英语听说速成五大心法

英语听说速成五大心法
英语听说速成五大心法

英语听说速成五大心法

我们花了十几年的时间扎在英语堆里,从最基本的字母ab到英文长篇小说,从最简单的冠词a到十几种变化万千的时态,却没想到收效甚微。付出了十几年的光阴,还是达不到利用英语和外国人自由交流的目的,还是没有办法走出聋哑英语的怪圈!

那么,究竟怎样才能听说速成?

根据不同人的天资,也许速成的时间会因人而异。但是,只要你的智商超过100,你只要能听懂中文和比较流利的说中文,就完全可以在九个月到一年的短期时间内将英语口语彻底征服。

而想要达到这个目标,你就一定要做到:

1要有充分的自信。林语堂先生说的好:你相信自己能够做到什么程度,就能做到什么程度!英语不过是表达思想的一种工具、一种说话习惯而已。我们要坚信世间自有公道,付出总有回报,只要我们满怀信心满腔热情,就一定能够迅速突破英语听说。

2要掌握一定的科学规律及方法、循序渐进学好英文。英语听说虽然能够速成,但是并不代表可以一步到位,一口吃成个大胖子。我们要遵循科学的学习规律,按照本文的正确指引,扎扎实实,步步为营,经历高密度、高强度的磨练,才能真正在短时间内迅速到达英语听说的顶峰。

3应用小苹果理论,设定英语学习的大目标和小目标。每当小的目标达成后,及时并且适当的奖励一下自己,小到奖励自己一个好吃的水果,大到奖励自己外出旅游放松等等,经过若干个阶段的达成-

奖励-达成-奖励,不断激发并维持内心深处对英语的喜爱之情――我们才会把学英语当成一个开心而愉快的美差,而不是硬着头皮、头悬梁、锥刺骨的苦活。举例来讲,我们可以从简单的入手,通过书籍资料或者知道老师的指引,悉心研读,勤于思考,多多练习,寻找机会多与他人交流沟通,尤其是和英美人士(native speaer)交流,次数多了,水平自然有所提高,之后自然会有成就感,尝到甜头,进而信心更足,从一个胜利走向另一个胜利

。4要利用各种学习手段,多管齐下。一定要将听力、口语、阅读、词汇、句型、语法等等结合起来,充分利用电影、广播、报纸杂志以及日益强大的网络等等资源,使得自己完全浸泡在英语的世界中。当今网络如此发达,可以轻松的下载到很多适合自己的听说学习资料,例如:va、bb等外文广播的录音及书面材料,可以充分模仿利用。

学习口语一定要讲究效率!我们要让花费的每一分钟都有它应有的价值。凡是有利于提高我们英语口语水平的事情一定要不折不扣地执行,凡是对提高我们英语水平无关的事情我们一件也不要做。比如本人不赞成毫无准备就去英语角聊天,很多人仅仅是去听他人说英文,而没有有目的的去引导话题,真正使用英语,从而难以使自己的听说水平得到真正提高。

6要有自我约束力。春来不是读书天,夏日炎炎正好眠,秋来蚊虫冬又冷,背起书包待明年。没有坚强意志的人总是能找出理由不去学习。这样下去,小小的英语之苗怎能成为参天大树?古人说得好:

人静而后安,安而能后定,定而能后慧,慧而能后悟,悟而能后得。我们学英语也一样,要能够驯服那些影响我们学习的私心杂念,要能够抵制各种诱惑,集中精力,提高效率,专心学习。

实际上,通过上述众要素的实践,英语听说速成是绝对可以达到的。

我们可以将以上内容总结为听说速成五大心法:

决心--听说一定要速成i believe i an fl!

真心--合适的就是最好find the suitable and best a fr urself!

信心--大胆开口说英语spea english as ludl as pssible!

苦心--吃苦是第一要素n pain n gain!

耐心--坚持就能创奇迹perseverane brings irale t u!

如果你真正按照本文所倡导的原则方法来练习英语听说技能,即使英语基础为零,也可以在一年之内将像雄鹰一般飞到自由运用英语的较高境界。这样将大大节省你的宝贵时间,从而使得你能够利用英语这把利器,在自己的工作生活中纵横驰骋,挥洒人生。

作者简介:张夏(asn):杭州新东方优秀教师,浙江大学管理学硕士,主教口语、词汇及新概念等课程。从小就表现出演讲及主持天赋,多次获得省级、地市级中英文演讲大赛冠军,曾担任全国青少年英语夏令营活动主持人,其演讲大气磅礴,激情挥洒,极富感染力;授课热情洒脱,讲解细致,训练到位,深受大、中学生和成人学员的推崇和喜爱。

