庄园,范妮就必须要维护好与庄园中的亲戚们的关系。托马斯爵士曾考虑让小范妮与姨母诺里斯太太一起生活,这对于范妮来说或许就是一种警告。范妮根本就没有权利来决定自己与谁生活。范妮也意识到维护与庄园里亲人们之间的和谐关系的重要性。因此,范妮选择了较为被动的方式来寻找本我与超我两者的平衡点,其自我往往受到庄园这个外部环境的限制无法满足其本能欲望,从而不能协调本我与超我两者的矛盾,渴望实现身份认同的欲望长期受到超我的压抑。在这场争斗中,超我时常战胜本我,占据主导地位。当两者矛

曼斯菲尔德《苍蝇》阅读练习及答案

阅读下面的作品,完成12~15题。 苍蝇 【新西兰】曼斯菲尔德 “你这儿可真舒服。”伍迪菲尔德坐在皮椅中,像婴儿车中的婴儿似地看着经理——他的朋友——的办公室。要说的都已经说了,现在该走了,他却不肯走。中风后,妻子和女儿把他禁锢在家里。只有星期二,她们给他打扮一番,放他进城。至于他在城里做些什么,她们一无所知。她们想,他是去惹人讨厌的吧……人们对于最后的乐趣都是依依不舍的,就像树木依恋最后几片叶子一般,伍迪菲尔德就那么坐着,羡慕地盯着经理。经理比他大五岁,身体健壮。 “是的,舒服极了。”经理深感自豪,他喜欢让别人,尤其是让伍迪菲尔德羡慕。现在,他端坐在办公室正中,瞧着羸弱的伍迪菲尔德,心满意足。 “这是我新布置的!新地毯!新家具!新电炉!”他没有提及那张照片。照片中是一个身穿军服的小伙子。照片不是新的,它摆在桌上六年了。 “有件事想告诉你。什么事呢?”伍迪菲尔德回忆着,目光暗淡,双手颤抖。可怜的老头,时日不多了。经理动了恻隐之心,打开办公桌下面的柜子,拿出一个黑色的方瓶。 “威士忌?在家里她们根本不让我沾唇。”酒暖和了他的身子,也暖和他那冷冰冰的脑袋。“是这么回事,”他说,“上星期,我女儿到比利时去了,去看看里奇的坟墓,碰巧也见到了你儿子的墓。” 他顿住了。经理默不作声,眼皮的跳动表明他是听到了。 “我女儿对那里的情况很满意,”他说,“照管得很好,你没有去过吧?” “没,没有!” “方圆好几英里都是坟墓。像个公园,坟墓上都栽着鲜花,道路又宽又平。”听那副腔调可以看出他对又宽又平的道路十分赞赏。 伍迪菲尔德又顿了一顿,忽然兴奋起来。“你知道,在那儿一罐果酱要多少钱?”他说,“十法郎!简直是抢劫。格特鲁德说,就半个金镑那么大一罐,他们竟要她十法郎。格特鲁德干脆把罐子带走了,为了教训教训他们。干得好。他们利用我们的感情赚钱,以为我们到那边去扫墓,就什么钱都肯花。”他转身向门口走去。 伍迪菲尔德走了,经理呆呆地立了很久。头发花白的听差看着经理,活像一条狗,渴望主人带它出去溜达一下。“麦凯,半小时之内我不见任何人。懂吗?谁也不见。” 门关上了,沉重的步履踏过鲜艳的地毯,肥胖的身躯跌坐在弹簧椅上;他想要,他打算,他已准备好大哭一场…… “我的儿子啊!”他深深地叹道,但没有落泪。过去,在孩子死后的最初几个月甚至一两年里,他一说这几个字,就心如刀绞,非大哭一场不可。那时,他逢人就说时间不能减轻他的痛苦。别人可以忘却不幸,他却不能。他儿子是独生子,自孩子出生之日起,他就含辛茹苦,为他创业;要不是为了儿子,不但蒸蒸日上的企业毫无意义,就是生活本身也都索然无味了。他不时想像着儿子继承他事业的美妙前景。 这个前景的实现只是功亏一篑。战争爆发前,儿子已在公司见习了一年,深受公司职员爱戴。然而,这一切都成了过眼烟云。那一天,麦凯交给他一封电报:“兹沉痛通知阁下……”他悲痛欲绝,生活彻底毁灭了。 六年过去了。六年……时间过得真快!就像是昨天发生的事啊。经理没有落泪。他似乎感到有些不对头。他想站起来去看看儿子的照片。 他看见一只苍蝇落在墨水瓶里,正在拼命挣扎。瓶壁湿滑,它爬上来又掉下去了。他拿起钢笔,把它拨出瓶子,放在吸墨纸上。苍蝇在那滩墨水中静静地躺了一会,随后它的前腿开始动了几下,继而立住脚跟,把湿漉漉的小身子支撑起来。它踮起脚尖,竭力展开一片翅膀,

