宫崎骏作品《借东西的小人阿莉埃蒂》中日对照剧本

「借りぐらしの?リエッテ?」[借东西的小人阿莉埃蒂] 中日对照剧本

翔:僕はあの年の夏、母の育った古い屋敷で一週間だけを過ごした。

(那年夏天,我在母亲长大的老宅里度过了一个星期。)

荒れた庭

So many years have passed. The dew is still on the roses.

牧贞子:大丈夫もうすぐよ。(没事吗?就快了哦。)

翔:はい。(好。)

I left my childhood. In a garden green.

Come in the garden. And look at the trees. I used to play there when I was a child.

牧贞子:またハルさんったら、困ったわねぇ~ちょっと待っていてね。(又是春姨真是麻烦呢稍微等一下)

翔:はい。(好的。)

Squirrels and birds. Little fairies. Settled down there long ago.

牧贞子:ハルさん、また車置きっぱなしよ!(春姨你又把车子到处乱停了)

So many years have passed. The dew is still on the roses. I left my childhood. In a garden green. 翔:わああ!ああ。。(哇啊啊!啊。。)

牧贞子:翔さーん、どこにいるの?(小翔你在哪里?)

=======================================

床下の我が家

Supper is done and night has come. My father worked hard all day long. Let's have tea together near the fireplace. And talk for hours. My house, my home. Is so small, so pretty. My mom, my dad. We are family. Joy everywhere. Memories. In the house I adore.

阿莉:あはは~駄目よ!大切なんだから!(哈哈~这可不行哦!这是很重要的东西哦!)

母亲:?リエッテ?!(阿莉埃蒂!)

阿莉:はい!(是!)

母亲:また外へ出ていたでしょう?それと、貴方ちょっとは片づけたら?

(又想出去了吧?我说,你该稍微收拾一下才好啊?)

阿莉:野原みたいで素敵でしょう?(像花园那样很漂亮吧?)

母亲:私にはただ散らかっているようにしか見えないわ。お、あら、それはローリエ?

(妈妈只觉得凌乱不堪啊。啊~那个是月桂吗?)

Mama hangs a picture on the wall. It's time to sleep and daddy yawns. Let's have tea together near the fireplace. And talk for hours. My house, my home. Is so small, so pretty. My mom, my dad. We are family. Joy everywhere. Memories. In the house I adore.

阿莉:ん。。あーあ、お母さんに内緒で、お誕生日のプレゼントにするつもりだったのに~

(恩。。啊~ 本来准备给妈妈一个惊喜,等妈妈生日的时候给你作为生日礼物的~)

母亲:これだけあれば1年はもつわね。でも、ローリエのきまでーずいぶん遠いでしょ?人間に見つかったらどうするの?(有这么多的话能用一年了吧。不过,月桂树不是很远吗?被人类发现了怎么办?)

阿莉:見つからないもん!(发现不了的啦!)

母亲:外には危険な生き物がいっぱいいるのよ!お祖父さんの一族には…

(外面有很多很危险的生物哦!祖父那个时候…)

阿莉:ヒキガエルに食べられた人もいるのよね。あと、そのシソの葉も、いい香りでしょ?

(说是有人被蟾蜍吃了对吧。对了,这个紫苏的叶子香味也很好闻吧?)

母亲:そうねえ。う~ん、お砂糖があれば、美味しいシソジュースができるんだけど…

(是啊。嗯~如果有砂糖的话,就能够做很美味的紫苏汁了…)

阿莉:今夜待ってて、私が借りてくる!(等到今天晚上我就去借东西!)

母亲:ああ。(啊啊。)

阿莉:初めての「借り」よ!うーんと練習してきたんだもん!あっ、お父さんだわ!お帰りなさい!

(今天是第一次「借东西」呢~我已经好好练习过了!啊,是爸爸!欢迎回来!)

父亲:うん。(嗯。)

阿莉:お父さん、今夜の借りなんだけど、私…(爸爸今晚借东西的话我也要…)

父亲:人間の子供が増えるようだ。(人类的孩子好像增多了啊。)

母亲:えっ?(诶?)

阿莉:私、その子見た。(我,见到那个孩子了。)

母亲:まあ!貴方、あれほど…(都跟你说过那么多…)

阿莉:絶対に見られていないわ!ローリエの葉に隠れてたもの!お父さん、今夜「借り」に行く約束よね?(我绝对没被发现的!因为已经藏到月桂叶子后面了!爸爸,说好今晚会带我一起去「借东西」的吧?)

母亲:駄目です!人間が増えたばかりなのに。(不行,人类的孩子增多了啊。)

阿莉:だって子供よ!大丈夫よ!お父さん、私今夜のこと、ずっと前から楽しみにしていたの!

(只是小孩子!没关系的啦!爸爸,我很久以前就在期待今晚了!)

母亲:子供の方が凶暴なことが多いわ!(凶狠的小孩子也经常有的啊!)

阿莉:大丈夫よ!(没关系啦!)

父亲:普通、子供は早く寝る。(一般来说,小孩总是很早睡的。)

阿莉:ありがとう、お父さん!(谢谢你,爸爸!)

母亲:あなた…(亲爱的…)

父亲:大丈夫だ,子供は病気のようだから心配ない。(没事,那孩子好像很病弱不用担心。)

母亲:でも…(但是…)

阿莉:大丈夫よ、お母さん。うーんと気をつけるから。(没关系的,妈妈。我会好好注意安全的。)

父亲:?リエッテ?も、もうすぐ14歳だ。私たちに何かあったら、一人で生きていかなければならない。

(阿莉埃蒂也快要岁了吧。如果我们出什么事的话,她必须靠自己生活下去。)

母亲:私たちの仲間は、もう誰もいないかもしれないのね。(我们的伙伴,可能都已经都不在了吧。)

=======================================

牧贞子:何かあったら、遠慮なくハルさんに頼みなさい。(有什么需要的话,请和春姨说吧。)

翔:はい。(好。)

牧贞子:ハルさん、お願いね。(春姨,麻烦你了。)

春姨:はい、奥様。ああ、坊ちゃん、網戸閉めなきゃ虫が…あれ?んん!!