最新英语五大基本句型

Five basic sentence patterns 五大基本句型 一.五大基本句型: 1. I do. S+V(主语+谓语动词) 2. You are beautiful/handsome. S + V + C(主语+ 动词+ 主语补足语)即“主系表” 3. I love you. S+V+O(主语+ 谓语+ 宾语) 4. You make me happy. S+V+O+C(主语+谓语+宾语+宾语补足语) 5. I will give you a kiss. S+V+O+O(主语+ 谓语+ 宾语+宾语) 二.具体讲解 1. 基本句型一:S十V主谓结构 这种句型中的动词大多是不及物动词:appear, apologize, arrive, come, die, disappear, fall, happen, rise等 如:学生们学习很努力。_____________________________________ 2. 基本句型二: S十V十C主系表结构 常见的系动词有:①be动词(是); ②感官动词: look(看起来), feel(感到), smell(闻起来), ;taste(尝起来), sound(听起来); ③表示状态的: seem(似乎), appear(似乎,好像), keep(保持), remain(仍是), stay(继续处于...状态)等等。 ④表示转变或结果的: get(变得), become(成为), turn(变得),go(变成), grow(渐渐变得), fall(变得), prove(证明) 1)我们在任何时候都应该保持安静。We should __________ __________ any time. 2)这种食物尝起来很糟糕。_________________________________________________. 3) 春天到了,天气变得越来越暖和。Spring comes. It is ______________________________. 4) 不要吃那种食物,它已经变质了。Don't have the food. _______________________________. 3. 基本句型三: S十V十O主谓宾结构 1)我昨天看了一部电影。________________________________________________. 2)这些孩子他们照看得很好。They have ________ ________ _________ of the children.4. 基本句型四: S十V十间接宾语“人”十直接宾语“物”结构 1)昨天她父亲给她买了一辆自行车作为生日礼物。 Yesterday her father _______________ ________ _____ ____________ as a birthday present. 2) The old man ___ ______ ____ ________ ________ in the Long March.(正在给孩子们讲故事) 注意:这种句型还可转换为:S + V +直接宾语“物”+for/ to sb. + 间接宾语“人” 1)请把你的画给我看一下。 Please show me your picture. ==Please _________ ________ __________ _____ _____.

学术英语(管理类)单词

学术英语单词 第一单元 free enterprise自由企业制度 adversity不幸,逆境 capitalistic 资本主义的 compelling 令人信服的 array 大群,大量 stockholder 股东 work force 劳动力 prospective 可能的 underestimate 低估 dedication 奉献 perseverance 坚忍 mailable 可邮寄的 cooperative 合作完成的 on-demand 按要求的 billionaire 亿万富翁undercapitalization 资本不足convertible 敞篷汽车 sander 打磨机 vendor 卖家 stockbroker 股票经纪人 personality 名人 facet 一个方面 mutual fund 共同基金 oceanic evaporation 海洋蒸发 business plan 经营策划 customer service 顾客服务 fraud 欺骗 road map 指南 transaction 交易 price-targeting strategy 区别定价战略pricing 定价 hassle 困难,麻烦 self-targeting 使自己成为目标 prise 撬开 insensitive 不敏感的,反应迟钝的recipe 菜谱 make sth. of sb/sth. 利用(机遇)illuminating 使清楚易懂的 turn sth on its head使……与之前相反的premium 溢价 profitable 有利可图的 chili 小红辣椒 triple 使成三倍 markup 涨价 whopping 巨大的 crisp 薯片 snack 吃零食 admittedly 确实,无可否认的 irritated 生气的 outwit 以智取胜 close substitutes 功能接近的替代品 business landscape 商业格局,商业环境competitive dynamics 竞争的态势social web 社交网站 sicial networking site(SNS)社交网站Facebook Wall 脸谱的涂鸦墙 call center 呼叫中心 support staff 向客户提供支持的员工competitive advantage 竞争优势adoption of new technology 新技术的采用 log in 登陆 news feed 即使新闻,动态消息 target audience 目标受众 text message 手机短信 overestimate 高估 relevance 重要性 mainframe 主机 underway 在进行中 portal 门户网站 order of magnitude 数量级 traffic 受到访问 cohort 一批人 feat 事迹 technophobic 畏惧技术的 overly 太 unnavigable 无法导航的 anonymous 匿名的 blur 变模糊

英语四级翻译难点及解题技巧

学习好资料欢迎下载 英语四级翻译难点及解题技巧 一、四级核心词组: 例如have difficulty/trouble (in) doing something(做某事有困难)已经考过三次,需要注意的是,in可以省略,后面要使用动词的动名词形式。 1)2006年6月87题:Having spent some time in the city, he had no trouble (找到去历史博物馆的路). 解析:答案为(in) finding the way to the Museum of History,“历史博物馆”最好译为“the Museum of History”,专有名词注意大小写。 2)2009年6月87题:Soon after he transferred to the new school, Ali found that he had (很难跟上班里的同学)in math and English. 解析:答案为difficulty in catching up with his classmates,此题也考察了catch up with(跟上)这一四级核心词组。

