大一英语精读第二篇阅读翻译

大一英语精读第二篇阅读翻译
大一英语精读第二篇阅读翻译

一个重要的教训

It was an early September day, cool and bright, and just right for running, and I was in the first few miles of 10 1/2 mile race over a course through steep, exhausting hills. 这是9月初的一天,清朗,只是运行的权利,和我在10 1/2英里赛跑,通过陡峭,筋疲力尽的丘陵中的前几英里。 Still, I felt rested and springy; despite the hills it was going to be a fine run. 不过,我觉得休息和弹性;尽管山上,它是一个优良的运行。

Just ahead of me was Peggy Mimno, a teacher from Mount Kisco, New York. 只是我前面的是嘉Mimno,从纽约登上Kisco教师。 She too was running easily, moving along efficiently at my speed. 她也很容易地运行,有效地沿着我的速度。 The pace felt comfortable, so I decided to stay where I was; why bother concentrating on race when she was such a pacesetter for me? 感到舒适的步伐,所以我决定留下来,我在那里,为什么还要集中在种族时,她是我这样的一个标兵? I would overtake her on when she tired. 我会超越她时,她累了。

So I was running closely behind her. 所以我在她身后密切。 The course headed north for five miles, wandered west for a hilly mile, then turned south again along a winding road. 课程五英里,向北徘徊西部为丘陵公里,然后转向南沿盘山公路。 The race was getting tougher. 比赛被越来越强硬。 We had four miles left and already it was beginning to be real work. 我们有四英里了,已经有人开始实际工作。 I was breathing hard, and my legs were beginning stiffen. 我呼吸困难,我的腿开始变硬。

Peggy overtook a young male runner. 嘉追上了一个年轻的男亚军。Apparently she knew him, for they exchanged a few cheerful words as she passed him. 显然,她知道他,他们交换了几个欢快的话,她递给他。 Their exchange worried me. 他们交换担心我。 You don't chat during a race unless you are feeling good, and Peggy plainly was. 你在比赛中不聊天,除非你感觉良好,和佩吉显然是。 There was still a noticeable bounce in her stride, but whatever springiness I had once possessed had long since left me. 仍然存在着在她的步伐明显反弹,但任何弹性,我曾经拥有早已离开了我。

Still, I was close enough to overtake her if she tired, so I didn't give up hope completely. 不过,我是超越她,如果她累了,所以我没有放弃希望完全足够接近。 We were approaching a long, punishing hill now and it would be the test. 我们现在正在接近一个长期的,惩治山,这将是考验。We were a mile from the finish line, so what happened on the hill would almost certainly determine who crossed first. 我们从终点线一英里,所以在山上发生了什么事几乎肯定会确定谁越过第一。

As I moved up the hill, working hard, my attention wandered for a few minutes. 我搬到了山上,努力,我的注意力徘徊了几分钟。 When I looked

up Peggy was moving away – first five yards, then ten, then more. 当我抬头嘉搬走-五码,然后十,然后更多。 Finally it was clear that there was no hope of catching her. 最后,这是明确的,有没有希望赶上她。 She beat me decisively. 她果断地击败我。

There is an important lesson in that race. 在那场比赛中有一个重要的教训。 Much of what you read about running makes a sharp distinction between the sexes. 你阅读有关运行多使两性之间的明显的区别。 Women are assumed to be weaker, slower and not really as skilled athletically. 妇女被认为是弱,慢,没有真正熟练的运动。 Yet as Peggy Mimno so clearly demonstrated, the similarities between male and female runners are more important than the differences. 然而,作为嘉Mimno这样清楚地表明,男性和女性选手之间的相似性,是较重要的差异。

黑人男孩

I held a series of jobs for short periods, quitting some in disgust, being fired from others because of my attitude, my speech, or the look in my eyes. 我为短期内举行了一系列的工作,退出一些厌恶,被解雇,因为别人对我的态度,我的发言,或在我的眼神。 I was no nearer than ever to my goal of saving enough money to leave town. 我不我攒够了钱离开镇的目标比以往任何时候都更接近。 At times I doubted if I ever could. 有时我怀疑,如果我都做不到。

One jobless morning I went to my old classmate, Griggs, who worked for a Capitol Street jeweler. 一个失业的早晨,我去我的老同学,格里格斯,为国会街珠宝商工作。 He was washing the windows of the store when I came to him. 他洗当我来到他的商店的窗户。

“Do you know where I can find a job?” I asked. “你知道我在哪里能找到工作吗?”我问。

He looked at me with scorn. 他轻蔑地看着我。

“Yes, I know where you can find a job,” he said, laughing. “是的,我知道你在哪里能找到工作,”他说,大笑。

“Where?” “在哪里?”

“But I wonder if you can hold it,” he said. “但我不知道,如果你可以拿着它,”他说。

“What do you mean?” I asked. “你是什么意思?”我问。“Wher e's the job?” “在哪里工作?”

“Take your time, “ he said. “把你的时间,”他说。“Dick, you have been trying to keep a job all summer, and you can't. “迪克,你一直努力保持工作的所有夏天,你不能。 Why? 为什么呢? Because you're impatient. 因为你得不耐烦了。That's your big fault.” 这是你的大错。“

“Well, “ I said, eagerly encouraging him to continue. “嗯,”我说,热切地鼓励他继续。

He grew serious. 他变得严肃起来。“ There's an optical company upstairs, and the boss is a northerner from Illinois. “有一个光学公司楼上,老板是来自伊利诺伊州的北方人。 He wants a boy to work all day in summer, mornings and evenings in winter. 他想要一个男孩,整天工作在夏天,在冬季的早晨和晚上。 He wants to start a colored boy in the optical trade. 他要开始在彩色光贸易男孩。 You know algebra, and you'd be good at this. 你知道代数,你会在这个良好。 I'll tell Mr. Crane about you and get in touch with you.” 我会告诉你先生,起重机和得到与你联系。“

“Do you suppose I could see him now?” I asked. “你以为我现在能看到他吗?”我问。

“For god's sake, take your time!” he thundered at me. “为上帝的缘故,把你的时间!他怒喝:”我。

“Maybe that's what's wrong with Negroes, “ I said. “也许,什么是错与黑人,”我说。“They take too much time. “他们花太多时间。 I don't want a job sweeping floors. 我不想工作扫地。 I plan to make something of myself!” 我打算把自己的东西!“

I thanked him and left. 我感谢他离开了。 After a week I gave up hope. 一个星期后,我放弃了希望。 Then one afternoon Griggs came to my house. 然后一个下午格里格斯来到我家。

“It looks as if you've got a job,” he said. “看来,如果你已经找到了一份工作,”他说。“You're going to have a chance to learn trade. “你将有机会学习贸易。 But remember to keep your head. 但记得要保持清醒的头脑。 Remember you're black; you're working for whites. 记住你是黑人,你为白人工作。You start tomorrow.” 你明天开始。“

“What will I get?” “我会得到什么?”

“Five dollars a week to start with; they'll raise you if they like you,” he explained. “五块钱一个星期开始,他们将提高你,如果他们喜欢你,他解释说。”

“My hopes grew. “我希望长大。 I would have a chance to learn a trade. 我有机会学一门手艺。 And I need not give up school. 我需要不放弃学校。 I told him I would take the job, that I would be humble and respectful to whites. 我告诉他,我会接受这份工作,我将是白人谦逊和尊重。“You'll be working for a white Yankee, and you'll have to try really to get along, “ he said.“你会为白色洋基工作,你必须尝试真正相处,”他说。

The next morning I was outside the office of the optical company long before it opened. 第二天早上,我是很久以前开的办公室外的光学公司。

I was reminding myself that I must be polite, must think before I spoke, must think before I acted, must say “yes, sir or no, sir, “ that I must behave myself so that white people wouldn't think that I thought I was so good as they. 我提醒自己,我一定要有礼貌,要发言之前,我认为,必须采取行动之前,我认为,必须说“是的,先生或没有,先生,”我必须表现自己,所以说白了人也不会想到,我认为我是如此,因为他们的好。 Suddenly a white man came up to me. 突然一名白人男子向我走来。

“What do you want?” he asked me. “你想干什么?”他问我。

“I'm reporting for a job, sir,” I said. “我的工作报告,主席先生,”我说。

“OK Come on.” “来吧。”

“I followed him up a flight of steps and he unlocked the door of the office. “我跟着他的台阶,他打开办公室的门。 I was a little nervous, but the young white man's manner put me at ease, and I sat and held my hat in my hand. 我有点紧张,但年轻的白人男子的态度令我放松,我坐在我的手,并举行了我的帽子。 A white girl came in and began punching the typewriter. 白色的女孩走了进来,开始冲压打字机。 Soon another white man, thin and gray, entered and went into the back room. 不久,另一位白人,薄,灰色,进入,走进里屋。 Finally, a tall, red-faced white man arrived, shot me a quick glance, and sat down at his desk. 最后,一个身材高大,红脸的白人男子赶到,开枪打我看一眼,坐在他的办公桌上。 His brisk manner told me he must be a Yankee. 他爽快地告诉我,他一定是一个美国人。

“You're the new boy, eh?” “你是新来的男孩,是吗?”