(好的,夫人。啊,少爷不关纱窗的话,虫子会进来的…怎么?恩!!)

=======================================

阿莉:ん。。よし!(恩。。好!)

母亲:その色はやめた方がいいんじゃない?(还是不要穿这种颜色的衣服了。)

阿莉:もう決めたことなの。(我已经决定了。)

父亲:うん。(恩。)

母亲:では、お願いしますね、テ?ッシュペーパー。それと、もしも角砂糖があったら、シソのジュースが作れるし、お茶に入れると美味しいの。ハ?~でもいいの、気にしないで。

(那,就拜托了,卫生纸。还有,如果还有方糖的话就可以做紫苏汁了,加到茶里面也很美味。唉~但是还是算了,当我没说。)

父亲:うん。(恩。)

阿莉:いってきます、お母さん。(我出门了,妈妈。)

母亲:気をつけるのよ!(要注意安全啊!)

阿莉:はーい!(知~道!)

=======================================

阿莉:ああ~おお。。(啊啊~哦。。)

母亲:?リエッテ?~(阿莉埃蒂)

阿莉:うん?(恩?)

母亲:あ!(啊!)

阿莉:ごめんなさい!(对不起!)

父亲:これは?リエッテ?が持っていなさい。(阿莉埃蒂你拿着这个。)

阿莉:はい!(是!)

父亲:しっかり、掴まれ!(要抓紧绳子!)

阿莉:うん。(恩!)

父亲:?リエッテ?、行くぞ!(阿莉埃蒂,走吧!)

阿莉:はい!なんて大きいの…(好!竟然这么广阔…)

父亲:人間の暮らす世界だ。砂糖は、あそこだ。下で待っていなさい。

(这就是人类生活的世界。砂糖,在那里。在下面等着。)

阿莉:お父さん、すごい!(爸爸好厉害!)

父亲:さあ、次はテ?ッシュだ。(那么接下来是卫生纸。)

阿莉:お父さん、これ!(爸爸,这个!)

父亲:お前の初めての獲物だな。先がとがっているから気をつけなさい。

(这是你的第一个战利品啊。这东西头部很锐利要小心点。)

阿莉:はい。お父さん、「借り」って楽しいね。(好的。爸爸「借东西」很有趣啊。)

父亲:下を見てみろ。ネズミだ、あれと出くわすと厄介なんだ。(往下看,是老鼠,要是碰到他们的话就麻烦了。)阿莉:平気よ、今なら何が来ても、これで戦うわ!(没关系的,有了这个,不论遇到什么我都能战斗。)

父亲:挑まなくてもいい危険というものもある。(不用跟他们正面冲突,还是有危险的。)

阿莉:ここはどこなの?(这是哪里?)

父亲:人間が人形のために作った家だ。(人类为人偶制作的屋子。)

阿莉:私たちに、ちょうどいいわ。あのドレッサー、お母さんが見たらきっと喜ぶわ~

(给我们居住正合适啊。那套礼服,妈妈看到了的话一定会很高兴的~)

父亲:ここにあるものは、駄目だ。借りてゆくと、すぐに人間に分かってしまう。

(不能借这里的东西。借走的话,人类马上就会发现的。)

阿莉:はい…(好吧…)

翔:怖がらないで…(不要害怕…)

阿莉:あ…(啊…)

翔:今日…(今天…)

阿莉:あ…(啊…)

翔:庭で君を見かけたよ。母が言っていたんだ。小さい時、この家の庭で小人を見たって。母が見たのも、君な

のかな…ねえ?

(在院子里已经看到过你了。妈妈曾经说过,小的时候这个家的院子里看到过小人。妈妈看到过的也是你吧,对吧?)=======================================

阿莉:お父さん、ごめんなさい。私、昼間、あの人に見られたんだわ。

(爸爸,对不起。我,在白天,被那个人看到了。)

父亲:私の調べが足りなかった、怖い思いをさせたな。お母さんには黙っているんだよ、心配性だからね。

(是我的调查还是不够,让你有了恐怖的回忆。对妈妈就不要说了吧,因为她总是爱操心。)

阿莉:はい。(知道了。)

父亲:人間がこの先、どう出るか、注意深く見極めてからでも、遅くはない。

(人类之后要怎么行动,现在开始仔细研究一下还不算晚。)

阿莉:うん。(恩。)

阿莉:ただいま。(我回来了)

母亲:お帰りなさい。どうだったの?(欢迎回来。怎么样?)

父亲:今日はうまくいかなかった。このラ?トが「借り」の途中で、つかなくなってしまった。

(今天进展不是很顺利,这个手电在「借东西」的途中不能用了。)

母亲:まあ…(这样…)

父亲:角砂糖は、駄目だった。(方糖的话,还是不行。)

母亲:いいのよ、無事に戻れてよかったわ~(没关系的,能平安归来已经很好了~)

父亲:?リエッテ?、お母さんにお前の初めての獲物を見せてあげなさい。

(阿莉埃蒂,给妈妈看看你的第一个战利品。)

母亲:綺麗な、まち針ね。(好漂亮的大头针啊。)

父亲:もう寝なさい。(去睡吧。)

阿莉:おやすみなさい。(晚安。)

母亲:ずいぶん疲れたみたいね。お茶にしましょうか?(看起来很累了的样子呢。喝点茶吧?)