Because of noise outside, Nancy had great 题:87月6年3)2010 学习好资料欢迎下载 difficulty (集中注意力在实验上). 解析:答案为(in) focusing/concentrating on her experiment,此题亦考察focus/concentrate on(集中注意力)这一四级核心词组。 二、倒装句:考过三次,需要注意的前半句与后半句时态应前后呼应。 1)大纲样题88题:Not only (他向我收费过高), but he didn't do a good repair jo b either. 解析:答案为did he charge me too much/overcharge me,本句后半句使用了一般过去时,前半句也应使用一般过去时,not only放在句首引导倒装句。“收费过多”可译为overcharge me或charge me too much.。 2)2008年6月91题:(直到他完成使命)did he realize that he was seriously ill. 解析:答案为Not until he had accomplished his mission,此题

英语五大基本句型详解及练习(配答案)

从英语的句子结构上说,除了修饰名词的定语和修饰动词的状语外,在千变万化的句子中可归纳为五个基本句式,一般地说,某些动词在某一句式中,下面我们把这些句型和常用的动词进行归类,供大家参考。 一、S(主) + Vi (不及物动词) (谓)Time (s) + flies (Vi) 两天过去了。 冬天快要来了。 受伤的猫死了。 发生了一宗交通事故。 1)S + Vi + adverbial ( 副词作状语) Birds sing beautifully. 他高兴地离开了。 女孩安静地走了进来。 战争和平地结束了。 雨渐渐地停了。 2)S + Vi + Prep phase (介词短语作状语) He went on holiday. 他们会在三点钟到。 那群孩子步行去上学。 3)S + Vi +Infinitive (不定式作状语) We stopped to have a rest. 他起得早是为了读英语。 他希望做医生。 4)S + Vi +Participle (现在分词作状语) I will go swimming. 我们明天一起去钓鱼。 我明天去划船。 昨天他们去逛街。

S(主)+ Vt( 及物动词) (谓)+ Object (宾) ------- We like English. 1)S + Vt + N/ Pron (名词或代词作宾语) I like music. / I like her. 他去年教数学。 我们已收到了他们的来信。2)S + Vt + Infinitive (不定式作宾语) I want to help him. 他爸爸期待拥有一家工厂。 他们假装在看书。 我尝试去解决那个问题。 常用于这个句型的动词有:attempt ,dare ,decide, desire, expect, hope, wish, intend, learn, need, offer, pretend, promise, propose, refuse, want, manage, plan, fail, try, agree等。 3) S + Vt + 疑问词+ Infinitive (疑问词加不定式作宾语) I don’t know what to do. 我在想明天去哪里。 你决定要买什么了吗? 我想知道什么时候出发。 常用于这个句型的动词有:ask, consider, decide, discover, explain, find out, forget, guess, inquire, know, learn, observe, remember, see, settle, tell, think, understand, wonder 等。 4)S + Vt + Gerund(动名词作宾语) I enjoy living here. 他每天都练习说英语。 李阿姨忍不住笑了。 我期待明天见到你。 常用于这个句型的动词有:admit, advise, avoid, consider, defend, enjoy, excuse, finish, forbid, mind, miss, practice, risk, suggest, give up, can’t help, imagine, appreciate, escape, permit, put off, devote to, make a contribution to, look forward to, feel like, get/be used to, pay attention to, have trouble/ difficulty in, be fond of, be worth 等。

学术英语管理课文翻译

Unit 1 When faced with both economic problems and increasing competition not only from firms in the united states but also from international firms located in other parts of the world, employee and managers now began to ask the question:what do we do now? although this is a fair question, it is difficult to answer. Certainly, for a college student taking business courses or be beginning employee just staring a career, the question is even more difficult to answer. And yet there are still opportunities out there d=for people who are willing to work hard, continue to learn, and possess the ability to adapt to change. 当面对不仅来自美国的公司而且来自位于世界其他地方的国际公司的经济问题和日益激烈的竞争时,员工和经理现在开始要问一个问题:我们要做什么?虽然这是一个很清晰的问题,但是它是很难回答的。当然,对于一个正在谈论商务课程的大学生或者一个刚开始职业生涯的员工来说,这个问题更难回答。但目前仍然有许多机会给那些愿意努力工作,继续学习并且拥有适应变化的能力的人。 Whether you want to obtain part-time employment to pay college and living expense, begin your career as a full –time employee, or start a business, you must bring something to the table that makes you different from the next person . Employee and our capitalistic economic systems are more demanding than ever before. Ask yourself: What can I do that will make employee want to pay me a salary? What skills do I have that employers need? With these questions in mind, we begin with another basic question: Why study business?