别把自己看得太重一只骆驼,辛辛苦苦穿过了沙漠,一只苍蝇趴在骆驼背

别把自己看得太重 一只骆驼,辛辛苦苦穿过了沙漠,一只苍蝇趴在骆驼背上,一点力气也不用,也过来了。苍蝇讥笑说:“骆驼,谢谢你辛苦把我驼过来。再见!”骆驼看了一眼苍蝇说:“你在我身上的时候,我根本就不知道,你走了,你也没必要跟我打招呼,你根本就没有什么重量,你别把自己看太重,你以为你是谁?” 英国文学家萧伯纳一日闲着无事,同一个不认识的小女孩子玩耍谈天,黄昏来临时,萧伯纳对小女孩说,回去告诉你妈妈,说是萧伯纳先生和你玩了一下午,没想到小女孩子马上就回敬了一句:你也回去告诉你妈妈,就说玛丽和你玩了一下午。后来,萧伯纳对他人讲,人,切不可把自己看得过重。 著名表演艺术家英若诚曾讲过一个故事。他生长在一个大家庭中,每次吃饭都是几十个人坐在大餐厅中一起吃,有一次,他突发奇想,决定跟大家开个玩笑,吃饭前,他把自己藏在饭厅内一个不被注意的柜子中,想等到大家遍寻不着时再跳出来。尴尬的是:大家丝毫没有注意到他的缺席,酒足饭饱,大家离去,他才蔫蔫地走出来吃了些残汤剩菜。从那以后,他就告诉自己:永远不要把自己看得太重要,否则就会大失所望。 苏东坡年轻的时候,是个傲气十足的人。一日在田间小路上行走,忽然和一个村姑狭路相逢。村姑挑着一担泥,两个互不相让。最后村姑提出她出一上联,若苏东坡能对上下联,她就甘心让路。村姑的上联是:一担重泥挡子路。苏东坡一听,这个上联可生了得,一时竟想不出下联。两边在水田里插秧的农夫大声笑。情急之下,苏东坡竟然大声回应:两旁夫子笑颜回。然后,苏东坡脱下鞋袜,为村姑让了路。 事实上,一个人的轻与重,贵与贱,决不是自己能订下标准的。平静谦和,不事张扬,才是最重的分量。 俄国文学家列夫托尔斯泰曾被一个贵妇人当作搬运工搬箱子,托尔斯泰十分愉快的完成了这项工作,并且得到了一卢布的报酬,当贵妇人得知这个搬运工是托尔斯泰时,羞得满脸通红,想要索回那一卢布,托尔斯泰却高兴的说,不,这是我劳动所得,和稿费同样重要。 大学开学的日子,一个新生拦住了一个看门的大爷,让他照顾一下箱子。第二天才发现,这个看门的大爷,竟然是北京大学副校长,着名学者季羡林。这位学贯中西的学者,竟然能够如此看轻自己,也许,正是他成为当代学人榜样的原因之一。 兵马俑坑至今已出土清理各种陶俑1000多尊,除跪射俑外,皆有不同程度的损坏,需要人工修复。而这尊跪射俑是保存最完整的、惟一一尊未经人工修复的。仔细观察,就连衣纹、发丝都还清晰可见。跪射俑何以能保存得如此完整?这得益于它的低姿态。兵马俑坑都是地下道式土木结构建筑,当棚顶塌陷、土木俱下时,高大的立姿俑首当其冲,低姿的跪射俑受损害就小一些。跪射俑作蹲跪姿,右膝、右足、左足三个支点呈等腰三角形支撑着上体,重心在下,增强了稳定性,与两足站立的立姿俑相比,不容易倾倒、破碎。因此,在经历了两千年的岁月风霜后,它依然能完整地呈现在我们面前。 被称为美国人之父的富兰克林,年轻时曾去拜访一位德高望重的老前辈。那时他年轻气盛,挺胸抬头迈着大步,一进门,他的头就狠狠地撞在门框上,疼得他一边不住地用手揉搓,一边看着比他的身子矮去一大截的门。出来迎接他的前辈看到他这副样子,笑笑说:“很痛吧!可是,这将是你今天访问我的最大收获。