父亲:うん。(恩。)

=======================================

牧贞子:翔さん。体に毒よ、入りなさい。(小翔,快进屋来,这样对身体不好。)

=======================================

母亲:何ですって!角砂糖が!?(什么?方糖!?)

阿莉:通風孔のところにゆうべ、私が落っことした角砂糖だと思う。

(我想,应该是昨晚在通风口的时候掉落的方糖。)

母亲:えっ?落っことしたって、どういうこと?(啊?掉落的,怎么回事?)

父亲:決して、手を出してはいけないよ。(绝对不要去碰它。)

阿莉:うん。(恩。)

母亲:罠だわ!私たちを捕まえようとしてるんだわ!(是陷阱!为了抓我们的啊!)

父亲:当分、「借り」はやめなければいけないな。(当前,只能停止「借东西」了呢。)

母亲:もう見つかったかもしれないわ!ポッド、引っ越さなきゃ!ああ、とっても住みやすい家だったのに、捨てなきゃならないのね…

(可能已经被发现了也说不定!波德,只能搬家了!啊,明明是住得那么舒服的家来着,只能放弃了呢…)

父亲:まあ、もう少し様子を見てみよう。ほら、スープが冷めるよ。

(嘛,再观察一下情况吧。吃吧,汤已经冷了。)

母亲:よりによって、角砂糖を置くなんて!(偏偏还放我最爱的方糖做诱饵!)

=======================================

母亲:ありがとう、?リエッテ?。少しでも陽が差してるうちにと思って。

(谢谢了,阿莉埃蒂。想趁着有太阳好好晒一下。)

阿莉:ううん、私、洗濯って大好きよ。(不会啊,我最喜欢洗衣服了。)

母亲:ちょっと疲れたから休むわ、あとよろしくね。(累了的话先休息吧,之后也拜托了。)

阿莉:はい。(好。)

=======================================

翔:来てくれたの?待って、行かないで。(你来看我了吗?等一下,不要走。)

阿莉:もう私たちに構わないで欲しい、それだけを言いに来たの。

(请不要打搅我们的生活,我来就是为了说这个。)

翔:君と話がしたいんだよ。(真的很想跟你聊聊。)

阿莉:人間は危険なの、見つかったら引っ越さなきゃいけないって、お父さんもお母さんも言ってるわ。

(人类对于我们来说太危险了,一旦被发现就不得不搬走,这是我的父母告诉我的。)

翔:家族がいるんだ…いいね。(你有家人啊…真好。)

阿莉:貴方には、いないの?(你没有家人吗?)

翔:いるけれど、父にはほとんど会えないし。母は仕事が忙しくて、あまり一緒にいられない。

(我有家人,但和爸爸几乎见不到面。妈妈也因为工作忙的关系,不经常在一起。)

阿莉:そうなの…(是这样啊…)

翔:僕、翔っていうんだ。君の名前は?名前はあるの?(对了,我叫翔。你叫什么名字?你有名字吗?)

阿莉:もちろんあるわ、?リエッテ?よ。(我当然有名字,我叫阿莉埃蒂。)

翔:?リエッテ?…?リエッテ?…いい名前だね。姿を見せてくれないかな?少しでいいから。ちょっとでいいから、お願い。

(阿莉埃蒂…你叫阿莉埃蒂…这名字真美。我真的很想看看你的样子,就不能让我见一下吗?就看一小下,拜托了。)

春姨:どうしたんです?坊ちゃん…ああ、カラス!駄目!行きなさい!どうしたんでしょう?こんなとこまで入ってくることなんかないのに。

(发生什么事了?少爷…啊,是乌鸦!不行!快滚开!这是怎么了?怎么会飞到这种地方来。)

翔:産卵期で、気が立っているのかもしれませんね。

(可能它处在产卵期,所以比较焦躁不安吧。)

春姨:替えの網あったかしら…あぁ確か、大掃除の時に…坊ちゃん、ケガはありませんか?お薬、のんだ方がよろしいんじゃないですか?

(这纱窗需要换了…换的纱窗在大扫除的时候…少爷,您没受伤吧?您最好还是吃些药吧?)

翔:ありがとう、ハルさん。僕は大丈夫だよ。(谢谢,春姨。我没事的。)

春姨:産卵期ねえ…坊ちゃん、静かにおやすみなさいね。(产卵期啊…少爷,请您好好静养。)

=======================================

阿莉:お父さん…(爸爸…)

父亲:近づくなと言ったはずだ。(我说过不准接近那里的。)

阿莉:ごめんなさい、自分で何とかしなきゃと思ったの。でも姿は見られていないわ。

(是我错了,我只是想试着自己解决眼前的问题。但是我保证没人看见我。)

父亲:お前は家族を危険にさらしているんだぞ。二度と関わり合うな、いいな?

(你正在让我们家置身于险境之中。不准再去那里了,知道了吗?)

阿莉:はい。(知道了。)

父亲:探しておいた方がよさそうだ。(看来我们还是找别处住比较好。)

母亲:えっ?(诶?)

父亲:引っ越し先を。(是时候要搬走了。)

母亲:貴方…(亲爱的…)

=======================================

宅配:こんにちは、宅配でーす。いつもすみません、いただきます。

(早上好,有你们的包裹。每次都这样,真是不好意思,我就不客气了。)

春姨:ねえ、この辺りでネズミ捕りの業者いるかしら?(你知道这附近有提供灭鼠服务的公司吗?)