“Yes, sir.” “是的,先生。”

“Let me get my mail out of the way,and I'll talk with you,” He said pleasantly. “让我得到我的邮件的方式,我会和你谈谈,”他愉快地说。“Yes, sir.” “是的,先生。”

I even tried to keep the tone of my voice low, trying to rob it of any suggestions or overtone of aggressiveness. 我什至试图让我的声音低沉的语调,试图抢劫的任何建议或侵略性的泛音。

Half an hour later Mr. Crane called me to his desk and questioned me closely about my schooling, about how many mathematics I had had. 半个小时后,鹤先生叫我到他的办公桌,并询问我关于我的求学密切多少数学,我有。 He seemed pleased when I told him that I had had two years of algebra. 他显得很高兴,当我告诉他,我已经有两年的代数。

“How would you like to learn this trade?” he asked. 他问:“你会怎样想了解这个行业吗?”。

“I'd like it fine, sir. “我想它的罚款,先生。 I'd like nothing better.” I said. 我想没有好。“我说。 He was treating me so well, being so good to me. 他对我这么好,对我这么好。

He told me that he wanted to train a Negro boy in the optical trade; he wanted to help him, guide him. 他告诉我,他想培养一个黑人男孩在光学行业;他想帮助他,引导他。 I tried to answer in a way that would let him know that I would try to be worthy of what he was doing. 我想回答的方式,将让他知道,我会尝试是值得他在做什么。 This was the chance I've been waiting for – a chance to learn a trade and make something of myself. 这是我一直在等待机会-有机会学一门手艺,使自己的东西。 After introducing me to the other people in the firm, Mr. Crane said, “Now, boy, Let's see how clean you can get this place…” 我在该公司的其他人后,鹤先生说,“现在,孩子,让我们来看看如何清洁你可以得到这个地方......”

阿尔弗雷德·诺贝尔-一个人的对比

Alfred Nobel, the Swedish inventor and industrialist, was a man of many contrasts. 阿尔弗雷德·诺贝尔,瑞典发明家和实业家,是一个人许多反差。 He was a son of a bankrupt, but became a millionaire; a scientist with a love of literature, an industrialist who managed to remain an idealist. 他是一个破产的儿子,而是成为一个百万富翁,一个热爱文学的科学家,实业家,谁管理,以保持一个理想主义者。 He made a fortune but lived in a simple life, and although cheerful in company he was often sad in private. 他发了大财,但住在一个简单的生活,虽然公司的开朗,他经常在私人伤心。 A lover of mankind, he never had a wife or family to love him;

a patriotic son of his native land, he died alone on foreign soil. 人类的一个情人,他从未有过爱他的妻子或家人;一个爱国的儿子他的故土,他独自在异国他乡去世。 He invented a new explosive, dynamite, to improve the peacetime industries of mining and road building, but saw it used as a weapon of war to kill and injure his fellow men. 他发明了一个新的爆炸,炸药,采矿和道路建设,改善平时的行业,但看到它作为一种战争武器用来杀人和伤害他的男同胞。 During his useful life, he often felt he was useless: “Alfred Nobel, “ he once wrote of himself, “ought to have been put to death by a kind doctor as soon as, with a cry, he entered life.” World-famous for his works he was never personally well known, for throughout his life he avoided publicity. 其使用寿命期间,他经常觉得自己是无用的:“阿尔弗雷德·诺贝尔,”他自己曾写道,“应该被置于死地一种医生只要用了一声,他进入生活。”世界他的作品而闻名,他从来没有亲自众所周知,对他一生始终避免抛头露面。“ I do not see, “ he once said, “that I have deserved any fame and I have no taste for it, “ but since his death his name has brought fame and glory to others. “我不看,”他曾经说过,“我已经当之无愧任何名利,我没有为它的味道,”但他的名字,因为他的死亡给他人带来了名声和荣耀。

He was born in Stockholm on October 21, 1833 but move to Russia with his parents in 1842, where his father, Immanuel, made a strong position for himself in the engineering industry. 他出生于1833年10月21日,在斯德哥尔摩,但移动与他的父母对俄罗斯在1842年,在那里他的父亲,以马内利,为自己的强势地位,在工程行业。 Immanuel Nobel invented the landmine and made a lot of money from government orders for it during the Crimean War, but went bankrupt soon after. 伊曼纽尔·诺贝尔发明了地雷,并从它的政府订单的克里米亚战争期间作出了很多钱,但去后不久就破产了。 Most of the family returned to Sweden in 1859, where Alfred rejoined them in 1863, beginning his own study of explosives in his father's laboratory. 大多数家庭在1859年回到瑞典,阿尔弗雷德重返他们在1863年,他在他父亲的实验室开始自己的研究炸药。 He had never been to school or university but had studied privately and by the time he was twenty was a skillful chemist and excellent linguist, speaking Swedish, Russian, German, French and

English. 他从未去过的学校或大学,但私下学过的时候,他二十,是一个熟练的化学家和出色的语言学家,讲瑞典语,俄语,德语,法语和英语。 Like his father, Alfred Nobel was imaginative and inventive, but he had better luck in business and showed more financial sense. 阿尔弗雷德·诺贝尔和他的父亲一样,是想象力和创造性,但他有更好的运气在业务,并表现出更多的金融意识。 He was quick to see industrial openings for his scientific inventions and built up over 80 companies in 20 different countries. 他很快看到他的科学发明的工业开口和建造了20个不同国家的80家公司组成的。Indeed his greatness lay in his outstanding ability to combine the qualities of an original scientist with those of a forward-looking industrialist. 事实上,他的伟大之处在于他出色的能力,结合原始科学家的素质与前瞻性的实业家。

But Nobel's main concern was never with making money or even with making scientific discoveries. 但诺贝尔的主要关注的是从来没有赚钱,甚至与科学发现。 Seldom happy, he was always searching for a meaning to life, and from his youth had taken serious interest in literature and philosophy. 很少开心,他总是寻找到生命的意义,并从他的青年时期采取了严重的文学和哲学的兴趣。 Perhaps because he could not find ordinary human love – he never married he came to care deeply about the whole of mankind. 也许是因为他无法找到普通的人类之爱-他从未结婚,他来到深切关心全人类。 He was always generous to poor: “ I'd rather take care of the stomachs of the living than the glory of the dead in the form of stone memorials,” he once said. 他总是慷慨的穷人:“我宁愿照顾活人的肚子比在石碑的形式死亡的荣耀,”他曾经说过。 His greatest wish, however, was to see an end to wars, and thus peace between nations, and he spent much time and money working for his cause until his death in Italy in 1896. 然而,他最大的愿望是看到战争的结束,因此,各国之间的和平,他花了很多时间和金钱,为他的事业在1896年的工作,直到他在意大利去世。 His famous will, in which he left money to provide prizes for outstanding work in Physics, Chemistry, Physiology, Medicine, Literature and Peace, is a memorial to his interests and ideals. 他著名的意志,他在剩下的钱,以提供出色的工作在物理,化学,生理学,医学,文学及和平奖,以纪念他的利益和理想。 And so, the man who felt he should have died at birth is remembered and respected long after his death. 等,被记住的人认为他应该出生死亡和尊重后,他死后很久。

一个医生在夜间通话

'It's a privilege to be a doctor…' 'How lucky you are to be a doctor…' It's a privilege to be a doctor, is it?“这是一种特权,成为一名医生......”“你是多么幸运成为一名医生......”这是一个权限,要成为一名医生,是吗?Anyone who's a doctor is right out of luck, I thought.,我还以为是一个医生的人谁是正确的运气。Anyone who's studying medicine should have his head examined.谁是学医的人应该有他的头部检查。

You may think I want to change my job.你可能认为我想改变我的工作。Well, at the moment I do.好吧,我做的那一刻。As one of my friends says – even doctors have a few friends – it's all experience.作为我的一个朋友说-连医生也有几个朋友-这是所有的经验。Experience!经验!I don't need such experience.我不需要这样的经验。I need a warm, comfortable, undisturbed bed all my own.我需要一个温暖,舒适,不受干扰的床都是我自己。I need it badly.我非常需要它。I need all telephones to be thrown down the nearest well, that's what I need.我需要被拆毁了所有电话以及最近的,这就是我所需要的。