苍蝇苍蝇快走开课件

小班《苍蝇苍蝇快走开》 南通开发区实验幼儿园张小丽 一、读本分析: 1、作品主题:几只小猪聚集在树下幸福地野餐,可是偏偏在这非常惬意的时候,出现了一只煞风景的苍蝇,这只苍蝇飞来飞去,把小猪们的野餐搞得一塌糊涂。 2、人物形象:小猪和苍蝇两个角色,根据苍蝇的飞行路线来理解事件发生的先后顺序 3、画面特征分析:色彩鲜艳,画面清晰,主题突出,平行页 4、语言风格:高度重复的句式 二、活动目标: 1、能够读懂图画内容,对着图画理解故事的情节。 2、掌握身体各个部位的名称,并能准确指认 三、读本的重难点: 1、重点:掌握身体各部位的名称。 2、难点:按照事件发展的先后顺序进行讲述。 四、活动准备:课件、自制玩具苍蝇一只、大书一本 五、活动过程: (一)导入活动 1、游戏—我问你答 师:“现在老师和大家玩一个游戏—我问你答。” 2、出示图片,倒入活动

师:“小朋友们真棒,看我班来了一群小动物,是谁呀?”(出示图片) 师:“小朋友数一数,有几只小猪?” 师:“小猪们聚在苹果树下干什么?” 老师总结:小朋友们看得真仔细!一只小猪在睡觉,一只小猪在看书,一只小猪爬在高高的苹果树上摘苹果一只小猪在拉琴,一只小猪在跳舞,还有一只小猪吃着美味的食物呢!他们玩得可开心啦! 师:“哎呀,这时,谁来了?(出示苍蝇)你们看见了苍蝇会怎么样?为什么?” 老师小结:老师也不喜欢苍蝇,因为苍蝇身体里有很多病菌,它飞到哪里哪里的食物就会受到细菌的污染。人们吃了被苍蝇污染的食物就会生病,我也很讨厌苍蝇。 (二)图画阅读: 师:“小猪看到苍蝇会怎么样呢?我们一起来看一看”(出示第二张图片) 师:“小猪在大树下喝着果汁,苍蝇飞呀飞呀,落在了小猪的什么地方呢?小猪用什么办法赶走了苍蝇?”幼儿回答 老师小结:小猪煽动着耳朵说:“苍蝇苍蝇快走开,不要落在耳朵上。”幼儿学说 (出示第三张图片) 师:“看,小猪正弹着欢快的乐曲,苍蝇飞来了,落在小猪的什么地方呢?小猪用什么办法赶走了苍蝇?”幼儿回答

凯瑟琳·曼斯菲尔德《花园茶会》的象征主义解读

龙源期刊网 https://www.360docs.net/doc/c29148633.html, 凯瑟琳·曼斯菲尔德《花园茶会》的象征主义解读 作者:陈菊 来源:《文艺生活·下旬刊》2016年第10期 摘 ; 要:作为现代英语短篇小说的领军人物,曼斯菲尔德采用了独具特色的创作风格。本文主要研究曼斯菲尔德如何在其短篇小说《花园茶会》中运用象征手法塑造人物并揭示人物奇妙的内心世界。 关键词:凯瑟琳·曼斯菲尔德;《花园茶会》;象征主义 中图分类号:I561 ; ; ; 文献标识码:A ; ; ; ;文章编号:1005-5312(2016)30-0066-01 一、绪论 凯瑟琳·曼斯菲尔德(1888-1923年)是英国现代文学史上一位杰出的女性短篇小说家,她凭借自身复杂而痛苦的阅历、女性特有的目光、天赋的灵气和对短篇小说锲而不舍的探求精神,在短篇小说领域里取得了辉煌的成就①,享有“短篇小说大师”称号。 曼斯菲尔德在短篇小说中创新并成功地应用了现代主义技巧。本论文即旨在研究曼斯菲 尔德的代表作品《花园茶会》中的写作技巧,其中分析的技巧主要是象征手法的运用。 二、文学的象征主义 在文学作品中,象征可以是文化象征,情景象征或人物象征。一个具体的事物,一个场景,甚至是一位人物都可以代表一个更普遍的思想。一般来说,象征根据事物之间的某种联系,借助某人某物的具体形象(象征体),以表现某种抽象的概念、思想和情感。 象征手法是凯瑟琳·曼斯菲尔德的很多短篇小说的一个突出的特色。从自然界的物体到人物的习惯性动作在曼斯菲尔德笔下都可以用作象征物以渲染心境和气氛。 三、《花园茶会》的象征手法运用 (一)重要场景的象征意义 事实上,《园会》中的场景可分为两个部分:一是园会世界——谢里丹家,二是胡同世界——死去的马车夫居住的地方。两个世界由一条大马路隔开,这条马路就成了一条难以逾越的鸿沟。两个世界对比强烈,园会世界欢乐活泼,胡同世界阴暗、肮脏、死气沉沉,分别象征了中产阶级的浮华和劳动阶层的贫困。