宅配:ネズミ捕りですか?ええと、チュークリーンサービスっていうのがありますよ。

(您要灭鼠是吧?恩,有一家叫Chew Clean Service的公司。)

春姨:チュークリーンサービス…ちょっと待って。(Chew Clean Service是吧…等等,让我记下。)

宅配:ネズミが出たんですか?(您家里有老鼠出没吗?)

春姨:う~ん、ちょっとね。それがネズミじゃないかも。(恩,从某种意义上是的。但也可能是其他的东西。)宅配:えっ?(诶?)

春姨:本当はねぇ、小人がいるのよ、私見たの。(其实呢,是有小矮人。我亲眼所见。)

牧贞子:昼間、カラスが部屋に入ってきたんですって?大丈夫だったの?

(据说,白天有乌鸦冲进了你的房间。没事吧?)

翔:はい、ハルさんが追い出してくれましたから。(我没事,春姨把它赶走了。)

春姨:本当にびっくりしましたよ、こーんな大きなカラスが今にもっ…

(真的是吓我一跳,从没见到过那么大的乌鸦…)

牧贞子:興奮したりするのが、一番心臓に悪いのだから。静かだっていうから、ここに来ているのに手術の前に。もしものことがあったら…

(太兴奋的话,对心脏是最不好的。我们是为了静养才来这里的吧。在手术之前,如果出什么岔子的话…)

春姨:奥様、それはもう…(太太,这个我知道…)

牧贞子:ああ、それにしても奈津美さんも、いくら仕事だからって、病気の子を置いて海外に行くなんて…(话说回来,我真是不明白奈津美,就算是为了工作,也不能丢下生病的孩子,自己去国外啊…)

春姨:お母さんがいなくて、坊ちゃんも心細いことでしょう。(母亲不在的话,少爷心里也有些不安啊。)

翔:僕は大丈夫です。(我没事的。)

牧贞子:離婚したのは仕方ないけれど、こんな大事な時に、そばにいてあげられないものかしら。

(离婚的事固然对她打击很大,但是这么重要的时候,母亲还是应该呆在孩子身边的啊。)

翔:伯母様、僕の部屋に置いてある小さな家とても綺麗ですね。

(伯母,放在我房间里的小房子,真是很漂亮啊。)

牧贞子:ああ、あのドールハウス?あれは、貴方のお母さんのものなのよ。持っていかないから、あそこに置いてあるけれど。(啊,那个玩偶之家?那个是你母亲的。因为没有带走,所以先放在那里的。)

翔:母のもの?(妈妈的?)

牧贞子:元々はね、私の父が?ギリスに注文して、小人たちのために作らせたものなの。

(其实原来是我的父亲在英国让人定做的,是专门为了给小人居住的。)

翔:え?(诶?)

牧贞子:父はこの家で小人を見たんだって、それでずっと待っていたわ。いつか小人が現れたら、あの家をプレゼントしたいと。でも、とうとう現れなかったわね…私の代になっても、一度も姿を現さないわ。

(他曾经在家里见到过一次小人,之后一直期待她的再次出现。希望在小人再次出现时,把这个房子作为礼物送给她。但是,事与愿违,她再也没出现过。之后,父亲过世了,到了我这一代,小人也没有再出现过。)

春姨:坊ちゃん、あの部屋に寝てらして小人はいました?(少爷,你是不是在那间卧室里发现了小人啊?)

翔:んー…残念ながら。(恩…很遗憾没有。)

牧贞子:父から受け継がれて、貴方で四代目よ。だから気に入ったのなら、次は貴方のものになるわ。

(从我父亲算起,到你这代已经是第4代了。如果你真的很喜欢那间小房子,它就归你所有了。)

翔:本当ですか?(真的吗?)

牧贞子:ええ、そうそう、あのドールハウス、すごい部屋があるの。ハルさん、電気を消してもらえるかしら。(恩是的。啊,对了,那个玩偶之家,真的是巧夺天工,精美异常啊。春姨,麻烦去把灯关了。)

春姨:はい。(好的。)

牧贞子:ここがリビング、この応接セットなんかも、本物の家具職人が作ったらしいわ。

(看,这是客厅。里面的每一样摆设都是按照实物制作而成的。)

春姨:すばらしいですわねぇ。(真是太不可思议了。)

牧贞子:1階は書斎ね、奥にはト?レとお風呂まで付いているのよ。でも、私の一番のお気に入りは、もうひとつの部屋なの。ハルさん、そこ開けてもらえるかしら。

(第一层为书房,里面还带有一个很精致的洗手间和浴室。但是,我最喜欢的却是另外一间。春姨,帮我把那扇门板打开。)

春姨:はい、ここかしら…まあ、細かい。(好是这里吗…啊,真是细腻精致。)

牧贞子:よくできているでしょう?電気を通すと、このオーブンも本当に使えるのよ。

(简直是宛如真实的厨房吧?如果通了电,这个烤箱都是可以使用的。)

春姨:素敵ですねえ。(太精美了。)

牧贞子:父の願いを叶えたかったわ。この家には、もう小人はいないのかもしれないわね。

(但父亲却未能如愿。这个家里,很可能已经没有小矮人在了。)

阿莉:お母さん、窓の写真、3年も同じよ。取り替えないの?

(妈妈,窗上的画已经挂了三年了。就不能换一下嘛?)

母亲:それは私のお気に入りなの。いつか、本物の海を見るのが私の夢なのよ。それに、今さら取り替えても…(那是我最喜欢的画。我的愿望就是能有一天能见到真正的大海。而且,现在想换也换不了吧…)

阿莉:お父さん、遅いね。(爸爸,回来得真晚啊。)

母亲:夕立がひどかったけど、大丈夫かしら…(外面雷阵雨下得好大,他不会有事吧…)

阿莉:お父さん?(爸爸?)