All these thoughts fly round my head as I drive my Mini through the foggy streets of East London at 3.45 am on a December morning.所有这些想法飞圆我的头,我驾车通过东伦敦的雾街道我的Mini在3.45上午在12月的早晨。I am a ministering angel in a Mini with a heavy coat and a bag of medicines.我在一个厚重的大衣和一包药品的迷你天使。As I speed down Lea Bridge in the dark at this horrible morning hour, the swish of the mud against the windows, the heater first blowing hot then cold, my back aching from the car-seat made for misshapen camel, the fog swirling about the empty petrol stations, I do not feel like a ministering angel.我加快了在黑暗中桥LEA在这个可怕的早晨,先对Windows泥沙沙,加热器吹热再冷,我的背部疼痛从汽车座椅畸形骆驼,纷飞的雾有关空的加油站,我不觉得自己像一个天使。I wish I were on the beach in southern France.我希望我在法国南部的海滩上。Call me a bad doctor if you like.一个坏的医生给我打电话,如果你喜欢。Call me what you will.你给我打电话。But don't call me at half past three on a December morning for an ear-ache that you have had for two weeks.但在12月的早晨不叫我耳朵疼,你已经有两个星期在过去三年半。

Of course, being a doctor isn't really all bad.当然,作为一个医生是不是真的全是坏事。We do have our moments.我们有我们的时刻。Occasionally people are ill, occasionally you can help, occasionally you get given a cup of tea and rock-hard cake at two o'clock in the morning – then you worry if you have done everything.偶尔人病了,偶尔可以帮助你偶尔得到定在早晨两点钟了一杯茶水和坚硬的蛋糕-那么你担

心,如果你所做的一切。But all too often 'everything' is a repetitious routine: look, listen, feel, tap, Tablets, injection, phone, ambulance, away to the next.但往往“一切”是重复的例行看,听,感受,挖掘,片剂,注射剂,电话,救护车,远离下。

And then there is always the cool, warm voice of the girl on the switchboard of the emergency bed service who will get your patient into hospital for you – the pleasant voice that comes to you as you stand in the cool, dark, smelly, dirty telephone box somewhere in a dangerous section of town.再有就是始终凉爽,温暖的女孩的声音,紧急床服务,将得到你的病人到医院,为您的交换机-悦耳的声音,来给你,你站在在凉爽,黑暗,臭,脏电话亭的地方在镇险段。Oh, it has its moments, this life does.哦,它有它的时刻,这样的生活。

如何将真实的自己

My grandparents believed you were either honest or you won't.我的爷爷奶奶相信你要么诚实,否则将无法。There was no in between.没有之间。They had a simple motto hanging on their living-room wall: "Life is like a field of newly fallen snow; where I choose to walk every step will show."他们有他们的客厅墙上挂着一个简单的座右铭:“生活就像是一个新下的雪的领域,我选择走的每一步,将显示”。They didn't have to talk about it―they demonstrated the m otto by the way they lived.他们没有约他们谈话的方式展示了他们生活的座右铭。

They understood instinctively that integrity (诚实) means having a personal standard of morality and ethics that does not sell out to expediency (私利) and that is not relative to the situation at hand.他们本能的理解,完整性(诚实)是指有一个个人的道德和伦理标准,不出售给权宜之计(私利),并在手的情况,是不相对。Integrity is an inner standard for judging your behavior.完整性是判断你的行为的内在标准。Unfortunately, integrity is in short supply today―and getting scarcer.不幸的是,诚信是今天,越来越稀少,供不应求。But it is the real bottom line in every area of society.但它是真正的底线在社会的各个领域。And it is something we must demand of ourselves.它是我们必须要求自己的东西。

A good test of this value is to look at what I call the Integrity Triad, which consists of three key principles.这个值的一个很好的测试是看在我所说的完整性三合会调查,其中包括三个主要原则。

Stand firmly for your convictions in the face of personal pressure.There's a story told about a surgical nurse's first day on the medical team at a well-known hospital.坚定地站在你的信念,在面对个人的压力。有一个故事告诉外科护士的第一天就在某知名医院的医疗队。She was responsible for ensuring that all instruments and materials were accounted for during as abdominal operation.她是负责确保所有的工具和材料被占期间腹部手术。The nurse said to the surgeon, "You've only removed 11 sponges (海绵) and we used 12. We need to find the last one."医生护士说:“你只取出11海绵(海绵),我们用12。我们需要找到的最后一个。”

"I removed them all," the doctor declared.“我删除了所有这些,医生宣布。”"We'll close now."“我们将关闭。”

"You can't do that, sir," objected the rookie (新手) nurse.“你不能这样做,先生,”反对的菜鸟(新手)护士。"Think of the patient."“想想病人。”

Smiling, the surgeon lifted his foot and showed the nurse the 12th sponge.面带微笑,医生抬起脚,并表明,护士12海绵。"You'll do just fine in this or any other hospital," he told her.“你会在这个或任何其他医院做就好了,”他告诉她。

When you know you're right, you can't back down.当你知道你说得对,你不能退缩。

Always give other credit that is rightfully theirs.Don't be afraid of those who might have a better idea or who might even be smarter than you are.总是给其他信贷,这是属于他们的。不要害怕那些可能有一个更好的主意,甚至可能比你聪明。

David Ogilvy, founder of the advertising firm Ogilvy & Mather, made this point clear to his newly appointed office heads by sending each a Russian nesting doll with five progressively smaller figures inside.大卫·奥格威,奥美广告公司创始人,发送每个5逐渐变小的数字里面的一个俄罗斯嵌套娃娃,他新任命的办公室头清楚这一点。

His message was contain ed in the smallest doll: "If each of us hires people who are smaller than we are, Ogilvy & Mather will become a company of giants."他的信息是包含在最小的娃娃:“如果我们每个人都雇用比我们小的人,奥美将成为一家巨人公司。”And that is precisely what the company became―one of the largest and most respected advertising organizations in the world.而这正是该公司成为一个在世界上最大的和最受人尊敬的广告组织。

Be honest and open about who you really are.People who lack genuine core values rely on external factors―their looks or status―in order to feel good about themselves.诚实和开放,你到底是谁。的人缺乏真正的核心价值依赖于外部因素,他们的长相或地位,以自我感觉良好。Inevitably they will do everything they can to preserve this fa?ade (门面), but they will do very little to develop their value and personal growth.不可避免地,他们将尽一切他们能保持这个门面(门面),但他们会做很少发展自己的价值和个人成长。

So be yourself.所以你自己。Don't engage in a personal cover-up (掩饰) of areas that are unpleasing in your life.不要搞个人在一个领域,在你的生活unpleasing盖(掩饰)。When it's tough, do it tough.当它很艰难,做艰苦。In other words, face reality and be adult in your responses to life 's challenges.换句话说,面对现实,你的反应是成人生活的挑战。

Self-respect and a clear conscience are powerful components of integrity and are the basis for enriching your relationships with others.自尊和问心无愧是强大的组件的完整性和丰富与他人的关系的基础。

Integrity means you do what you do because it's right and not just fashionable or politically correct.完整性意味着你做,你做什么,因为它是正确的,并不仅仅是时髦或政治正确。 A life of principle, of not succumbing (屈服) to the seductive sirens of an easy morality (道德) will always win the day.生活的原则,不屈服(屈服)一个简单的道德(道德)诱人的警报器,将总是赢的一天。It will take you forward into the 21st century without having to check your tracks in a rearview mirror (后视镜).它将进入21世纪,而无需在一个后视镜(后视镜)检查您的轨道前进。My grandparents taught me that.我的爷爷奶奶教我。

天使在引脚

Some time ago, I received a call from a colleague who asked me if I would be a referee on the grading of an examination question. 前一段时间,我接到一个电话,一个同事问我,如果我是裁判等级考试的问题上。 He was about to give a student a zero for his answer to a physics question, while the student claimed he should receive a perfect score and would if the system were not set up against the student. 他担心的是给学生一个物理问题的答案为零,而学生声称,他应该得到一个完美的得分,如果系统没有设置针对学生。 The instructor and the student agreed to submit this to an impartial arbiter, and I was selected. 导师和学生同意提交一个公正的仲裁者,我被选中了。

I went to my colleague's office and read the examination question: “Show how it is possible to de termine the height of a tall building with the aid of a barometer.” 我去,我的同事的办公室和考试的问题:“读。显示它是如何确定的一个晴雨表援助的高楼高度”

The student had answered: ”Take the barometer to the top of the building, attach a long rope to it, lower the barometer to the street, and then bring it up, measuring the length of the rope. 学生回答说:“建筑物顶部的晴雨表,附加一个长的绳子,它的晴雨表降低到街上,然后把它放出来,测量绳子的长度。The length of the rope is the height of the building.” 绳子的长度是建筑物的高度。“

I pointed out that the student really had a strong case for full credit, since he had answered the question completely and correctly. 我曾指出,学生真的有强烈的情况下,一个完整的信用,因为他已经回答了这个问题,完全正确。 On the other hand, if full credit were given, it could well contribute to a high grade for the student in his physics course. 另一方面,如果充分给予信贷,它可能有助于为他的物理课中的高年级学生。 A high grade is supposed to certify competence in physics, but the answer did not confirm this. 一个高品位应该证明在物理学中的竞争力,但答案没有证实这一点。 I suggested that the student have another try at answering the question. 我建议,学生在回答这个问题的另一次尝试。 I was not surprised that my colleague agreed, but I was surprised that the student did. 我并不感到惊讶,我的同事同意,但我感到惊讶的是学生。