英语四级翻译解题技巧

一、翻译的标准 严复:信、达、雅(faithfulness, expressiveness, elegance—忠实于原文;译文通顺易懂;译文展示出风采) 二、汉译英常用方法和技巧 与词有关的翻译方法包括: 直译和意译 词义的选择 词的增补与省略 词类转义法 重复法 正说反译法和反说正译法 分句法和合句法 直译和意译 首先应当指出,直译不是死译,而是指基本保留原有句子结构,照字面意思翻译。意译也不是胡译、乱译,而是在不损害原文内容和精神的前提下,为了表达的需要,对原文作相应的调整。 例 原文:我们的朋友遍天下。 直译:Our friends are all over the world. 意译:We have friends all over the world. 直译以严格意义上的忠实为宗旨,意译则更多考虑英语的特点,更强调译文的效果,不求形式对应,只求语言在深层次中的对应。总之,选择直译还是意译,应该根据文章具体需要而定,两种译法可以并用。 能直译则直译 例 原文:爱是耐心和善良;爱不是妒忌和吹嘘;爱不是傲慢和粗鲁。 译文: Love is patience and kindness; love is not jealous and boast; love is not

arrogance and rudeness. 原文:你们要八仙过海,各显其能,完成这项工作。 译文:You should display your special prowess like eight immortals ( in Chinese legend) crossing the sea, to fulfill this task. 必须意译 例 原文:怕什么呢死了张屠夫,还有李屠夫,人多得很。 直译:If Butcher Zhang dies, there’s Butcher Li yet. 译文:What are you afraid of He is not the only pebble on the beach. 意译效果比直译好 例 原文:她怕碰一鼻子灰,话到了嘴边,又把它吞了下去。 译文:She was afraid of being turned down / snubbed, so she swallowed the words that came up to her lips. 词义的选择 汉译英的过程就是寻找适当的英语词、词组和句型来重新表达汉语原文的思想的过程。正确的选词是保证译文质量的重要前提。词的选择主要从以下两个方面着手。 一、根据上下文正确理解原文的词义 词的正确选择首先取决于对原文词义的确切理解,而这又取决于对原文上下文的推敲。在具体运用中,词义往往随着语言情境而千变万化,因此,我们必须熟悉词在运用中的灵活变化,才有可能选择出等值词或近值词。 英语词汇在翻译成汉语时也需要根据具体的语言环境选择适当的词义,因为汉语也有丰富的同义表达法。 二、辨析词义和正确选词 (一)注意词的广义和狭义 词义有广狭之分,运用范围也就各不相同。

(完整版)英语的五大基本句型

英语的五大基本句型 同一个词类可以在句中充当不同的成分,同一个句子成分也可以由不同的词类来担任。 句子的组成成分叫句子成分。在句子中,词与词之间有一定的组合关系,按照不同的关系,可以把句子分为不同的组成成分。句子成分由词或词组充当。 现代汉语里一般的句子成分有六种,即主语、谓语、宾语、定语、状语和补语。英语的基本成分有六种:主语(subject)、谓语(predicate)、表语(predicative)、宾语(object)、定语(attribute)和状语(adverbial)。 英语句子成分中,有些具有形态标志。如第一人称代词作主语就用主格“I”,作宾语用宾格“me”,作定语用所有格“my”。这些形态变化对分析辨认成分很有帮助。 汉语与英语就句子成分表面上看来差不多,实际上有不少差别。例如: Xiao Li went to bed as soon as he came home. 小李回家后, 立刻就睡觉了。 I'll go when I have had my dinner. 我吃了饭就去。 在英语中,同一个主语在第二次出现时不能省略,必须把每个谓语所陈述的对象都表示出来。而在汉语中,同一个主语在句中第二次出现时,就可以省略。如例(1)中,汉语说“小李回家后立刻就睡觉了”,省去了第二个分句的主语,倒可以避免造成误解。若将第二次出现的主语补出来,说成“小李回家后,他立刻就睡觉了”。听的人反而可能把那个“他”误会成另一个人。 把句子的各个成分搞清楚,也就是把句子各部分的关系搞清楚。做到这一点,才可以准确地理解句子的意思或造出结构正确、意思明白的句子。有一点要注意,在分析句子结构时,应该抓住主要成分。我们分析句子结构,划分句子成分无非是为了理解,或者是为了造句。各种语言有各自的规则、各自的习惯,而且语言是很灵活的东西,发展过程也很复杂,很难把语法的现象都做出明确、统一的解释来。在使用一种语言时,语法应让位于习惯。符合习惯的,有时尽管不符合语法,也是正确的。 英语句子有长在短,有简有繁,从现象看,似乎千变万化,难以捉摸,但从实质看,可以发现其内在联系,找出其共同规律。英语句子的基本结构可以归纳成五种基本句型及其扩大、组合、省略或倒装。掌握这五种基本句型,是掌握各种英语句子结构的基础。 英语五种基本句型列式如下: 基本句型一:S+V(主+谓) 基本句型二:S+V+P(主+谓+表) 基本句型三:S+V+O(主+谓+宾) 基本句型四:S+V+o+O(主+谓+间宾+直宾) 基本句型五:S+V+O+C(主+谓+宾+宾补) 基本句型一 此句型的句子有一个共同特点,即句子的谓语动词都能表达完整的意思。 这类动词叫做不及物动词,后面可以跟副词、介词短语、状语从句等。 S+V(不及物动词) 1. The sun │was shining. 2. The moon │rose. 3. The universe │remains. 4. We all │breathe,eat, and dri