母亲:裏口の方だわ。(是从后门进来的。)

阿莉:お父さん、お帰り…(爸爸,欢迎回来…)

父亲:足を痛めてしまってな、このスピラーが助けてくれた。

(我不小心伤了脚,多亏了这个叫斯皮勒的年轻人帮忙。)

母亲:貴方…まあ、大変!ああっ、さあ、さあ、中へ!(亲爱的…啊,不好!啊,那么,快进来!)

阿莉:大丈夫?(没事吧?)

父亲:ああ、折れてない、すぐ治る。(啊,没有骨折,很快就会好的。)

阿莉:今、冷やす水をくんでくるわ。(我马上去拿冷水给你。)

母亲:さあ、タオルで体をよくふいて…誰?(来,用毛巾先好好擦下身体…你是谁啊?)

阿莉:私たち、一人だけじゃなかったんだわ。(原来不只有我们三个人,还有人跟我们一样。)

斯皮勒:俺、帰る。(我,先回去了。)

母亲:待って、お茶ぐらい飲んでって。手当ては私がやるから、貴方はスピラーにお茶を出してあげて。

(那么着急啊,至少喝了茶再走。让我来照顾你爸爸,你去给斯皮勒泡杯好茶。)

阿莉:はい。ありがとう、スピラー、お父さんを助けてくれて。

(好。真是太谢谢你了,斯皮勒,谢谢你帮了我爸爸。)

斯皮勒:うん。(恩。)

母亲:本当に、貴方のおかげだわ。ねえ、他にも仲間はいるのかしら?借りぐらしは、私たちだけになっちゃったんじゃないかって思っていたの。

(真的是,多亏了你。我说,还有其他我们的同伴存在吗?一直以为借东西的小人中只有我们三个人幸存下来了。)斯皮勒:このくらい、いる。(还剩这些人。)

母亲:まあ、いとこのルーピーもきっと無事ね!(啊,表兄路皮一定也没事!)

阿莉:ねえ、それ弓でしょ?見せて!これで狩りをするのね。

(呐,那个是你的弓吧?借我看看!是用这个来打猎的吧。)

母亲:それは大事なものなのだから返しなさい。いいぃぃぃ!(好了,那是人家宝贵的东西,快还给人家。呀!)斯皮勒:俺、行く。(我,走了。)

母亲:あ、あ、食事の支度ができているんだけど、食べていかない?

(啊,啊,饭都准备好了,不在走之前吃点东西吗?)

斯皮勒:俺、これある。(我,身上有这个。)

母亲:ひゃあ!コオロギの脚!(啊!这是蟋蟀的腿!)

斯皮勒:食う?うまいぞ。(吃吗?很美味的。)

阿莉:いらない。(不了。)

斯皮勒:じゃあ。(那我走了。)

父亲:今日はありがとう。(今天真是太感谢你了。)

阿莉:私、送ってくる。(我去送送他。)

母亲:貴方、家を探しに行ったのね?(亲爱的,你是去找我们的新家了吧?)

父亲:森の途中で動けなくなっていたところに、スピラーが現れたんだ。

(在森林里突然腿动不了了,直到斯皮勒出现。)

母亲:そうだったの。(这样啊。)

父亲:彼は、この辺りから川向こうまでよく知っている。それと引っ越し先もいくつか、心当たりがあるらしい。(他对这一带和河对岸都非常熟悉。然后,对于我们新家的落脚点,他心中也多少有点谱。)

母亲:よかった、野宿はしなくてよさそうね。でも…こんないい家が他にあるかしら…

(太好了,不要风餐露宿就好了。不过…像这样温馨的家,估计很难再有了…)

=======================================

阿莉:仲間がいることが分かって、嬉しかったわ。スピラーに仲間や家族はいるの?

(知道还有幸存的同伴,真是太高兴了。斯皮勒,你有家人和朋友吗?)

斯皮勒:家族?俺一人だ。(家人?只有我一个人。)

阿莉:そう…また遊びに来てね。お母さんのシチュー、とっても美味しいのよ。

(这样…那欢迎你再来玩啊。妈妈的炖菜可是让人垂涎三尺的哦。)

斯皮勒:うん。(恩。)

阿莉:わああ…(哇啊啊…)

=======================================

翔:ハルさん?(春姨你在吗?)

=======================================

母亲:?リエッテ?、もう少し細かく縫わないと駄目よ。ほどいてやり直して。

(阿莉埃蒂,你缝得太松了,稍微弄得紧凑点。拆了重新做吧。)

阿莉:えーっ!この大きな袋は何なの?何かに使うの?…私、お父さんのこと見てくる。お父さん、ちょっといい?(诶~!先告诉我为什么要做这么大的袋子?派什么用啊?…我先去看看爸爸的情况。爸爸,能进来吗?)

父亲:うん。(恩。)

阿莉:足どう?(腿感觉怎样?)

父亲:ああ、もう、ほとんど歩ける。(啊,已经差不多好了。)

阿莉:ねえ、お父さん。(呐,爸爸。)

父亲:うん?(嗯?)

阿莉:私たち、引っ越すの?(我们要搬家了吗?)

父亲:人間に見られたからには、引っ越さなければいけない。(我们已经被人类看到了,就不得不搬家了。)

阿莉:人間がみんな、そんなに危険だとは思わないわ。(可是我觉得,并不是所有人类都那么危险。)

父亲:?リエッテ?、お前が生まれる前には、この屋敷にも他にふたつの家族が住んでいた。だが、ひとつの家族は行方不明になり、もうひとつは引っ越していった。人間に見られたからだ。我々は生き延びなければならない。(阿莉埃蒂,在你出生之前,这间房子,还有两家人住在这里。但是,其中一家人却突然行踪不明,另外一家人后来也搬走了。是因为被人类看到了。可我们不得不生存下去。)

阿莉:お父さん…な、あ…(爸爸…怎么…啊…)

母亲:何…今のは…地震?あ!(刚才的…是怎么回事…地震?啊!)