I gave the student six minutes to answer the question, with the warning that his answer should show some knowledge of physics. 我给学生六分钟来回答这个问题,警告,他的回答应该表现出一些物理知识。 At the end of five minutes, he had not written anything. 在五分钟结束时,他没有写什么。 I asked if he wish to give up, but he said no. 我问他是否想放弃,但他说没有。 He had many answers to this problem; He was just thinking the best one. 他对这个问题有很多答案,他只是想最好的一个。 I excused for

interrupting him, and asked him to please go on. 我找借口打断他,问他请去。 In the next minute, he dashed off his answer which read: 在接下来的一分钟,他冲向他的答案:

“Take the barometer to the top of the building and lean over the edge of the roof. “以建筑物顶部的晴雨表和精益在屋顶的边缘。 Drop the barometer, timing its fall with a stop watch. 下降的晴雨表,其秋季用秒表计时。 Then using the formula S=1/2at2, calculate the height of the building.” 然后利用公式S = 1/2at2,计算建筑物的高度。“

At this point, I asked my colleague if he would give up. 在这一点上,我问他是否会放弃我的同事。 He conceded, and I gave the student almost full credit. 他承认,我给学生几乎完全学分制。

In leaving my colleague's office, I recalled that the student had said he had other answers to the problem, so I asked him what they were. 我记得在离开我的同事的办公室,该学生曾表示,他有其他问题的答案,所以我问他是什么。“Oh, yes, “ said the student. “哦,是的,”学生说。“There are many ways of getting the height of a tall building with the aid of a barometer. “有许多方面得到的晴雨表援助的高大建筑物的高度。 For example, you could take the barometer out on a sunny day and measure the height of the barometer, the length of its shadow, and the length of the shadow of the building, and by the use of a simple proportion, determine the height of the building.” 例如,你可以采取的晴雨表,一个阳光灿烂的日子和测量高度的晴雨表,它的影子的长度,长度和建筑物的阴影,并通过使用一个简单的比例,确定的高度建设“。

“Fine, “ I said, “and the others?” “好吧,”我说,“和其他人呢?”

“Yes, “ said the student. “是的,”学生说。“There is a very basic measurement method that you will like. “有一个很基本的测量方法,你一定会喜欢的。 In this method, you take the barometer and begin to walk up the stairs. 在此方法中,你采取的晴雨表,并开始走上楼梯。 AS you climb the stairs, you mark off the length of the barometer along the wall. 当你爬楼梯,您标记的长度沿墙壁的晴雨表。 You then count the number of marks, and this will give you the geight of the building in barometer units. 你再算上商标的数量,这会给你的geight在晴雨表单位建设。 A very direct method.” 一个很直接的方法。“

“Of couse, if you want a more sophistica ted method, you can tie the barometer to the end of a string, swing it as pendulum, and determine the value of 'G' at the street level and at the top of the building. “当然了,如果你想要一个更复杂的方法,你可以配合晴雨表字符串的结尾,如钟摆摆动,并确定在街道层面的价值和在建筑物顶部的”G“。 From the difference

between the two values of 'g', the height of the building can, in principle, can be calculated.” 从'G'两个值之间的差异,建筑高度,原则上,可以计算出来。“

Finally he concluded, there are many other ways of solving the problem. 最后,他得出结论,有许多其他方式解决问题。“probably the best,” he said, “is to t ake the barometer to the basement and knock on the superintendent's door. “可能是最好的,”他说,“是要到地下室的晴雨表,敲警司的大门。 When the superintendent answers, you speak to him as follows: 'Mr. 当院长的回答,你跟他说话如下:“先生 Superintendent, here I have a fine barometer. 警司,在这里我有一个优良的晴雨表。 If you will tell me the height of this building, I will give you this barometer. 如果你能告诉我这栋楼的高度,我会给你这个晴雨表。“ “

At this point, I asked the student if he really did not know the conventional answer to this question. 在这一点上,我问学生,如果他真的不知道这个问题的答案传统。 He admitted that he did, but said that he was fed up with high school and college instructors trying to teach him how to think, to use the “scientific method”, and to explore the deep inner logic of the subject in a pedantic way, as is often done in the new mathematics, rather than teaching him the structure of the subject. 他承认他,但他说,他厌倦了高中和大学的导师尝试教他怎么想的,用“科学方法”,在迂腐的方式,并探讨这个问题的深层的内在逻辑,往往在新的数学,而不是教他的主体结构。 With this in mind, he decided to revive scholasticism as an academic lark to challenge the Sputnik-panicked classrooms of America. 考虑到这一点,他决定恢复墨守成规作为学术云雀挑战美国的人造卫星恐慌教室。

美国一位伟大的领袖思想

Of all figures from American's past, Abraham Lincoln is dearest to the hearts of the American people. 亚伯拉罕·林肯是从美国的过去所有的数字,最亲爱的美国人民的心中。 In fact, the admiration they have for him borders on worship. 事实上,他们对他的钦佩有近乎崇拜。 Writers note that the Lincoln Memorial in Washington, DC is not unlike the temples that ancient Greeks built in honor of their gods, and that annual ceremonies of celebrating Lincoln's birthday in schools and public places have sometimes had characteristics of religious services. 作家注意,在华盛

顿林肯纪念堂,DC是不是不像古希腊人为了纪念他们的神,建庙,庆祝林肯的生日在学校和公共场所的年度仪式有时有特色的宗教服务。 Certainly Lincoln is America's ideal of a great leader. 当然,林肯是美国的一位伟大的领袖的理想。 He had many of the qualities of leadership that Americans admire. 他有很多美国人钦佩的领导素质。

First of all, Lincoln's career fits a popular American belief that every child can dream of becoming President. 首先,林肯的职业生涯适合每个孩子都可以梦想成为总统的美国一个流行的信仰。 American admire the self-made person –the one who, with neither money nor family influence, fights his or her way to the top. 美国欣赏自制的人-一个人,没有钱,也不是家庭的影响,他或她的方式战斗顶端。 Lincoln was born of poor parents. 可怜天下父母林肯诞生。 His mother died when he was young. 他的母亲去世,他年轻的时候。 He had little opportunity for schooling. 他很少有机会上学。 His early study was done alone at night by the light of a fireplace. 他早期的研究是在夜间单独的壁炉。 He did hard manual labor through the day –splitting rail for fences, taking care of livestock, working on a river boat or in a store. 他的确很难通过一天的体力劳动-铁路围栏分裂,照顾牲畜,在江上舟,或在一家商店工作。 He was a good speaker and student of political philosophy. 他是一个很好的演讲者和政治哲学的学生。 His ability made a name for him and eventually he became President of Unite States. 他的能力提出了他的名字和他最终成为团结美国总统。

Lincoln is also admired because of his leadership during the difficult period of the Civil War. 林肯也很佩服,因为他的领导下,在困难时期的内战。 He dared to do what he thought was right at a time when his beliefs were unpopular with many people. 他敢于做一次,他想到的是,当他的信仰与许多人不得人心。 He, in a sense, represents the spirit of union among the states. 他,从某种意义上说,工会代表,各国之间的精神。Before the Civil War, the economy of the South depended on an agriculture system which made use of slave labor. 内战前,南方的经济依赖于农业系统使用奴隶劳动。 When reformers in the northern states put pressure on the Congress not to permit slavery in western territories that later became states, some of the Southern states wanted to secede, or withdraw, from the United States. 当在北部各州的改革者把国会的压力,不容许奴役,后来成为国家在西部地区的一些南方各州想脱离,或撤回,来自美国。 They argued that the question of slavery was a matter for the individual states to decide rather than the federal government, and they did not want to accept its decision. 他们认为奴隶制的问题是,个别国家来决定,而不是联邦政府的事,他们不想接受的决定。 The national government said that no state had the right to secede, and the Civil War was the result. 国家政府表示,任何国家都有权脱离,和内战的结果。 If the South had won the war, what is now the United States might well have been divided into several countries. 如果南方已经赢得了战争,什么是现在的美国很可能已被划分成几个国家。

Lincoln worked hard to preserve the union, and the northern states were victorious. 林肯努力维护工会和北部各州取得了胜利。

Furthermore, Lincoln had many personal qualities that made him dear to the heart of his countrymen. 此外,林肯有许多个人素质,使他亲爱的他的同胞的心。 He had infinite patience and tolerance for those who disagreed with him. 他有无限的耐心和容忍那些不同意他。 As President, he appointed men to high government positions whom he considered most capable, even though some of them openly scorned him. 作为总统,他任命了他认为最有能力的政府高级职务的男子,即使其中一些公然蔑视他。 He was generous to his opponents. 他是慷慨,他的对手。 There are many stories about his thoughtful treatment of South leaders. 关于他的南方领导人周到的治疗有许多故事。 When the war was over, he showed the South no hatred. 当战争结束后,他发现南无仇恨。 Since generosity toward a defeated opponent is admired by Americans, Lincoln fitted the national ideal of what is right. 由于慷慨朝着击败对手是美国人钦佩,林肯配备什么是正确的国家理想。

