阿拉伯 论文

阿拉伯  论文
阿拉伯  论文

宁夏阿拉伯语翻译人才

—关于提高文化水平和专业水平

姓名:李聚宝

学院:阿拉伯语学院

学号:12009243312

宁夏阿拉伯语翻译人才

—关于提高文化水平和专业水平[摘要]在随着中国与阿拉伯国家的经济,政治,文化的往来日益密切,阿拉伯翻译人才也越来越多,阿拉伯语人才的竞争也不断增大,这对阿拉伯语人才的要求也提出了更高的要求,作为一个独立的品牌,宁夏阿拉伯语人才也应不断提升自己的素质.

[关键词]阿拉伯语人才素质创新

改革开放经历30多年之后,中国已经与世界上其他许多国家和地区建立了外交、经济上的联系与合作,尤其是近几年来中国经济实力和综合国力的不断增加,这对中国实施“走出去”战略提供了有力的保障。我国在“走出去”战略上,尤为重要的一个部分就是与阿拉伯国家进行广泛的合作。我国与阿拉伯国家的交流最早可以追溯到公元前139年张骞出使西域,到元朝时,这种关系得到全面的发展。而明清“闭关锁国”政策使得这种关系几乎中断。近代,两个地区都受到了西方国家的侵略,到了新中国的成立,随着中国和第三世界建立广泛外交关系,中国和阿拉伯国家外交逐渐恢复。自从改革开放以来,我国致力于第三世界国家的联系,而作为第三世界国家的重要组成部分阿拉伯国家自然成为中国重要的战略合作伙伴,随着中国和阿拉伯国家交往日益密切,经济和贸易往来也日益增多.国与国之间的交流,最基础的就是语言的交流.随着官方层面的交流日益加大以外,民间的交流也日益频繁.那么对于阿语翻译人才的需求也日益旺盛.不仅是政府的

需求,民间这样的需求也逐渐增加.尤其是近几年,随着阿拉伯国家商人在中国的东南沿海地区的增多,他们对阿语人才需求越来越多,而作为远在西北的宁夏人有着得天独厚的优势.回族不仅信奉伊斯兰教,而且经堂的初等阿拉伯语教育对他们作为阿语人才有着巨大的优势.

开始由于阿语人才的奇缺,只要懂一点阿语的人就去东南沿海做了翻译,他们的水平普遍比较低.我指的水平不仅是阿语水平,还有文化水平.而现在情况似乎在现在有了变化,由于更多的人看到了阿语和与阿语有关市场,阿语的人才逐渐增多,阿拉伯商人对阿语翻译的要求也越来越高.他们不仅要专业水平高的阿语人才,而且要文化水平高的阿语人才.这就对我们提出了更高的要求.

对于大多数语言学习者和从业者来说,学会阿语,一是竞争比较小,二是比较保险。因为学阿拉伯语的人员比其他语种要少得多。毕业于阿拉伯语学校的学生都很受用人单位欢迎。他们中有到沙特、巴基斯坦、伊拉克、利比亚、埃及等中东国家担任翻译或留学的;有应聘到驻外使馆、国家体委教练组、经贸委、卫生部或大型驻中东国家的企业从事外事翻译工作的;有在外资企业做翻译的;还有些学生则在国内成立公司,充分利用自身语言优势,专门与阿拉伯国家的商人做生意的。

就以做阿语翻译来讲,必须中文和阿语都好,只有精通两方语言才可以算得上是一名合格的翻译。但是,全国包括各高等院校、经堂学校和培训中心在内,每年培养出来的阿语翻译却少之又少。例如北京阿语专业的高校毕业生留在社会上的就非常少,他们一般都被外交部、商务部等直接挑走了。虽然,也有部分从经堂教育中走出的阿语翻译,但他们一般都是初中或初中以下文化水平,一般只是在广州、浙江等小商品市场做外贸或日常翻译。这是因为经学院的宗教色彩比

较浓厚,而且任课老师一般都是阿訇,并非专业阿语教师。一般的多语种培训机构的老师一般也只是学阿语的学生、研究生等等,教学经验和阿拉伯语也都还不成熟,因此从多语种学校出来的学生也很难胜任翻译工作。随着中阿论坛和文明对话的陆续开展,随着中阿经贸往来和友好交往的不断发展,深层次、全方位的语言沟通和专业服务将这中阿合作中发挥着更为关键的作用。

2006年1月沙特国王阿卜杜拉上任伊始,首访中国,随行工作人员中有6位河州籍华侨子女,如:海欧斯曼博士、祁兆兰女士、马云蔚、法尹兹大夫、高阿卜布等人,这是因为他们懂汉语通阿文熟悉中国,便于为国王服务,他们成为中阿经济文化交流的使者,也是河州可用的海外人力资源。“5.12”汶川大地震外国捐款中沙特数额最大,足见他们对中国经济发展前景的重视程度。