阿莉:お母さん!開かないわ!(妈妈!不行,打不开!)

父亲:ド?が、ゆがんだんだ。(门已经被挤变形了。)

母亲:か…かべ…壁が…(墙,墙,墙也被…)

父亲:ホミリー、ホミリー!(荷蜜莉,荷蜜莉!)

母亲:私、こういう台所、夢に見てたの…(我一直梦想有这样的一个厨房…)

=======================================

父亲:必要なものだけ、すぐにまとめるんだ。そんなにたくさんは持っていけない。それとホミリー、ドールハウスのものは一切、置いていけ。(只需要带些必需品,快点整理吧。我们带不了那么多东西。还有,荷蜜莉,玩偶之家的东西都不用带了。)

母亲:ん…(恩…)

父亲:ちょっと道を確かめに行ってくる。お母さんを頼むぞ。(我先去确认下路线,妈妈就拜托你了。)

阿莉:はい。(好。)

=======================================

翔:やっと来てくれたね。台所、気に入ってくれた?(你终于来了。厨房,还满意吗?)

阿莉:貴方のせいで家はめちゃくちゃよ。でも、もういいの、今日はお別れに来たの。

(都是因为你,家里一团糟。不过,算了,今天我是来告别的。)

翔:見てもいい?…綺麗だね。(能让我看一下你吗?…你真漂亮。)

阿莉:私たち、引っ越すの、人間に見られたから。借りぐらしは人間に見つかっちゃいけないの。

(我们,要搬家了,因为被人类看到了。借东西的小人是不能让人类看见的)

翔:借りぐらし?(借东西的小人?)

阿莉:人間の家から気づかれないように、少しずつ必要なものを借りてくるの。石けんやクッキーやお砂糖…電

気やガスも。お父さんのお祖父ちゃんの頃から、そうやって暮らしてきたわ。

(在人类的家里不被发现的情况下,需要借点少量的必需品。比如肥皂啊,小甜饼啊,糖啊…还有电和煤气。从我父亲的祖父开始就这样地生活。)

翔:いままで、ずっと気づかれずに?(到现在为止,都一直没被人发现?)

阿莉:多分…(应该是…)

翔:全部、僕のせいだ…ニーヤ、駄目だよ、仲良くね。この家には君の家族の他にも小さい人たちはいるの?(全都是因为我…妮雅,不可以这样,要好好相处。你们家族的其他人也住在这家里吗?)

阿莉:ここにはいないわ、私たち3人だけ。(这里没有了,只有我们三人。)

翔:他の家には?(其他的人家呢?)

阿莉:きっといるわ!会ったのは、まだひとりだけど。(肯定还有的!虽然至今为止,只遇到过一个人。)

翔:そう。でもそのうち、君だけになってしまうんだろうね。(是吗。但是过不了多久,就会只剩你一个人了吧。)阿莉:え?(诶?)

翔:どんどん、少なくなっているんでしょ?君たちは滅びゆく種族なんだよ。

(人数,在不断减少吧?你们是正在走向灭亡的种族。)

阿莉:そんなことないわ!まだたくさんいるって、スピラーも言ってた!

(才没有这种事!斯皮勒也说了,还有很多人在!)

翔:スピラー?(斯皮勒?)

阿莉:私たちの仲間よ!スピラーは他に何人も仲間がいるって!

(他是我们的同伴!斯皮勒说了还有很多其他的同伴!)

翔:君はこの世界に、どのくらいの人間がいるか知ってる?67億人だよ。

(你知道,这个世界上有多少人类吗?67亿人呢。)

阿莉:67億人?(67亿人?)

翔:君たちは?(你们呢?)

阿莉:知らないわ。(我不知道。)

翔:もう何人かしかないんだよね。僕も母に聞くまでは、君たちのこと知らなかった。これまでにも多くの生き物が絶滅してきた、僕も本でしか見たことないけど。美しい種族たちが地球の環境の変化に対応できなくて、滅んでいった。残酷だけど、君たちも、そういう運命なんだ。

(已经不剩多少了吧。在妈妈告诉我之前,我还不知道你们的事。至今已经有很多生物灭绝了,虽然我只从书上看过。美丽的种族因为无法应对地球环境的变化,而灭绝了。虽然很残酷,但你们也是相同的命运吧。)

阿莉:運命ですって?貴方が余計なことをしたから、私たちはここを出ていくことになったのよ!何としても生き延びなきゃいけないって、お父さんも言ってた!だから危険があっても、新しいところへ行くの!そうやって私たちの種族が、どこかで工夫して暮らしているのを貴方たちが知らないだけよ!私たちはそう簡単に滅びたりしないわ!

(你说命运?都是因为你多管闲事,我们才不得不离开这里!爸爸也说了,无论如何都要活下去!所以就算很危险,我们也要去新的地方!我们种族就是这样想办法努力活下去!只是你不知道而已!我们绝不会这么简单就灭亡了的!)翔:ごめん…君の言うとおりだよ、本当は死ぬのは僕の方だ。(对不起…你说的没错,真正会死的反而是我。)

阿莉:え?(诶?)

翔:ここが良くなくて…来週、手術するけど、きっと駄目だ。

(我这里不太好…虽然下周进行手术,但是肯定不行了。)

阿莉:心臓?(心脏?)