Shortly after the Civil War ended, Lincoln was shot while attending a play in a Washington theater. 内战结束后不久,林肯被枪杀,同时出席在华盛顿剧院的一出戏。 He died within a few hours. 他在几个小时内死亡。 The uncontrolled emotional reaction of the nation to his death was almost unbelievable and demonstrated the deep esteem in which he was held. 国家失控的情绪反应,以他的死亡,几乎令人难以置信,并展示了深厚的自尊在他被关押。 Newspapers were edged with black. 报纸用黑色微升。 Religious leaders gave praise of Lincoln instead of their prepared sermons. 宗教领袖给了林肯,而不是他们准备讲道的一致好评。 His funeral procession in Washington was miles long. 他在华盛顿的送葬英里长。 Lincoln's body was taken by train to his former home in Springfield, Illinois, but in all the major cities through which the train passed, the coffin was paraded through streets lined with sorrowful thousands. 火车到他的故居在伊利诺伊州斯普林菲尔德,林肯的身体,但在通过该列车通过的所有主要城市,通过与悲哀数千街道两旁列队的棺材。 In the small towns which the train passed, bells rang in honor of the dead President. 在小城镇的列车通过,钟声在纪念死者总统。 Citizens lit torches along the railroadtrack to show their last respects. 公民沿railroadtrack点燃的火把,以显示他们最后的敬意。

The circumstances of his death set Lincoln apart from other American leaders. 他的死亡的情况下设置林肯除了其他美国领导人。 Had Lincoln lived, it might well be that his postwar polices would have brought criticisms upon him that would have tarnished his popularity. 如果林肯生活,它很可能是他的战后政策将带来他的批评会损害他的知名度。 Instead, an assassin's bullet erased in the minds of Americans any faults he had and emphasized his virtues. 相反,刺客的子弹擦除在美国人心目中他有任何故障,并强调他的美德。

英语精读第二册课文翻译

UNIT 2-1 一场关于男人是否比女人勇敢的激烈的讨论以一个意外的方式。晚宴我最初听到这个故事是在印度,那儿的人们今天讲起它来仍好像实有其事似的——尽管任何一位博物学家都知道这不可能是真的。后来有人告诉我,在第一次世界大战之后不久就出现在一本杂志上。但登在杂志上的那篇故事, 以及写那篇故事的人,我却一直未能找到。故事发生在印度。某殖民官员和他的夫人举行盛行的晚宴。跟他们一起就座的客人有——军官和他人的夫人,另外还有一位来访的美国博物学家——筵席设在他们家宽敞的餐室里,室内大理石地板上没有铺地毯;屋顶明椽裸露;宽大的玻璃门外便是阳台。席间,一位年轻的女士同一位少校展开了热烈的讨论。年轻的女士认为,妇女已经有所进步,不再像过去那样一见到老鼠就吓得跳到椅子上;少校则不以为然。“女人一遇到危急情况,”少校说,反应便是尖叫。而男人虽然也可能想叫,但比起女人来,自制力却略胜一筹。这多出来的一点自制力正是真正起作用的东西。”那个美国人没有参加这场争论,他只是注视着在座的其他客人。在他这样观察时,他发现女主人的脸上显出一种奇异的表情。她两眼盯着正前方,脸部肌肉在微微抽搐。她向站在座椅后面的印度男仆做了个手势,对他耳语了几句。男仆两眼睁得大大的,迅速地离开了餐室。在座的客人中,除了那位美国人以外论证也没有注意到这一幕,也没有看到那个男仆把一碗牛奶放在紧靠门边的阳台上。那个美国人突然醒悟过来。在印度,碗中的牛奶只有一个意思——引蛇的诱饵。他意识到餐室里一定有条眼镜蛇。他意识到餐室里一定有条眼镜蛇。他抬头看了看屋顶上的椽子——那是最可能有蛇藏身的地方——但那上面空荡荡的。室内的三个角落里也是空的,而在第四个角落里,仆人们正在等着下一道菜。这样,剩下的就只有一个地方了餐桌下面。他首先想到的是往后一跳,并向其他人发警告。但他知道这样会引起骚乱,致使眼镜索受惊咬人。于是他很快讲了一通话,其语气非常威严,竟使所有的人安静了下来。我想了解一下在座的诸位到底有多大的克制能力,我数三百下——也就五分钟——你们谁都不许动一动。动者将罚款五十卢比。准备好!”在他数数的过程中,那2 0 个人像一尊尊石雕一样端坐在那儿。当他数到“……280……”时,突然从眼然处看到那条眼镜蛇钻了出来,向那碗牛奶爬去。在他跳起来把通往阳台的门全都砰砰地牢牢关上时,室内响起了一片尖叫声。“你刚才说得很对,少校!”男主人大声说。一个男子刚刚为我们显示了从容不迫、镇定自若的范例。”“且慢”,那位美国人一边说着一边转向女主人。温兹太太,你怎么知道那条眼镜蛇是在屋子里呢?”女主人的脸上闪现出一丝淡淡的微笑,回答说:“因为它当时正从我的脚背上爬过去。” UNIT2 杰斐逊很久以前就死了,但是我们仍然对他的一些思想很感兴趣,杰斐逊的箴言, 布鲁斯.布利文、托马斯.杰斐逊美国第三任总统,也许不像乔治.华盛顿和亚伯拉罕.林肯那样著名,但大多数人至少记得有关他的一件事实:《独立宣言》是他起草的。虽然杰斐逊生活在二百多年以前,但我们今天仍可以从他身上学到很多东西。他的许多思想对当代青年特别有意义。下面就是他讲过和写到过的一些观点:自己去看。杰斐逊认为,一个自由的人除了从书本中获取知识外,还可以从许多别的来源获得知识;亲自做调查是很重要的。当他还年轻的时候,他就被任命为一个委员会的成员,去调查詹姆斯河南部支流的水深是否可以通行大型船只。委员会的其他成员都坐在州议会大厦内,研究有关这一问题的文件,而杰斐逊却跳进一只独木舟去做现场观测。你可以向任何人学习。按出身及其所受的教育,杰斐逊均属于最高的社会阶层。然而很少跟出身卑贱的人说话的年代,在那个贵人们除了发号施令以外。杰斐逊却想尽办法跟园丁、仆人和侍者交谈。有一次杰斐逊曾这样对法国贵族拉斐特说:你必须像我那样到平民百性的家里去,看看他们的烧饭锅,吃吃他们的面包。只要你肯这样做,你就会发现老百姓为什么会不满意,你就会理解正在威胁着法国的革命。”自已作判断。未经过认真的思考,杰斐逊绝不接受别人的意见。“不要相信它或拒绝它。

大学英语精读第三版第二册课后答案

大学英语精读第二册(第三版)book2Unit1答案上海外语教育出版社 一) 1. bare 2. empty 3. empty 4. bare 5. empty 6.empty 二) 1. shortly 2.track down 3.faint 4.motioned 5.at the sight of 6.feel like 7.slamming 8.rang out 9.contract 10.made for 11.heated 12.emerged 三) 1. host 2. sprang up/rang out 3. impulse 4. came to 5. track down 6. unexpected 7. outgrow 8. widened 9. shortly 10. emerge / spring up 11. at the sight of 12. made for 13. crisis 14. colonial 四) 1. Jimmy has outgrown the shirts his aunt made for him a few years ago. 2. Does the doctor think the elderly lady is likely to survive the operation / it is likely that the elderly lady will survive the operation? 3. The other day your cousin paid us an unexpected visit. 4. Don't you see the nurse motioning us to be silent? 5. Her face lit up with joy at his return.