REVELATIONS曼斯菲尔德

REVELATIONS Katherine Mansfield (1888-1923) From: Bliss, and Other Stories by Katherine Mansfield. New York: Alfred A. Knopf, 1920. pp. 262-271. Editor: Mary Mark Ockerbloom FROM eight o'clock in the morning until about half past eleven Monica Tyrell suffered from her nerves, and suffered so terribly that these hours were–agonizing, simply. It was not as though she could control them. "Perhaps if I were ten years younger .. ." she would say. For now that she was thirty-three she had a queer little way of referring to her age on all occasions, of looking at her friends with grave, childish eyes and saying: "Yes, I remember how twenty years ago . . . " or of drawing Ralph's attention to the girls–real girls–with lovely youthful arms and throats and swift hesitating movements who sat near them in restaurants. "Perhaps if I were ten years younger . . ." "Why don't you get Marie to sit outside your door and absolutely forbid anybody to come near your room until you ring your bell?" "Oh, if it were as simple as that!" She threw her little gloves down and pressed her eyelids with her fingers in the way he knew so well. "But in the first place I'd be so conscious of Marie sitting there, Marie shaking her finger at Rudd and Mrs. Moon, Marie as a kind of cross between a wardress and a nurse for mental cases! And then, there's the post. One can't get over the fact that the post comes, and once it has come, who–who–could wait until eleven for the letters?" His eyes grew bright; he quickly, lightly clasped her. "My letters, darling?" "Perhaps," she drawled, softly, and she drew her hand over his reddish hair, smiling too, but thinking: "Heavens ! What a stupid thing to say!" But this morning she had been awakened by one great slam of the front door. Bang. The flat shook. What was it? She jerked up in bed, clutching at the eiderdown; her heart beat. What could it be? Then, she heard voices in the passage. Marie knocked, and, as the door opened, with a sharp tearing rip out flew the blind and the curtains, stiffening, flapping, jerking. The tassel of the blind knocked–knocked against the window. "Eh-h, voilà! " cried Marie, setting down the tray and running. "C'est le vent, Madame. C'est un vent insupportable." Up rolled the blind; the window went up with a jerk; a whitey-greyish light filled

《有个老婆婆吞了一只苍蝇》(教学实录)邓锦顺

《有个老婆婆吞了一只苍蝇》 ——神奇的洞洞书与欢乐的民谣 邓锦顺 绘本解读: 这是一本设计感、创意感十足的洞洞书,视觉冲击力很强,色彩鲜艳,故事荒诞有趣。而这些离奇怪诞的灵感来源正是一首普通的民间童谣,一个老婆婆不小心吞下一只苍蝇,然后她想吞下蜘蛛去逮苍蝇,又吞下鸟儿去捉蜘蛛,吞下猫去抓鸟儿,吞下狗去咬猫,吞下奶牛去追狗,最后吞下一匹马,结果她撑死了。故事情节和语言富有节奏,类似滚雪球,每当老婆婆吞下一个新的动物,她的身边小动物们的反应也很有趣,都在围观,就好像正在听故事的孩子们。孩子们一下子就觉得身临其境,一方面觉得老婆婆好笑,另一方面又替老婆婆担心。他们感同身受地替老婆婆想办法,同时又被每一页精彩的画面和故事情节逗笑。文中反复使用这样的句式:从前有位老婆婆,她吞下了……类似的语句反反复复地出现,如:真不知道是什么原因,她会吞下那只苍蝇。这可能会要了她的命。而老婆婆越吞越多,身体越来越胖,谁知道她到底用了什么方法吞下那么多的东西,一切不不符合我们的常识,但我们的孩子已经乐在其中! 主题关键词:民谣快乐洞洞书

