2012届英语专业本科及双学位毕业论文格式

本科毕业论文

题目:(填写汉语题目,用楷体标1号字,居中)

(格式全校一样题目不应超过20个汉字,通常应为词组而非单句;

如题目较长,一行写不下,可以两行,但两行第一个字必须对齐

封面用教务处发的A3幅面淡黄色纸打印(论文单面打印)装订,双

学位封面和英语专业本科生一样填学院:外国语学院;专业:英语)

(以下六项用宋体标4号字)

学院: 外国语学院

专业: 英语

学号: xxxxxxxxxxxx

学生姓名: X X X

指导教师: X X X

日期: 2012年5月15日

(摘要与页眉之间空一行)

摘□□要(小二号黑体居中)

(空一行)

(提醒:论文中所有引号一律用弯引号,如’或”,不用从网上下载的直引号,如,' 或")随着经济社会的发展,英语的功能和地位日益得到重视。作为英语变体之一

的中式英语,萌芽于中国近代特殊的社会环境,探讨其文化根源有助于进一步研

究文化交融对语言变异的影响;而分析其在不同时代所呈现的特征可以勾勒出中

式英语的发展轨迹,有助于进一步研究社会发展对语言变异的影响,并能科学地

预测其发展趋向,引导正确的英语学习潮流。本文探讨了中式英语的文化根源和

中式英语的时代特征,指出:由于中西方思想观念,逻辑思维,文化内涵的差异

以及背景知识的缺失,导致了英语在汉语交换时的变异。而这种变异又受经济社

会的影响而呈现出不同的时代特征。自英语传入中国社会以来,中式英语的发展

可以划分为四个阶段:鸦片战争之前,鸦片战争到新中国成立(1949),建国到

改革开放(1979),改革开放至今。从它各个时代的特点可以看出:虽然中式英

语在对外交流中曾经发挥过举足轻重的作用,但它是中国对外交流的畸形产物,

不符合时代发展的要求。随着教育质量以及对外开放水平的提高,中式英语注定

会退出历史舞台。(小四号宋体,1.5倍行距)(中文摘要字数要求:400字左右,

英文摘要与中文摘要内容一致)

(空一行)

关键词(4号黑体,左对齐,后加冒号):中式英语;文化根源;时代特征;发展趋势(小四号宋体)(关键词之间用分号隔开,关键词3-5个)

(此页页码用罗马字母小五号字底端居中)

(与页眉之间空一行)

Abstract(小二号Times New Roman居中,加粗)

(空一行)

With the advancement of economy and society, the functions and status of English are increasingly recognized. Chinglish, as a misshapen, hybrid language, is the product of social development that may affect the international cooperation and communication between China and English-speaking countries. Studying the origins, especially the cultural origins, of Chinglish can be of help to the further research on how the cultural mingling influences language variation. Analyzing the times features of Chinglish can sketch the orbit of its development and forecast its development trend, which can be of help to the further research on how social development influences language variation. This paper makes the research on the cultural origins and times features of Chinglish. The differences of thought patterns, logic patterns, cultural connotation and the translators’ lack of the background information in translating Chinese into English cause the emergence of Chinglish. Affected by social background, the times features of Chinglish appear different in different periods. The process of Chinglish can be divided into four periods: before the Opium War, from the Opium War to 1949, from 1949 to 1979, from 1979 to the present. Although Chinglish once played a certain role in the international cooperation and communication in Chinese history, it is destined to retreat along with the advancement of education and technology. (小四号Times New Roman,1.5倍行距)

(空一行)

Key words(四号Times New Roman,左对齐,加粗,后加冒号): culture origin; Chinglish; times feature; development trend(小四号,均小写,Times New Roman字体,关键词之间用分号隔开并空一字符,注意每个词首字母小写,‘专有名词’除外,首字母应大写,如:Chinese)

(此页页码仍用罗马字母小五号字底端居中,接前页连续编序)

(此处空一行或两行,视情况而定)

Contents

(此处空一行)

1 Introduction............................................... . (1)

2 Chinglish (2)

2.1 Definition of Chinglish (3)

2.2 Chinglish vs. China English (5)

3 Origins of Chinglish (7)

3.1 Linguistic Factors (7)

3.1.1 Lexical Deficiency (8)

3.1.2 Syntactical Incompetence (9)

3.1.3 Word-for-Word Translation (10)

5Conclusion (12)

Bibliography (13)

Acknowledgements (14)