大学英语精读第一册课文翻译

第一单元 课程开始之际,就如何使学习英语的任务更容易提出一些建议似乎正当其实。 学习英语的几种策略 学习英语决非易事。它需要刻苦和长期努力。 虽然不经过持续的刻苦努力便不能期望精通英语,然而还是有各种有用的学习策略可以用来使这一任务变得容易一些。以下便是其中的几种: 1.不要以完全相同的方式对待所有的生词。你可曾因为简直无法记住所学的所有生词而抱怨自己的记忆力太差?其实,责任并不在你的记忆力。如果你一下子把太多的生词塞进头脑,必定有一些生词会被挤出来。你需要做的是根据生词日常使用的频率以不同的方式对待它们。积极词汇需要经常练习,有用的词汇必须牢记,而在日常情况下不常出现的词只需见到时认识即可。你会发现把注意力集中于积极有用的词上是扩大词汇量最有效的途径。 2.密切注意地道的表达方式。你可曾纳闷过,为什么我们说“我对英语感兴趣”是“I’m interested in English”,而说“我精于法语”则是“I’m good at French”?你可曾问过自己,为什么以英语为母语的人说“获悉消息或密秘”是“learnthenewsorsecret”,而“获悉某人的成功或到来”却是“learn of someone’s success or arrival”?这些都是惯用法的例子。在学习英语时,你不仅必须注意词义,还必须注意以英语为母语的人在日常生活中如何使用它。 3.每天听英语。经常听英语不仅会提高你的听力,而且有助你培养说的技能。除了专为课程准备的语言磁带外,你还可以听英语广播,看英语电视和英语电影。第一次听录好音的英语对话或语段,你也许不能听懂很多。先试着听懂大意,然后在反复地听。 你会发现每次重复都会听懂更多的xx。 4.抓住机会说。的确,在学校里必须用英语进行交流的场合并不多,但你还是可以找到练习讲英语的机会。例如,跟你的同班同学进行交谈可能就是得到一些练习的一种轻松愉快的方式。还可以找校园里以英语为母语的人跟他们

大学英语精读第二册翻译

翻译 Unit1 1.她砰地关上门,一声不吭地走了,他们之间那场争执就此结束。 Their argument ended when she slammed the door and left without a word. 2. 出席晚宴的客人对那个美国人威严的语气感到有点意外。 The guests at the dinner party were slightly surprised at the commanding tone of the American. 3. 约翰尼已长大成熟,不再害怕独自呆在家里了。 Johnny has outgrown the fear of staying at home alone. 4. 当全部乘客都向出口处(exit) 走去时,他却独自留在座位上,好像不愿意离开这架飞机似的。 While all the other passengers made for the exit, he alone remained in his seat as if unwilling to leave the plane. 5. 这封信必须交给威尔逊博士本人。 The letter is to be handed to Dr. Wilson himself. 6. 南希虽然很想参加辩论,但腼腆得不敢开口。 While she felt like joining in the argument, Nancy was too shy to open her mouth. 7. 你觉得什么时候最有可能在家里找到他? What do you think is the likeliest time to find him at home? 8. 猎人一看见有只狐狸从树丛中出现并向他设下(lay) 的陷阱(trap) 方向跑去,脸上顿时闪出了兴奋的表情。 The hunter’s face lit up with excitement as soon as he saw a fox emerge from among the bushes and run in the direction of / make for the trap he had laid. Unit 2 1) 会上有人建议任命一个十一人委员会来制定新章程。 It was suggested at the meeting that a committee of eleven be appointed to make a new constitution. 2) 这些青年科学家通过现场观察,获得了研究工作所需的第一手资料。 By making on-the-spot observations, the young scientists obtained first-hand information they needed in their research work. 3) 他很可能会因视力不好而被拒收入伍。 It is very likely that he will be rejected by the army because of his bad eyesight.

新视野大学英语第一册课文翻译

新视野大学英语第一册课文翻译 Unit 1 1学习外语是我一生中最艰苦也是最有意义的经历之一。虽然时常遭遇挫折,但却非常有价值。 2我学外语的经历始于初中的第一堂英语课。老师很慈祥耐心,时常表扬学生。由于这种积极的教学方法,我踊跃回答各种问题,从不怕答错。两年中,我的成绩一直名列前茅。 3到了高中后,我渴望继续学习英语。然而,高中时的经历与以前大不相同。以前,老师对所有的学生都很耐心,而新老师则总是惩罚答错的学生。每当有谁回答错了,她就会用长教鞭指着我们,上下挥舞大喊:“错!错!错!”没有多久,我便不再渴望回答问题了。我不仅失去了回答问题的乐趣,而且根本就不想再用英语说半个字。 4好在这种情况没持续多久。到了大学,我了解到所有学生必须上英语课。与高中老师不同,大学英语老师非常耐心和蔼,而且从来不带教鞭!不过情况却远不尽如人意。由于班大,每堂课能轮到我回答的问题寥寥无几。上了几周课后,我还发现许多同学的英语说得比我要好得多。我开始产生一种畏惧感。虽然原因与高中时不同,但我却又一次不敢开口了。看来我的英语水平要永远停步不前了。 5直到几年后我有机会参加远程英语课程,情况才有所改善。这种课程的媒介是一台电脑、一条电话线和一个调制解调器。我很快配齐了必要的设备并跟一个朋友学会了电脑操作技术,于是我每周用5到7天在网上的虚拟课堂里学习英语。 6网上学习并不比普通的课堂学习容易。它需要花许多的时间,需要学习者专心自律,以跟上课程进度。我尽力达到课程的最低要求,并按时完成作业。 7我随时随地都在学习。不管去哪里,我都随身携带一本袖珍字典和笔记本,笔记本上记着我遇到的生词。我学习中出过许多错,有时是令人尴尬的错误。有时我会因挫折而哭泣,有时甚至想放弃。但我从未因别的同学英语说得比我快而感到畏惧,因为在电脑屏幕上作出回答之前,我可以根据自己的需要花时间去琢磨自己的想法。突然有一天我发现自己什么都懂了,更重要的是,我说起英语来灵活自如。尽管我还是常常出错,还有很多东西要学,但我已尝到了刻苦学习的甜头。 8学习外语对我来说是非常艰辛的经历,但它又无比珍贵。它不仅使我懂得了艰苦努力的意义,而且让我了解了不同的文化,让我以一种全新的思维去看待事物。学习一门外语最令人兴奋的收获是我能与更多的人交流。与人交谈是我最喜欢的一项活动,新的语言使我能与陌生人交往,参与他们的谈话,并建立新的难以忘怀的友谊。由于我已能说英语,别人讲英语时我不再茫然不解了。我能够参与其中,并结交朋友。我能与人交流,并能够弥合我所说的语言和所处的文化与他们的语言和文化之间的鸿沟。 Unit 3 1在我还未成年时,如果有人看到我和父亲在一块儿,我就会觉得难堪。他腿瘸得很厉害,个子又矮。我们一起走路时,他的手搭在我臂上以保持平衡,人们就会盯着看。对于这种讨厌的注视,我打心眼里感到别扭。即使父亲注意到这些或感到不安,他也从不表露出来。 2我们的步伐难以协调一致——他常常停下脚步,而我的步子却显得不耐烦。正因为如此,我们一路很少说话。但每次出门时,他总说:“你按你的步速走,我跟着你。” 3我们通常就在地铁口和家门口之间来回,那是他上班的路线。他生病或天气恶劣时也坚持上班,几乎从不缺勤。他总是准点到办公室,即使别人做不到。这是件可以引以为荣的事。4当路上覆盖冰雪时,即使有人搀扶,他也难以行走。这种时候,我或者我的姐妹们就用一辆带有钢轮的儿童推车拉着他穿过纽约布鲁克林的街道到地铁站口。一到那儿,他就紧抓着地铁口的扶手一直往下走,因为地铁内比较暖和,下面几级台阶没有冰雪。曼哈顿的地铁站直通他们办公楼的地下室,他不用出站(就可到办公室)。下班回家时,我们会去布鲁克林

大学英语精读 第二册第一、二课 课文翻译

Unit1 The Dinner Party 关于男人是否比女人更勇敢的一场激烈争论以一种颇为出人意料的方式解决了 The dinner party 晚宴 1. I first heard this tale in India, where is told as if true—though any naturalist would know it couldn’t be. Later someone told me that the story appeared in a magazine shortly before the First World War. That magazine story, and the person who wrote it, I have never been able to track down. 我最初听到这个故事是在印度,那儿的人们今天讲起它来仍好像确有其事似的——尽管任何一位博物学家都知道这不可能是真的。后来有人告诉我,在第一次世界大战之前不久,一家杂志曾刊登过这个故事。但登在杂志上的那篇故事以及写那篇故事的人,我却一直未能找到。 2.The country is India.A colonial official and his wife are giving a large dinner party. They are seated with their guests—officers and their wives, and a visiting American naturalist—in their spacious dining room, which has a bare marble floor, open rafters and wide glass doors opening onto a veranda. 故事发生在印度。某殖民地官员和他的夫人正举行盛大的晚宴。筵席设在他们家宽敞的餐室里,室内大理石地板上没有铺地毯;屋顶明椽裸露;宽大的玻璃门外便是走廊。跟他们一起就坐的客人有军官和他们的夫人,另外还有一位来访的美国博物学家。 3. A spirited discussion springs up between a young girl who says that women have outgrown the jumping-on-a-chair-at-the-sight-of-a-mouse era and a major who says that they haven't. 席间,一位年轻的女士同一位少校展开了热烈的讨论。年轻的女士认为,妇女已经有所进步,不再像过去那样一见到老鼠就吓得跳到椅子上;少校则不以为然。 4. "A woman's reaction in any crisis, "the major says, "is to scream. And while a man may feel like it, he has that ounce more of control than a woman has. And that last ounce is what really counts." 他说:“一遇到危急情况,女人的反应便是尖叫。而男人虽然也可能想叫,但比起女人来,自制力却略胜一筹。这多出来的一点自制力正是真正起作用的东西。” 5. The American does not join in the argument but watches the other guests. As he looks, he sees a strange expression come over the face of the hostess. She is straight ahead, her muscles contracting slightly. She motions to the native boy standing behind her chair and whispers something to him. The boy's eyes widen:he quickly leaves the room. 那个美国人没有参加这场争论,他只是注视着在座的其他客人。在他这样观察时,他发现女主人的脸上显出一种奇异的表情。她两眼盯着正前方,脸部肌肉在微微抽搐。她向站在座椅后面的印度男仆做了个手势,对他耳语了几句。男仆两眼睁得大大的,迅速地离开了餐室。 6. Of the guests, none except the American notices this or sees the boy place a bowl of milk on the veranda just outside the open doors. 在座的客人中除了那位美国人以外谁也没注意到这一幕,也没有看到那个男仆把一碗牛奶放在紧靠门边的走廊上。 7. The American comes to with a start. In India, milk in a bowl means only one thing—bait for a snake. He realizes there must be a cobra in the room. He looks up at the rafters—the likeliest place—but they are bare. Three corners of the room are empty, and in the fourth the servants are