在我国,回族有学习阿拉伯语的传统,宁夏回族自治区有不少专门的阿拉伯语学校。2010年9月,中阿经贸论坛将在宁夏举办,宁夏也将修建中阿经贸论坛永久性会址。随着经贸、科教文交流更加深入,宁夏对阿拉伯语高层次人才的需求更加突出。随着中国实施改革开放战略,宁夏回族自治区越来越多的回族穆斯林,为成为阿拉伯语翻译而学习阿拉伯语。学成后,他们或到浙江温州等中国东南沿海经济发达地区就业,或到中东地区求职。在被称为“回族之乡”的吴忠市,阿拉伯语翻译已经成为当地的一大人才品牌,每年可为当地带来5000多万元人民币的劳务收入。即将实施的宁夏阿拉伯语人才培养工程顺应这一潮流,提出在未来10年内,办好“阿拉伯语翻译培训班”。

宁夏回族自治区是中国唯一的回族自治区,也是中国最大的回族聚居区,拥有225万回族人口,占全区总人口的36%。《宁夏中长期人才发展规划纲要(2010 2020年)》提出,“依托中阿经贸论坛等国际国内人才交流与合作平台”,一方面办好

“阿拉伯语翻译志愿者培训班”,另一方面“鼓励和支持阿拉伯语人才进修研修和学历提升”。《阿语人才奇货可居,月薪高达2000美元》的报道:“宁夏回族自治区副主席郑小明在中国(宁夏)首届劳务经济发论坛上宣布:目前宁夏已经成为全国最大的阿语翻译人才输出地。宁夏将充分利用民族区域自治的优势,由政府牵头建立阿语人才的培养、输出机制,把阿语翻译的品牌做大做强。近年来,被称为“中国小商品之都”的义乌市汇聚了来自世界各地的经销商,其中每年来自中东阿拉伯的商人大约有20万人次,常年居住的中东的阿拉伯客商就有5000多人,阿拉伯语翻译成了“香饽饽”。回族的生活习俗与中东穆斯林相似,彼此交流更为便利,宁夏的阿拉伯语翻译格外受到中东商人的青睐。据不完全统计,目前在全国各地做阿拉伯语翻译的宁夏回族青年有1500多人,在义乌当阿拉伯语翻译的宁夏回族青年就有800多人。他们主要为中东、北非、南亚及东南亚各个国家穆斯林客商的公司服务,年薪最低在两万元以上,有些年薪超过10万元。

阿拉伯语翻译能力的提高是一个长期实践和不断积累的过程。从事外语护理文献翻译,特别是初学者,要想提高自己的翻译能力,应该在以下几个方面多下功夫。

1.加强自身基本素养

所谓基本素养,是指翻译者必须具备的基本条件,亦即对翻译者的基本要求。除了应该具有高尚的“译德译风”和严肃认真、一丝不苟的科学态度之外,译者必须具备三方面的素养,即一定的阿拉伯语水平、较高的汉语修养和丰富的学科专业知识。大量的翻译实践表明,这三方面的素养越高,越能顺利地完成翻译工作。关于阿拉伯语水平,应注意打牢基础,扩大词汇量,广泛阅读,最好能听、说、读、写、译五方面训练同时并进,较之单攻翻译能更快提高阿拉伯语水平。在汉

语修养方面,应加强语法、逻辑、修辞等方面知识的研修,多阅读、多写作、多练习修改文章。在学科专业知识方面,要努力精通本职业务,多了解相关专业知识;经常阅览国内、外护理专业期刊,掌握学科发展动态。

2.在翻译实践中锤炼

翻译是一项创造性的语言活动,具有很强的实践性。不通过大量的实践而要提高翻译能力,无异于想学游泳却又不下水一样。当然,实践也要讲究科学性。初学者若无行家里手的指点,最好是先找一些难度切合自己水平且有汉语译文的材料进行翻译练习。自己的译文写成后同人家的译文相对照。先看看自己在理解方面是否准确,其次看看自己的表达是否符合汉语的语言习惯,从中找到不足。随着水平的提高,可找些比较简单的本专业基础知识方面的文章进行翻译,以后逐步过渡到阿拉伯语护理文献的翻译。坚持循序渐进多翻译多投稿,定会果实累累。在时间允许的情况下,最好能坚持每天都多少搞点翻译。随着时间的推移,一定会大有长进。

3.向他人学习并勇于创新

初学翻译者一方面可多读些阿汉对照类阅读材料或有汉语注释的阿拉伯语读物;另一方面还可根据译文类杂志上提供的某篇译文的原文出处去查找到相应的原文,继而进行对照阅读。通过对比分析,可以找出自己的差距,学习和吸收他人在理解原文精神和翻译表达等方面的长处,促进翻译能力的提高。如果是自己选材进行翻译,当遇到问题难以解决时,要虚心向他人求教。另外经常阅读一些有关翻译技巧的书籍,也有助于翻译能力的提高。与此同时,还要有敢于创新的精神。在翻译过程中,既不能拘泥于别人提供的译文,也不能受囿于以往形成的条条框框。随着翻译能力的不断提高,可以根据翻译标准的要求去创造新的表

现手法,进一步完善翻译工作。

宁夏阿拉伯语人才在今后的发展中,我们不仅要注重阿拉伯语的专业水平的提高,而且要注重自己文化水平的提高.这不仅对我们在将来作为翻译有着重要作用,而且对我们今后的发展也有着重要作用.

相关文档
最新文档