(目录按三级标题编写,且要与正文标题一致。一级标题用小二号加粗,二级标题用小三号加粗字,三级标题用四号加粗字,全部用Times New Roman体;或者全部减一号——如标

题较多甚至可以全部减两号,务必目录只占一页、美观大方。目录之上是“Contents”采用小二号Arial加粗,该段段前空一行,段后空一行。标题后的页码第1个数字请上下对齐,以利美观)

(论文正文字数要求:4500 ~ 6000单词之间,不得少于4500单词)(此页页码用罗马字母小五号字底端居中,接前页英文摘要的页码连续编序)

(此处空两行。自正文第一页开始编页码,页码用阿拉伯数字小五号,底端居中。参考文献和致谢接着正文续标页码)

Cultural Origins and Times Features of Chinglish (论文英文题目、小三号、加粗,居中,Arial体,段后空一行)

1Introduction (一级标题。加粗、四号字,和二级、三级标题及正文全部采用Times New Roman体。一级标题前后各空半行,二、三级标题前后不空行。标题全部不缩进。题号与标题间间隔一个Tab键)

(正文每段首行缩进4个字符键)Chinglish is the misshapen, hybrid language which is described as “English with Chinese characteristics” by Joan Pinkham (Pinkham, 2000: 29). (每一处引用别人的观点必须在文中夹注,夹注放括号内,夹注形式:姓名如Pinkham+逗号+出版年如2000+冒号+页码如1。如姓名系英文,只需给出姓即可如Pinkham;如姓名系汉语,则给出全名。如引用内容来自几个页码,页码间用连字符连接,如1-3。正文中的夹注信息必须与Bibliography中列出的参考文献对应。直接引用和间接引用均遵循此格式;如间接引用的是一篇文章的主要观点,可以只给出年份,不标页码)It is rooted in the society and greatly influenced by economy and culture. It is usually regarded as an abnormal form of English expressions. As far as its origins are concerned, Chinglish can be caused by the linguistic and cultural factors. Studying the origins, especially the cultural origins, of Chinglish can be of help to the further research on how the cultural mingling influences language variation. This paper will make the research on the cultural origins of Chinglish by means of analyzing linguistic and cultural factors. As English was first introduced into China even before the Opium War, the characteristics of Chinese history have inevitably played certain roles in the formation of Chinglish. Affected by social background, Chinglish embodies different times features in different periods. Analyzing the times features of Chinglish in different periods can sketch the orbit of its development and forecast its

development trend, which can be of help to the further research on how social development influences language variation. This paper will divide the process of Chinglish into four periods, namely, before the Opium War, from the Opium War to 1949, from 1949 to 1979, from 1979 to the present. Through the analysis of the times features in these periods, the development orbit of Chinglish can be clearly seen: from flourish to ruin. Then it can be forecast that Chinglish is destined to retreat. (正文采用T imes new roman小四号字,行间距1.5倍)

2Chinglish

2.1 Definition of Chinglish(二级标题,同三级标题全部采用加粗,小四号字)

Li Wenzhong gives the definition of Chinglish: “中国式英语是指中国英语学习和使用者由于受母语干扰和影响,硬套汉语规则和习惯,在英语交际中出现的不合规范英语或不合英语文化习惯的畸形英语。”(Chinglish refers to a form of misshapen English influenced by mother-tongue. It was caused by the misuse of Chinese grammar and interference of first language ) (李文中, 1993: 9).(如引用内容系原话,必须用双引号标注出来。如大段引用别人的原话,应单独成段,或段两边加双引号,或段左右两边适当向内缩进,以区别于其他文字。如引用的原文如为中文,可直接将中文翻译成英文两边加双引号作为引文,也可以先给出中文引文,后面给出中文引文的译文)(正文段落前后不空行)

In The Translator's Guide to Chinglish,(文中提到英文书名应为斜体;汉语书名需加书名号)Joan Pinkham points out that “Chinglish, of course, is that misshapen, hybrid language that is neither English nor Chinese but that might be described as English with Chinese characteristics.” (Pinkham, 2000: 29)

…………………….