大学英语四级翻译技巧和复习策略

(一)大学英语四级翻译3大方法 积累常用词汇和词组 2013年12月的翻译内容涉及的多是有关中国传统文化,像:中国结(The Chinese knot),中餐(Chinese food),茶文化(Chinese tea)等。如果大家能够事前准备到一些中国传统文化的专有词汇,像:祈求好运、瑰宝、福、和、瓷器等,问题就会变得简单很多。 遗产heritage; legacy; inheritance,保护protect; safeguard; preserve; shelter,古人the ancients,古老的ancient。很多同学吐槽单词不会写,但也不能空着,一定要想到合适的表达,可以灵活地变通,比如:“第一流的”可以说成first-rate,也可以说成excellent,“尊敬”可以说成respect,也可以说成think highly of。当然要想灵活自如,备战过程中背诵积累是必不可缺的。 积累常见表达 翻译的文章主题和题材类似的情况下就会不可避免的出现一些重复表达,比如:Chinese tradition and culture中国传统和文化;the treasure of China 中国的瑰宝;an important part of... ...的重要组成部分;all over the country/ world遍布全国/全世界;the most popular最流行;most ..., while.... 很多(人)...,

而(另一些人)...。这些表达在介绍中国各种传统习俗时会频繁用到。因此,我们可以把一些常见的表达背诵下来。 平时多训练 改革后的四六级翻译题材贴近生活,翻译灵活性强,题目会给我们很大的发挥空间,一般都不会太难。只要大家平时做好了相应的训练,基本都可以做到灵活应对。例如这样的句型“烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术”(cooking is considered as not only a skill but also an art);“精心准备的中餐既可口又好看”(The well-prepared Chinese food is both delicious and good-looking);“中餐既味美又健康”Chinese food is delicious as well as healthy;这里边就多次出现了大家熟悉的“不仅...而且...”“既...又...”句型表达。 (二)英语四级翻译技巧解析 一. 正确认识翻译技巧 从中国人进行的翻译定位上看,无论是英译汉还是汉译英,其根本问题都在译者的英语水平或造诣上。英译汉的题型,关键在于理解原文;而汉译英的题型,关键在于如何综合运用所学的英文知识,将我们原本理解的相当明白的汉语文字,以准确的英语通顺地表达出来。 笔者想提醒考生注意的是,各种翻译技巧只是工具。茅盾先生有一句话,如果两种语言的功底不够,那些技巧你也用不上;但若功底深厚,那些条条就成

英语四级段落翻译技巧4招让你完美通过考试

很多同学都认为四级翻译最重要的是词汇,我们不能否认四级翻译中词汇的重要性,但是最重要的还应该是句式。一个好的句式能瞬间提升阅卷老师的印象,分数提高一 个档次。下面我们就结合例题来为大家讲解一下。 1.四级段落翻译技巧:修饰后置 例题: 做秘书是一份非常复杂的需要组织、协调和沟通能力的工作。 Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate. 分析:本句中“非常复杂的需要组织、协调和沟通能力”是修饰工作的,所以修 饰部分放在后面用which引导定语从句。同学们在备考时也要注意,不要逐字翻译进 行单词的罗列,一定注意句式分开层次。 2.四级段落翻译技巧:插入语 插入语一般对一句话作一些附加的说明。它是中学英语语法的重点,也是高考(微博)的考点。通常与句中其它部分没有语法上的联系,将它删掉之后,句子结构 仍然完整。插入语在句中有时是对一句话的一些附加解释、说明或总结;有时表达说话者的态度和看法;有时起强调的作用;有时是为了引起对方的注意;还可以起转移话题或说明事由的作用;也可以承上启下,使句子衔接得更紧密一些。 插入语真题重现: 中国结(the Chinese knot)最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已 经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。 The Chinese knot,originally invented by craftsman, has become an elegant and colorful art and craft after hundred years of improvement. 分析:本句中“最初是由手工艺人发明的”是对中国结的补充说明,将它删掉之 后主句依然完整,故在译文中将其作为插入语。 3.四级段落翻译技巧:非限定性从句 非限定性定语从句起补充说明作用,缺少也不会影响全句的理解,在非限定性定 语从句的前面往往有逗号隔开,如若将非限定性定语从句放在句子中间,其前后都需 要用逗号隔开。 非限定从(样题重现):