大学英语精读2 课后翻译题答案

第一单元 1.她砰地关上门,一声不吭地走了,他们之间 那场争执就此结束。 Their argument ended when she slammed the door and left without a word. 2. 出席晚宴的客人对那个美国人威严的语气 感到有点意外。 The guests at the dinner party were slightly surprised at the commanding tone of the American. 3. 约翰尼已长大成熟,不再害怕独自呆在家里了。 Johnny has outgrown the fear of staying at home alone. 4. 当全部乘客都向出口处(exit) 走去时,他却独自留在座位上,好像不愿意离开这架飞机似的。 While all the other passengers made for the exit, he alone remained in his seat as if unwilling to leave the plane. 5. 这封信必须交给威尔逊博士本人。 The letter is to be handed to Dr. Wilson himself. 6. 南希虽然很想参加辩论,但腼腆得不敢开口。 While she felt like joining in the argument, Nancy was too shy to open her mouth. 7. 你觉得什么时候最有可能在家里找到他? What do you think is the likeliest time to find him at home? 8. 猎人一看见有只狐狸从树丛中出现并向他设下(lay) 的陷阱(trap) 方向跑去,脸上顿时闪出了兴奋的表情。 The hunter’s face lit up with excitement as soon as he saw a fox emerge from among the bushes and run in the direction of / make for the trap he had laid 第二单元 1) 会上有人建议任命一个十一人委员会来制定新章程。 It was suggested at the meeting that a committee of eleven be appointed to make a new constitution. 2) 这些青年科学家通过现场观察,获得了研究工作所需的第一手资料。 By making on-the-spot observations, the young scientists obtained first-hand information they needed in their research work. 3) 他很可能会因视力不好而被拒收入伍。 It is very likely that he will be rejected by the army because of his bad eyesight. 4) 委员会成员在新机场最佳选址(location) 这一问题上持有不同意见。 The committee members have conflicting opinions as to the best location of the new airport. 5) 亨利创作的艺术品在许多方面比他兄弟的要好。 Henry's works of art are superior in many respects to those of his brother's. 6) 我们产品质量的稳步提高在很大程度上是由于设备有所改进。 The steady rise in the quality of our products owes much to the improvement of our equipment. 7) 吉姆本想按照自己的判断行事,但他没有这样做,因为作为军人他得服从命令。Jim would have preferred to act on his own judgment, but he didn't because as a soldier he had to obey the order.

翻译大学英语第一册全部内容

第一册Book1Unit1~Unit10 翻译答案 Unit1 翻译 1) 史密斯太太对我抱怨说,她经常发现与自己十六岁的女儿简直无法沟通。 Mrs. Smith complained to me that she often found it simply impossible to communicate with her 16-year-old daughter. 2) 我坚信,阅读简写的(simplified) 英文小说是扩大我们词汇量的一种轻松愉快的方法。 I firmly believe that reading simplified English novels is an easy and enjoyable way of enlarging our vocabulary. 3) 我认为我们在保护环境不受污染(pollution) 方面还做得不够。 I don’t think we’re doing enough to protect our environment from pollution. 4) 除了每周写作文外,我们的英语老师还给我们布置了八本书在暑假里阅读。 In addition to/Apart from writing compositions on a weekly basis, our English teacher assigned us eight books to read during the summer vacation. 5) 我们从可靠的消息来源获悉下学期一位以英语为母语的人将要教我们英语口语。 We’ve learned from reliable sources that a native English speaker is going to te ach us spoken English next term/semester. 6) 经常看英语电影不仅会提高你的听力,而且还会帮助你培养说的技能。 Seeing English movies on a regular basis will not only improve your ear, but will also help you build your speaking skills. 7) 如果你们对这些学习策略有什么问题,请随便问我。我将更详细地进行讲解。 If you have any q uestions about these learning strategies, please feel free to ask me. And I’ll explain them in greater detail. 8) 那个加拿大女孩善于抓住每个机会讲汉语。这就是她为什么三年不到就熟练地掌握了汉语口语的原因。 The Canadian girl is good at seizing every opportunity to speak Chinese. That’s why she has gained a good command of spoken Chinese in less than three years. Unit2 翻译 1) 幸好附近有家医院,我们立刻把他送到了那里。 Fortunately there was a hospital nearby and we took him there at once. 2) 胜利登上乔治岛(George Island) 后,船长向指挥部(the headquarters) 发了一份无线电报。 After succeeding in landing on George Island, the captain sent a radio message to the headquarters. 3) 他决心继续他的实验,不过这一次他将用另一种方法来做。 He is determined to continue his experiment but this time he'll do it another way. 4) 她在读这部小说时,不禁想起了她在农村度过的那五年。 When she read the novel, she couldn't help thinking of the five years she had spent in the countryside. 5) 玛丽觉得单靠自己的力量执行她的计划是困难的。 Mary thought it difficult to carry out her plan all by herself. 6) 我们认为他不能在一刻钟内走完那段距离,但他却成功地做到了这一点。 We didn't think he could cover the distance in a quarter of an hour, but he succeeded in doing it. 7) 甚至在他的医生告诉他患有肺癌之后,奇切斯特仍不肯放弃环球航行的宿愿。

大学英语精读第二册Reading Aloud and Memorizing答案

The American does not join in the argument but watches the other guests. As he looks, he sees a strange expression come over the face of the hostess. She is s taring straight ahead, her muscles contracting slightly. She motions to the nat ive boy standing behind her chair and whispers something to him. The boy's eyes widen: he quickly leaves the room. Of the guests, none except the American notices this or sees the boy place a bo wl of milk on the veranda just outside the open doors. The American comes to with a start. In India, milk in a bowl means only one thi ng -- bait for a snake. He realizes there must be a cobra in the room. Unit2 Jefferson's courage and idealism were based on knowledge. He probably knew more than any other man of his age. He was an expert in agriculture, archeology, an d medicine. He practiced crop rotation and soil conservation a century before t hese became standard practice, and he invented a plow superior to any other in existence. He influenced architecture throughout America, and he was constantly producing devices for making the tasks of ordinary life easier to perform. Of all Jefferson's many talents, one is central. He was above all a good and ti reless writer. His complete works, now being published for the first time, will fill more than fifty volumes. His talent as an author was soon discovered, and when the time came to write the Declaration of Independence at Philadelphia in 1776, the task of writing it was his. Millions have thrilled to his words: "We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal…" Unit3 While I was waiting to enter university, I saw advertised in a local newspaper a teaching post at a school in a suburb of London about ten miles from where I lived. Being very short money and wanting to do something useful, I applied, fe aring as I did so, that without a degree and with no experience in teaching my chances of getting the job were slim. However, three days later a letter arrived, asking me to go to Croydon for an i nterview. It proved an awkward journey: a train to Croydon station; a ten-minut e bus ride and then a walk of at least a quarter to feel nervous. Unit 4 As a boy and then as an adult,I never lost my wonder at the personality that was Einstein .He was the only person i knew who had come to terms with himself and the world around him .He knew what he wanted and he wanted only this :to understand within his limits as a human being the nature of the universe and the logic and simplicity in its functioning .He knew there were answers beyond his intellectual reach .but this did not frustrate him .He was content to go as far as he could.