翔:小さい時から病気で、何でもできなかったから。君を見た時、守ってあげられたらと思ったんだけど…やっぱり駄目だった。本当に、ごめん。

(从小就因为生病什么都做不了。见到你的时候,虽然想要保护你…果然,还是不行。真的,很对不起。)

阿莉:病気、そんなに悪いんだ…(你的病,这么严重啊…)

=======================================

春姨:何でこんなところにこんなものが…あれ…あれはドールハウスのキッチン…ん?

(为什么这里会有这种东西…啊…那个玩偶屋的厨房…恩?)

母亲:あ…(啊…)

春姨:見ーつけた!(找到了!)

母亲:ああああ!(啊啊啊啊!)

翔:どうしたの?(怎么了?)

阿莉:お母さん…お母さんの声が…(妈妈…妈妈的声音…)

母亲:ああああ!(啊啊啊啊!)

春姨:本当にこれ、いい台所ねえ…この家、他にも人がいるようだね。

(真是个好厨房呢…这么说这个家还有别的人在啊。)

阿莉:家に戻るわ!(我要回家了!)

翔:あ…(啊…)

母亲:?ヤッ、?ヤー、やめて、助けて!助けて!助けて…出して、出して!助けて!お願い、出して、出して、出して!(不要,不要,住手啊,救命!救命!救命啊…放我出去,放我出去!救命啊!求求你,放我出去,放我出去,放我出去!)

阿莉:あ…天井が、ゆがんでる…(啊…天花板,变形了…)

=======================================

灭鼠公司:はい、もしもし。(喂,您好。)

春姨:あ、もしもし、チュークリーンサービスさん?すぐ来てもらえるかしら?

(喂,你好,是「chew clean service」吗?能马上过来一下吗?)

灭鼠公司:駆除ですか?(有老鼠吗?)

春姨:ネズミじゃないけど、小さいものがいるの。(虽然不是老鼠,但是有小东西。)

灭鼠公司:え、ネズミじゃない?(诶,不是老鼠吗?)

春姨:殺しちゃ駄目よ。(不能杀了哦。)

灭鼠公司:じゃあ、捕獲ですね?(那,就是要抓起来了?)

春姨:そう、捕まえてほしいの。(没错,希望你们能帮我抓到它。)

=======================================

阿莉:翔、翔!翔!(翔,翔!翔!)

翔:?リエッテ?。(阿莉埃蒂。)

阿莉:お母さんがいないの!(妈妈不见了!)

翔:え?(诶?)

阿莉:屋根が開けられたみたいだし、人間に捕まったのかもしれない。お母さん…

(房顶好像被打开过,说不定被人类抓走了。妈妈…)

翔:一緒に捜そう。(一起去找吧。)

阿莉:うん。(恩。)

翔:あれ…鍵をかけられた。隣の部屋から出られるかもしれない。駄目だ。

(哎…被反锁了。说不定能从旁边的房间出去。不行啊。)

阿莉:待って!入れるわ。(等等!我能进去。)

翔:すごい…(好厉害…)

=======================================

春姨:そうじゃなくって!奥に馬入れ道があるでしょう、そこから入るの!

(不是那样啦!里面不是有条田间小路吗,就从那里进来!)

灭鼠公司:あの橋の手前の!(就是那座桥的前面!)

春姨:いいえ、そうじゃなくって…(不对,不是那个…)

翔:ハルさんがここを開けたのか?(是春姨把这个打开的吗?)

阿莉:お母さん、やっぱりさらわれたんだ!(妈妈,果然是被抓走了!)

翔:はあ、はあ、はあ…(哈啊,哈啊,哈啊…)

阿莉:大丈夫?(你没事吧?)

春姨:まだ道が分からないのかしら…(还是搞不清路吗…)

阿莉:お母さん、どこ?(妈妈,你在哪?)

春姨:あ…あらあら…鍵は?(啊…唔哦…钥匙不是?)

翔:鍵って?暖かいミルク、いただけませんか?(钥匙?能给我一点热牛奶吗?)

春姨:あ、はい!ちょっとお待ちください。(啊,是!请稍微一下。)

翔:すみません。おなか、すいちゃって…クッキーか何かありますか?

(麻烦您了。肚子饿了呢…有曲奇饼什么的吗?)

春姨:そうねえ…(我找找…)

阿莉:お母さーん!お母さーん!お母さーん!(妈妈!妈妈!妈妈!)

母亲:?リエッテ?!ここ!ここ!?リエッテ?!(阿莉埃蒂!这里!这里!阿莉埃蒂!)

阿莉:お母さん!(妈妈!)

母亲:?リエッテ?!(阿莉埃蒂!)

春姨:来たあ!やっと道が分かったのかしらねえ。(来了!总算知道路了。)

母亲:ンヤー!また人間が!(啊!又是人类!)

阿莉:お母さん、こっち。(妈妈,来这边。)

=======================================

灭鼠公司:じゃあ、とりあえず周りから見せていただきます。(那,请先让我们看看周围的情况。)春姨:よろしくね。(拜托了。)

牧贞子:何かしら、この車。(怎么回事,这辆车。)

春姨:乱暴に扱わないでね。(工作的时候不要太粗暴哦。)

牧贞子:ハルさん!ハルさん!(春姨!春姨!)

春姨:はーい。(是。)

牧贞子:一体、何の騒ぎ?(到底,出了什么事?)

春姨:それが奥様、小人が出たんです。(是这样的夫人,小人出现了。)

牧贞子:小人?(小人?)

春姨:はい。泥棒の小人なんです。本当なんですよ!泥棒小人は、家のいろんなものを盗んでいくんです。

(是的。偷东西的小人。是真的啊!偷东西的小人,偷了很多家里的东西。)

牧贞子:ハルさん、何を言ってるの?(春姨,你在说什么呢?)