大学英语四级翻译答题技巧及答题步骤1(精)

一、答题技巧现代翻译理论认为,句子是最重要的翻译单位。大学英语四级考试中的翻译题型也是以句子翻(一)分句、合句法很多情况下,翻译句子的时候,需要调整原来的句子结构,分句法和合句法是调整原文句子的两种1.分句法汉译英时,需要分译的句子多数是长句,或者是结构复杂的复句。这种句子如果译成一个长句(1)从主语变换处断句[例1]与会者对这个问题的观点差别太大,以致发生了争吵,一时会场的气氛紧张起来。The opinions of the attendants about this issue were far from unanimous so that some of th(2)从关联词(如转折处断句[例2]昨天出了好几起交通事故,或许是因为有大雾的缘故吧!There were several traffic accidents yesterday.Maybe because of the heavy fog.[例7]老年人有长处,但也有很大的弱点,老年人容易固执,因此老年人也要有点自觉性。Old people have strengths but also great weaknesses--they tend to be stubborn,for example原文的几个短旬可被分为两个部分,后面一部分补充说明前面一部分的“弱点”。使用破折号可以简单(3)从主语变换处合译[例8]不注意眼睛的休息,长时间近距离用眼或长期的不正确姿势,会使人眼处于视疲劳状态,进而形成If they are used for a long time without rest,or kept close to the object or with your bo(二)转句译法汉语复句英译时,可以按照汉语复句原有的句内关系进行翻译。但如果按汉语顺序翻译,出现[例1]任何一个人,如果不努力学习新东西,都会被时代所淘汰。Any person who refuses to learn new things will be left behind the times.原句的状语修饰关系在译成英文时可转译为定语从句。[例2]当渔夫沿着小溪捕鱼时,无意中到了一个地方,只见两岸都是桃林,桃花如霞,绿草如茵。 指在翻译过程中对语序进行的转换调整。语序是指句子成分的排列次序。汉语是分析型的语言,语1.定语的换序汉语中定语通常放在名词之前。即使几个定语连用或很长的词组作定语,也都要放在名词之前。而[例1]他就是那位著名的美国科学家。He is the distinguished American scientist.[例2]上海是我国最大的工业基地之一。Shanghai is one of the largest industrial bases in our country.[例3]差不多同时开放的几千朵美丽的红玫瑰,在春季里吸引了许多人到公园来。Thousands of beautiful red roses that blossom almost at the same time make the park the gr翻译时,定语应尽量与中心词靠近。[例4]我参观了青岛四方区,自我离开该区

英语五大基本句型详解及相关练习(配答案)(最新整理)

英语五种简单句(一) S(主) + Vi (不及物动词) (谓) eg.Time (s) + flies (Vi) 两天过去了。 冬天快要来了。 受伤的猫死了。 发生了一起交通事故。 1)S + Vi + adverbial ( 副词作状语) eg.Birds sing beautifully. 他高兴地离开了。 女孩安静地走了进来。 战争和平地结束了。 雨渐渐地停了。 2)S + Vi + Prep phase (介词短语作状语) eg.He went on holiday. 他们会在三点钟到。 那群孩子步行去上学。 3)S + Vi +Infinitive (不定式作状语) eg.We stopped to have a rest. 他起得早是为了读英语。 他希望做医生。 4)S + Vi +Participle (现在分词作状语) eg.I will go swimming. 我们明天一起去钓鱼。 我明天去划船。 昨天他们去逛街。 英语五种简单句(二) S(主)+ Vt( 及物动词) (谓)+ Object (宾) eg.We like English. 1)S + Vt + N/ Pron (名词或代词作宾语) eg.I like music. / I like her. 他去年教数学。 我们已收到了他们的来信。 2)S + Vt + Infinitive (不定式作宾语) eg. I want to help him. 他爸爸期待拥有一家工厂。