(自正文第一页开始编页码,阿拉伯数字小五号,底端居中)……………

(此处空一行)

Bibliography(居中,Arial, 四号,黑体)

(此处空一行)

(提醒注意:凡文后‘参考文献’中列举了的文献必须在正文中用夹注标出,凡正文中夹注的引用,必须列在文后的‘参考文献’中)

[1] Chin Chuancheng.Chinese English variety[A].In Kachru,B.B(ed).The Other

Tongue—English across Culture(2nd edition) [C].Urbana and Chicago:University of Illinois Press, 1992: 162 (文章名用正体,除第一个字母大写外,其他字母均小写;英文专著名用斜体,专著中所有实义词第一个字母均大写。析出文章后加[A],从中析出的专著或论文集后加[C])

[2] Derrida(姓), Jacques(名). The Ear of the Other: Texts and Discussion with

Jacques Derrida[M]. ed.Christie Mcdonald, trans Peggy Kamuf. Lincoln: University of Nebraska Press, 1985 (英文作者,如作者只有一个人,则姓放前,名放后,中间加一逗号)

[3] McEnery(姓), Tony(名)& Michael Oakes(名+姓). Sentence and word

alignment in the CRATER project [A]. Jenny Thomas and Mick Short (eds) Using Corpora for Language Research[C]. London: Longman Group UK Limited, 1996. (英文作者如超过一人,则第一个作者姓前名后,中加一逗号,第一作者和第二作者之间加&号,从第二作者开始,姓名用正常拼法即名前姓后)

[4] Pinkham, Joan J. The Translator's Guide to Chinglish[M](专著名后加[M]标示).

(4th).Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000:1

[5] Romaine, S.Pidgin and Creole Languages[M].Oxford:Basil Blackwell,

1988:24

[6] Wardhaugh,Ronald. An Introduction to Sociolinguistic s[M].Beijing:Foreign

Language Teaching and Research Press, 2000:55

[8] Heider(姓), E.R.(名)& D.C.(名)Oliver(姓). ([J]的文章名不斜体)

The structure of color space in naming and memory of two languages [J]. Foreign Language Teaching and Research(杂志名斜体), 1999, (3): 62 – 67.

[9] 包惠南.文化语境与语言翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司, 2001: 110

[10] 陈松岑.语言变异研究[M].广州:广东教育出版社,1999:1

[11] 陈学恂.中国近代教育史教学参考资料(上)[M].北京:人民教育出版社, [9]

2000:26

[12] 葛传椝.漫谈由汉译英问题[J](期刊文章名后加[J]标示).翻译通讯,1980 (2):

13-14

[12] 顾长声.传教士与近代中图[M].上海:上海人民出版社,1985:23

[13] 韩其顺.理解与表达[M].上海:上海外语教育出版社,1998:70

[14] 李文中.中国英语和中国式英语[J].外语教学与研究, 1993 (4):9

[15] 利玛窦.利玛窦中国札记[M].北京:中华书局,2001:29

[16] 刘娟.从中式英语看中西文化的撞击[J].内江师范学院学报,2006(3):

112

[17] 马伟林.中国皮钦英语的历史演变[J].修辞学习,2004 (3):22

[18] 乔纳森.改变中国[M].北京:三联书店,1990:50

[19] 孙太群.中国英语的特征及发展前景[J].福建农林大学学报,2006(9):

85

[20] 王明亮.关于中国学术期刊标准化数据库系统工程的进展[EB/OL].http:

//https://www.360docs.net/doc/e81402842.html,/pub/wml.txt/980810–2.html, 1998–08–16/1998–10–04(一定要标明日期)

[21] 王墨希、(两个汉语姓名之间用顿号)李津.中国学生英语语篇思维模式调查

[J].外语教学与研究,1993 (4):60

[22] 许之所、杨俐.接受中国英语拒绝中式英语[J].Sino-US English Teaching,

2004 (3):6

(具体参考文献:中文宋体,英文Times New Roman,为小四号,行距1.25倍。注意:参考书目序号必须对齐)

(参考文献按照先英语文献,后汉语文献的顺序排列。排列时遵循作者姓名字母顺序从A 到Z先后列出)

(涉及参考文献的其他未尽情况,请参考《中国翻译》杂志)

(此处根据情况适当空行,务求美观)

Acknowledgements

(此处空一行)

(致谢页对指导教师和给予指导或协助完成毕业论文工作的组织和个人表示感谢。如在论文中使用了别人拥有版权且授予了你使用权的材料,也要在此致谢。也可以在此向父母或亲人致谢)

(致谢二字使用英文的Acknowledgements, 居中,四号字、加粗Arial体,段后空一行;致谢具体内容使用Times New Roman体、小四号字,如包括几段,每段后空半行。每段首行向右4个字符。行间距全部采用1.5倍)

相关文档
最新文档