春姨:私が昔小人を見たというのは、本当だったんですよ!(我以前见过小人的事,是真的!)

牧贞子:何もネズミ捕りの業者を呼ばなくたって…(那也不用把捕鼠公司的人叫来啊…)

春姨:早く捕まえないと、何人もいるんですから。とにかく、これをご覧ください。ほうら、ここに巣が。

(不快点抓到的话,因为有好几个人呢。总之,请先看看这个吧。看啊,这是他们的老巢。)

牧贞子:巣?ガラクタの山のように見えるけれど…(老巢?只能看到垃圾山一样的东西…)

春姨:えっ!?あれ、確かここに…(诶!?奇怪,的确是在这里啊…)

牧贞子:ハルさん,業者さんには帰ってもらうわよ。(春姨,让那些工作人员回去吧。)

春姨:ちょ、ちょっと待ってください。坊ちゃん、ちょっと失礼しますよ。(等,等一下。少爷,稍微打扰一下。)翔:どうぞ。(请进。)

春姨:奥様、あのキッチンも盗まれたんです。ほーら、見てくださーい。(夫人,那个厨房也被盗了。请看。)

牧贞子:ある。いつ見てもいいわねえ。(还在啊,不管什么时候看都很漂亮啊。)

春姨:お、お待ちください、奥様!ちゃんと捕まえたんですから!(您,您稍等一下,夫人!我确实抓到了一个!)牧贞子:ハルさん、どうしちゃったのかしら。あら?ハーブのいい香りが…まあ!お茶をいれたんだわ!父の言ったとおり、本当に小人が住んでいたのね。

(阿春,是怎么了啊。啊呀?很香的香草味…啊!泡了茶呢!就像父亲说的,真的有小人住在这里呢。)

翔:そうですね。(是啊。)

牧贞子:ハルさんは本当に見たのね。泥棒小人なんて言ってたけど。

(所以春姨真的看到了呢,偷东西的小人什么的。)

翔:泥棒なんかじゃありません、借りぐらしです。(不是小偷,是借东西一族。)

牧贞子:え?(诶?)

翔:いえ…僕も会いたいです。きっと、どこかにいます。(没什么…我也想见见他们。一定,在什么地方生活着。)牧贞子:そうよね…(是啊…)

灭鼠公司:奥さ~ん、すいませーん!どこから始めますかぁ~?ど、どうされました?

(夫人,请问,要从哪里开始呢?您,您怎么了?)

春姨:逃げちゃったのよ、せっかく捕まえたのに!小人は本当にいるのよー!今度こそ捕まえてやるう~~!(逃跑了啦,好不容易抓到的!小人真的存在的啊!下次我一定要抓到!)

=======================================

母亲:スピラーとの待ち合わせ場所はまだなの?(还没到和斯皮勒的汇合地点吗?)

父亲:森を抜けたところだ。その後、川を下る。(马上就穿过森林了。然后去河的下游。)

母亲:私もう、ヘトヘトよ。森を抜けるなんて、無理だわ。(我已经累坏了啊。还要穿过森林什么的,不行了。)父亲:し~!急ごう!(嘘!快点!)

母亲:無理よ~(不行了~)

父亲:少しは食べなさい、朝まで歩くことになるのだから。(稍微吃点东西吧,还要一直走到天亮。)

母亲:え?(诶?)

阿莉:ごめんなさい、私の身勝手で、大切な家を手放すことになって。

(对不起,都是我任性,不得不放弃重要的家。)

父亲:済んだことだ。(都已经过去了。)

母亲:人でまた新しい素敵なお家を作りましょう。(我们三人重新建造出漂亮的新家吧。)

阿莉:ちょっと外に出てる。(我出去一下。)

父亲:遠くに行っちゃいけないよ。(不要走太远了。)

阿莉:うん。(恩。)

=======================================

阿莉:あ!ニーヤ。(啊!尼亚。)

翔:お…ニーヤ。(哦…尼亚。)

父亲:あと少しだ。(马上到了。)

母亲:あ!スピラー!(啊!斯皮勒!)

父亲:これが最後だ。さあ、出発するぞ。(这是最后的了。好了,出发吧。)

阿莉:はい。お母さん、大丈夫?(好。妈妈,没事吧?)

翔:?リエッテ?!(阿莉埃蒂!)

阿莉:あ!翔!(啊!翔!)

翔:?リエッテ?!(阿莉埃蒂!)

阿莉:これから出発なの。(我们就要出发了。)

翔:間に合ってよかった。ニーヤが教えてくれたんだ。(能赶上真是太好了。是尼亚告诉我的。)阿莉:ありがとう、元気でね。(谢谢你,要保重哦。)

翔:それから、これを…今度は、受け取ってくれるとうれしいんだけど。

(还有这个…这次你能收下的话我会很高兴的。)

阿莉:ありがとう。もう行かなきゃ。手術はいつなの?(谢谢。我要走了。手术是什么时候?)翔:あさって、がんばるよ!君のおかげで生きる勇気がわいてきた。

(后天,我会加油的!多亏了你我又有活下去的勇气了。)

阿莉:これをそばに…(把这个带在身边…)

翔:ありがとう。(谢谢。)

阿莉:守ってくれてうれしかった。(你能保护我我很开心。)

翔:?リエッテ?。(阿莉埃蒂。)

阿莉:いつまでも、元気でね。さよなら。(无论什么时候,都要保重哦。再见了。)

翔:?リエッテ?、君は僕の心臓の一部だ。忘れないよ、ずっと。

(阿莉埃蒂,你是我心脏的一部分。我不会忘记的,永远。)

ーーー終わり

相关文档
最新文档