共读记录 最近班里的小子们读《日有所诵》读得火热,每一节上课前都特别积极地大声朗读,看来孩子很喜欢这种朗朗上口的童谣民谣。《有位老婆婆吞下了一只苍蝇》是由美国民谣改编成的一个绘本,何不趁热打铁带给他们这种有趣的故事,而且还能学习到一首节奏明朗欢快的民谣。 师:(出示封面图片,隐藏“苍蝇”)从前有个老婆婆她很爱吃,什么都是一口就吞下去了!大家看,她又吞了什么? 齐声回答:苍蝇! 师:大家好聪明啊!一下子就注意到老师手上的书。这可是一本神奇的书哟!有没有同学看过洞洞书? 生1:我妈妈的幼儿园有很多,每一页上面都有个洞,能看到其他动物。 生2:我家也有一本,里面的人会弹出来... 师:我们班的同学懂得真多,(展示绘本的封面上的洞洞,出现苍蝇)这就是神奇的洞洞书,我们一起看看这究竟是一个什么样的神奇故事。(出示扉页)你们觉得上面这些是什么?用一个词来形容。 生1:五颜六色 师:你猜猜是什么? 生2:五颜六色的花儿 生3:五颜六色的星星 生4:老婆婆的衣服 师:哇!你们的想象力真丰富,等一下你们知道就告诉老师!我们先来认识这个故事的一些小伙伴,你们来喊出他们的名字。 齐声回答:小狗,猫,蜘蛛,奶牛。 师:很准确!但漏了一个会飞的小昆虫。(答:苍蝇)大家可不能漏了它啊!它可是我们这个故事的关键人物之一啊!看看这个故事的题目就知道了啊!(齐读题目:有位老婆婆吞了一只苍蝇)在一个花丛中出现了很多昆虫,你们看到了什么? 生1:蝴蝶、毛毛虫

小班语言:苍蝇苍蝇快走开教学设计

小班语言:苍蝇苍蝇快走开教学设计Small class language: fly fly fly away teaching design

小班语言:苍蝇苍蝇快走开教学设计 前言:小泰温馨提醒,幼儿园是针对幼儿集中进行保育和教育的学前教育机构,幼儿不仅可以学到知识,从小接触集体生活,帮助孩子健康快乐地度过童年时光。幼儿园教育作为整个教育体系基础的基础,是对儿童进行预备教育,包括性格完整健康、行为习惯良好、初步的自然与社会常识。本教案是根据幼儿园小班儿童的学习特点、发展特点来设计并编辑成教学活动的内容。便于学习和使用,本文下载后内容可随意修改调整及打印。 活动目标: 1、理解故事内容并掌握身体各个部位的名称,并学说句型“苍蝇苍蝇快走开,不要落在我的××上”。 2、在游戏中学习仿编句子,对仿编活动感兴趣,并体验听说游戏的快乐。ppt课件、各种动物的手偶、图片。 一、导入:游戏《点鼻子》 教师说出身体的各个部位,请幼儿用手指指出相应的各个部位。(熟悉身体各个部位,为下一个环节做好铺垫) 师:点鼻子点鼻子点××。幼:这是我的××。 二、了解故事情节,幼儿学说句型“苍蝇苍蝇快走开,不要落在我的××上”。 师:今天,老师给小朋友带来了一个好听的故事,故事里有小猪和苍蝇,小朋友听听看,小猪和苍蝇发生了什么事?

1、师:在一片茂密的森林里,住着一群快乐的小猪宝宝,它们是小黄猪、小红猪、小灰猪、小花猪、小黑猪。有一天,它们看到天气非常好,就决定一起去森林里玩,它们一会儿唱唱歌,一会儿跳跳舞……玩累了,它们就在一片草地上坐了下来,想休息一会儿。这时,传来“嗡嗡嗡”的声音,咦,是谁的声音呢?哦,原来飞来了一只苍蝇!苍蝇在小猪宝宝的身边飞来飞去,先飞到了小黄猪的耳朵上,小黄猪说:“苍蝇,苍蝇快走开,不要落在我的耳朵上。” 提问:呀!苍蝇飞到了哪里?小黄猪是怎么说的呢? 请幼儿一边学说小黄猪的话一边做动作。(引导幼儿用讨厌的表情和厌恶的语气来表达) 2、师:苍蝇被小黄猪给吓跑了,又开始飞啊飞,这下飞到了小红猪的脚尖上,小红猪说:“苍蝇,苍蝇快走开,不要落在我的脚尖上。” 提问:苍蝇飞到了哪里?猜猜小红猪会怎么说呢?(请个别幼儿说一说,再集体说一说) 3、师:苍蝇也被小红猪吓跑了,它飞呀飞,飞到的××的哪里呀?(找个幼儿飞到她胳膊上)请你用句话来把它赶走吧?(如果幼儿说不出就请别的幼儿帮助。)

相关文档
最新文档