大学英语第一册课文翻译

新编大学英语(第二版)第一册阅读文参考译文 Unit One 以生命相赠 1 炸弹落在了这个小村庄里。在可怕的越南战争期间,谁也不知道这些炸弹要轰炸什么目标,而他们却落在了一所有传教士们办的小孤儿院内。 2 传教士和一两个孩子已经丧生,还有几个孩子受了伤,其中有一个小女孩,8岁左右,她的双腿被炸伤。 3 几小时后,医疗救援小组到了。救援小组由一名年轻的美国海军医生和一名同样年轻的海军护士组成。他们很快发现有个小女孩伤势严重。如果不立即采取行动,显然她就会因失血过多和休克而死亡。 4 他们明白必须给小女孩输血,但是他们的医药用品很有限,没有血浆,因此需要相配血型的血。快速的血型测定显示两名美国人的血型都不合适,而几个没有受伤的孤儿却有相配的血型。 5 这位医生会讲一点越南语,忽视会讲一点法语,但只有中学的法语水平。孩子们不会说英语,只会说一点法语。医生和护士用少得可怜的一点共同语言,结合大量的手势,努力向这些受惊吓的孩子们解释说,除非他们能输一些血给自己的小伙伴,否则她将必死无疑。接着问他们是否有人愿意献血来救小女孩。 6 对医生和护士的请求,孩子们(只是)瞪大眼睛,一声不吭。此时小病人生命垂危。然而,只有这些受惊吓的孩子中有人自愿献血,他们才能够得到血。过了好一会儿,一只小手慢慢地举了起来,然后垂了下去,一会儿又举了起来。 7 “噢,谢谢,”护士用法语说。“你叫什么名字?” 8 “兴,”小男孩回答道。 9 兴很快被抱到一张床上,手臂用酒精消毒后,针就扎了进去。在整个过程中,兴僵直地躺着,没有出声。 10 过了一会儿,他发出了一声长长的抽泣,但立即用那只可以活动的手捂住了自己的脸。 11 “兴,疼吗?”医生问。 12 兴默默地摇了摇头,但一会儿忍不住又抽泣起来,并又一次试图掩饰自己的哭声。医生又问是不是插在手臂上的针弄疼了他,兴又摇了摇头。

翻译答案大学英语精读第二册

Unit1 1.她砰地关上门,一声不吭地走了,他们之间那场争执就此结束。 Their argument ended when she slammed the door and left without a word. 2. 出席晚宴的客人对那个美国人威严的语气感到有点意外。 The guests at the dinner party were slightly surprised at the commanding tone of the American. 3. 约翰尼已长大成熟,不再害怕独自呆在家里了。 Johnny has outgrown the fear of staying at home alone. 4. 当全部乘客都向出口处(exit) 走去时,他却独自留在座位上,好像不愿意离开这架飞机似的。 While all the other passengers made for the exit, he alone remained in his seat as if unwilling to leave the plane. 5. 这封信必须交给威尔逊博士本人。 The letter is to be handed to Dr. Wilson himself. 6. 南希虽然很想参加辩论,但腼腆得不敢开口。 While she felt like joining in the argument, Nancy was too shy to open her mouth. 7. 你觉得什么时候最有可能在家里找到他? What do you think is the likeliest time to find him at home? 8. 猎人一看见有只狐狸从树丛中出现并向他设下(lay) 的陷阱(trap) 方向跑去,脸上顿时闪出了兴奋的表情。 The hunter’s face lit up with excitement as soon as he saw a fox emerge from among the bushes and run in the direction of / make for the trap he had laid. Unit2 1) 会上有人建议任命一个十一人委员会来制定新章程。 It was suggested at the meeting that a committee of eleven be appointed to make a new constitution. 2) 这些青年科学家通过现场观察,获得了研究工作所需的第一手资料。 By making on-the-spot observations, the young scientists obtained first-hand information they needed in their research work. 3) 他很可能会因视力不好而被拒收入伍。 It is very likely that he will be rejected by the army because of his bad eyesight. 4) 委员会成员在新机场最佳选址(location) 这一问题上持有不同意见。 The committee members have conflicting opinions as to the best location of the new airport. 5) 亨利创作的艺术品在许多方面比他兄弟的要好。 Henry's works of art are superior in many respects to those of his brother's. 6) 我们产品质量的稳步提高在很大程度上是由于设备有所改进。 The steady rise in the quality of our products owes much to the improvement of our equipment. 7) 吉姆本想按照自己的判断行事,但他没有这样做,因为作为军人他得服从命令。 Jim would have preferred to act on his own judgment, but he didn't because as a soldier he had to obey the order. 8) 如果让我来决定我们是要一个没有自行车的城市呢,还是要一个没有汽车的城市,我会毫不犹豫地选择后者。 Were it left to me to decide whether we should have a city without bikes or one without cars, I should not hesitate a moment to prefer the latter. Unit3

大学英语精读2课文翻译

Unit1 The Dinner Party 晚宴 那个美国人没有参加这场争论,他只是注视着在座的其他客人。在他这样观察时,他发现女主人的脸上显出一种奇异的表情。她两眼盯着正前方,脸部肌肉在微微抽搐。她向站在座椅后面的印度男仆做了个手势,对他耳语了几句。男仆两眼睁得大大的,迅速地离开了餐室。 在座的客人中除了那位美国人以外谁也没注意到这一幕,也没有看到那个男仆把一碗牛奶放在紧靠门边的走廊上。 那个美国人突然醒悟过来。在印度,碗中的牛奶只有一个意思——引蛇的诱饵。他意识到餐室里一定有条眼镜蛇。 Unit2 Lessons from Jefferson 杰斐逊的遗训 杰斐逊的勇气和理想主义是以知识为基础的。他懂得的东西也许比同时代的任何人都要多。在农业、考古学和医学方面他都是专家。在人们普遍采用农作物轮作和土壤保持的做法之前一个世纪,他就这样做了。他还发明了一种比当时任何一种都好的耕犁。他影响了整个美国的建筑业,他还不断地制造出各种机械装置,使日常生活中需要做的许多工作变得更加容易。 在杰斐逊的众多才能中,有一种是最主要的:他首先是一位优秀的、不知疲倦的作家。目前正在第一次出版的他的全集将超过五十卷。他作为一个作家的才能很快便被发现了,所以,当1776年在费城要撰写《独立宣言》的时刻来到时,这一任务便落在了他肩上。数以百万计的人们读到他写的下列词句都激动不已:“我们认为这些真理是不言而喻的:一切人生来就是平等的……” Unit3 My First Job 我的第一份工作 在我等着进大学期间,我在一份地方报纸上看到一则广告,说是在离我住处大约十英里的伦敦某郊区,有所学校要招聘一名教师。我因为手头很拮据,同时也想做点有用的事,于是便提出了申请,但在提出申请的同时我也担心,自己一无学位,二无教学经验,得到这份工作的可能性是微乎其微的。 然而,三天之后,却来了一封信,叫我到克罗伊登去面试。这一路去那儿原来还真麻烦:先乘火车到克罗伊顿车站,再乘十分钟的公共汽车,然后还要至少步行四分之一英里。结果,我在六月一个炎热的上午到了那儿,因为心情非常沮丧,竟不感到紧张了。 Unit4 The Professor and the Y o-Y o 教授与溜溜球 作为一个孩子,以后又作为一个成人,我一直对爱因斯坦的个性惊叹不已。他是我所认识的人中唯一能跟自己及周围世界达成妥协的人。他知道自己想要什么,而他想要的只是:在他作为一个人的能力范围之内理解宇宙的性质以及宇宙运行的逻辑和单纯。他知道有许多问题的答案超出了他智力所及的范围。但这并不使他感到灰心丧气。只要在能力许可的范围内取得最大的成功他就心满意足了。 在我们二十三年的友谊中,我从未见他表现出妒忌、虚荣、痛苦、愤怒、怨恨或个人野心。他好像对这些感情具有免疫能力似的。他毫无矫饰之心,虚荣之意。虽然他与世界上的许多要人通信,他用的却是有W水印字母的信笺,水印字母W——五分钱商店伍尔沃思的缩写。Unit5 The V illain in the Atmosphere 大气层中的恶棍 年复一年,海平面正在慢慢上升。它很可能继续上升,而在今后数百年间,会以更快的速度上升。在那些低洼的沿海地区(在这些地区居住着世界上很大一部分人口),海水会稳步向前推进,迫使人们向内陆退居。 最后,海水将会高出目前海平面两百英尺,一阵阵海浪将会拍打曼哈顿摩天大楼二十层楼的窗户。佛罗里达将会沉没在海浪之下,英伦三岛的大部分,人口稠密的尼罗河流域,还有中国、印度和俄罗斯的低洼地区也都将遭到同样的命运。 不仅许多城市将被淹没,而且世界上大部分盛产粮食的地区也将会失去。由于食品供应下降,到处都会出现饥荒,在这种压力下,社会结构有可能崩溃。 Unit6 The Making of a Surgeon 外科医师的成功之道 然而,在我做住院医生的最后一个月,睡眠已不再是个问题了。在有些情况下我仍然不能确定自己的决定是否正确,但我已学会把这看做一个外科医师经常会遇到的问题,一个永远也

相关文档
最新文档