他们假装在看书。 我尝试去解决那个问题。 常用于这个句型的动词有:attempt ,dare ,decide, desire, expect, hope, wish, intend, learn, need, offer, pretend, promise, propose, refuse, want, manage, plan, fail, try, agree等。 3) S + Vt + 疑问词+ Infinitive (疑问词加不定式作宾语)eg.I don’t know what to do. 我在想明天去哪里。 你决定要买什么了吗? 我想知道什么时候出发。 常用于这个句型的动词有:ask, consider, decide, discover, explain, find out, forget, guess, inquire, know, learn, observe, remember, see, settle, tell, think, understand, wonder 等。 4)S + Vt + Gerund(动名词作宾语) eg. I enjoy living here. 他每天都练习说英语。 李阿姨忍不住笑了。 我期待明天见到你。 常用于这个句型的动词有:admit, advise, avoid, consider, defend, enjoy, excuse, finish, forbid, mind, miss, practice, risk, suggest, give up, can’t help, imagine, appreciate, escape, permit, put off, devote to, make a contribution to, look forward to, feel like, get/be used to, pay attention to, have trouble/ difficulty in, be fond of, be worth 等。 英语五种简单句(三) S(主)+ Lv (系动词) + P (表) 【谓语】 eg.We are Chinese. 除了be系动词外,还有一些动词也可以用作系动词: 1)表感官的动词:feel, smell, taste, sound, look, 等 2)表变化的动词:become, get, grow, turn, go, fall, run, come等

大学英语四级翻译答题技巧及答题步骤

大学英语四级翻译答题技巧及答题步骤 一、答题技巧 现代翻译理论认为,句子是最重要的翻译单位。大学英语四级考试中的翻译题型也是以句子翻译为主。考生如果能够熟练掌握句子翻译的基本方法,那么对于处理四级考试中的句子翻译题必将是如虎添翼。下面我们来介绍几种常用的翻译技巧: (一)分句、合句法 很多情况下,翻译句子的时候,需要调整原来的句子结构,分句法和合句法是调整原文句子的两种重要的方法。所谓分句法就是把原文的一个简单句译为两个或两个以上的句子。所谓合句法就是把原文两个或两个以上的简单句或一个复合句译成一个单句。 1.分句法 汉译英时,需要分译的句子多数是长句,或者是结构复杂的复句。这种句子如果译成一个长句,就会使译文冗长、累赘、意思表达不清楚,也不符合英文习惯。如果采用分译,则会使译文简洁、易懂、层次分明。 (1)从主语变换处断句 [例1]与会者对这个问题的观点差别太大,以致发生了争吵,一时会场的气氛紧张起来。 The opinions of the attendants about this issue were far from unanimous so that some of them began to quarrel with each other.The atmosphere at the meeting became tense at the moment. (2)从关联词(如转折处)断句 [例2]昨天出了好几起交通事故,或许是因为有大雾的缘故吧! There were several traffic accidents yesterday.Maybe because of the heavy fog. (3)从意义完整、独立处断句 [例3]一转眼,20年就这样过去了,回首往事,是幸福,还是惆怅,恐怕连自己也难以搞清。 Twenty years has elapsed in the twinkling of an eye.When looking back,I’m afraid that we won’t know w hat we can find in the past,happiness or sadness? (4)原文出现总说或分述时要断句 [例4]我们恢复和采取这些贸易方式的原因很简单:因为我们出口商品就是为了我们国外客户的需要。 The reason why we have restored and adopted these trade practices is very simple. Our export commodities are for the use and consumption of our foreign customers. (5)为了强调语气而采用断句 【例5】我们主张对我国神圣领土台湾实行和平统一,有关的政策,也是众所周知和不会改变的,并且正

英语五大基本句型精讲

英语五大基本句型精讲 英语五种基本句型列式如下: 基本句型一:SV(主+谓) 基本句型二:SVP(主+系+表) 基本句型三:SVO(主+谓+宾) 基本句型四:SVoO(主+谓+间宾+直宾) 基本句型五:SVOC(主+谓+宾+宾补) 基本句型一 此句型的句子有一个共同特点,即句子的谓语动词都能表达完整的意思。这类动词叫做不及物动词,后面可以跟副词、介词短语、状语从句等。 S│V(不及物动词) 1. The sun │was shining. 太阳在照耀着。 2. The moon │rose. 月亮升起了。 3. The universe │remains. 宇宙长存。 4. We all │breathe, eat, and drink. 我们大家都呼吸、吃和喝。 5. Who │cares? 管它呢? 6. What he said │does not matter. 他所讲的没有什么关系。 7. They │talked for half an hour. 他们谈了半个小时。 8. The pen │writes smoothly. 这支笔书写流利。 基本句型二 此句型的句子有一个共同的特点:句子谓语动词都不能表达一个完整的意思,必须加上一个表明主语身份或状态的表语构成复合谓语,才能表达完整的意思。这类动词叫做连系动词。系动词分两类:be, look, keep, seem等属一类,表示情况;get, grow, become, turn等属另一类,表示变化。be 本身没有什么意义,只起连系主语和表语的作用。其它系动词仍保持其部分词义。 S│V(系动词)│P 1. This │is │an English-Chinese dictionary. 这是本英汉辞典。 2. The dinner │smells │good. 午餐的气味很好。 3. He │fell │in love. 他堕入了情网。 4. Everything │looks │different. 一切看来都不同了。 5. He │is growing │tall and strong. 他长得又高又壮。 6. The trouble│is │that they are short of money. 麻烦的是他们缺少钱。 7. Our well │has gone │dry. 我们的井干枯了。 8. His face │turned │red. 他的脸红了。

大学英语四级翻译技巧(4)

八、合并译法(一):使用从句 一般来说,汉语句子结构较松散,简单句多,句与句之间少有连接词。英语则会利用各种连接方法将句子串联起来。因此,汉译英时常要用到合并译法,将汉语短句连接成英语长句。 1.使用状语从句 汉语短句之间存在着因果、转折、条件等逻辑关系。在汉译英时要理清 关系,添加适当的连接词将汉语短句译为状语从句。 例1:中国人喝茶的历史较短,三国以后江南人才开始喝茶。 译文:Tea has a shorter history in China since people south of the Yangtze River began to drink tea only after the Three Kingdoms Period. 注:原文两个短句暗含因果关系,可用since引导的状语从句来翻译后一 个短句。 2.使用定语从句 如果汉语中的两个句子中有重复出现在名词或名词短语,译者在翻译时 可将其中处于次要位置的句子处理为定语从句,重复的名词用关系词 which, who, when, where等替代。 例2:香港是购物天堂,对各国游客产生了巨大的诱惑力。 译文:Hong Kong is a shopping mecca that greatly attracts tourists from all over the world. 注:“香港”是原文两个短句的共同主语,翻译时可将后一个短句前添加 关系词“that”,译为定语从句。 3.使用同位语从句 同位语从句的作用是对先行词进行解释说明。如汉语中短句A说明了短 句B中的某个名词,翻译时可将A译为B的同位语从句。 例3:发展是硬道理,我们都必须坚持这一原则。 译文:We should all embrace the principle that development is the absolute truth. 注:“发展是硬道理”是对“原则”一词的说明,因此这一短句译成同位 语从句,用以修饰先行词“principle”。 九、合并译法(二):使用非谓语动词 一般来说,汉语中短句多,相应的动词也多,译者在进行汉译英时可将其中一些表示伴随状态、补充说明或结果等的汉语短句译为英语的非谓语动

学术英语管理Unit课文翻译完整版

学术英语管理U n i t课 文翻译 HEN system office room 【HEN16H-HENS2AHENS8Q8-HENH1688】

《业务营销化》 1 问街上一般的人什么是营销时,他们会告诉你那大概就是“卖东西的”。这从根本上说是正确的,但营销不是简单的销售行为,而是怎样做成的销售。我们都被全天候不间断营销所围绕,而我们每一个人都已经以我们自己的方式成了一名营销人。 2 专家是怎么定义营销的呢?根据美国市场营销协会,市场营销是一种组织职能,是为组织自身及利益相关者(stakeholders n. 利益相关者;股东)而创造、传播、传递客户价值,管理客户关系的一系列过程。 3 根据世界市场营销协会对营销的定义,“核心的经营理念是指导通过交换来识别和满足个人和组织需要的过程,从而为各方创造出众的价值。” 4 最后,英国特许营销学会说,“营销是有利地识别,预测,和满足顾客需求的管理过程”。 5 如果我们只是看这三个定义的共性,我们可以看出,营销本质上(in essence)是:a)发现和给顾客他们所想要的和需要的东西, b)通过做这些来获利。 4Ps或5Ps营销策略 6 密歇根州立大学(Michigan State University)的杰罗姆·麦卡锡(Jerome McCarthy)教授在20世纪50年代写了一本书并且定义了4Ps营销策略,包括产品、渠道、价格和促销。这本书为这个星球上最古老的专业提供了一个清晰的结构,而这个结构成为市场营销的定义。 7 为了更好地理解营销,你应该有你自己对术语的定义。例如,我认为营销是对产品的价格、分配、促销以及人员进行控制,满足顾客以获得利益。控制是个充满感情的词语,尤其在我们谈及控制人的时候。无论怎样,控制是很重要的,因为作为

相关文档
最新文档