英文商业合同中同义词

英文商业合同中同义词探析

【摘要】合同是规定当事人的权利和义务,是预防与解决争议的依据。英语合同是一种行文准确的文件。本文通过对外英文商业合同中同义词的应用实例进行探析,旨在帮助外贸人员对同义词在合同中的应用有更进一步的了解,在对外签订合同时能更准确地表述旨意,避免因表述不清而引起纠纷,使合同得到有效而顺利地履行。

【关键词】英文合同;同义词;应用分析

一、引言

商业合同是要求选词专业(professional)、正式(formal)、准确(accurate)。我国是世贸组织成员,在国际贸易活动中必须遵守世贸组织的相关规则。因此,签订商业合同时必须考虑自身的履约能力,尽量在合同中阐明自己的要求,这对于确保签约双方当事人准确履行和享受合同中规定的义务和权力有着积极的作用。合同签订目的在于确定相关当事人的权利和义务。依法签订的合同对双方当事人就产生了约束力,其主要目的就是为了预防和解决争议。这就要求对合同中的双方当事人的权利和义务作出明确的规定。在商务合同中,为了更好更准确地表述相关要意,其选词语与日常用语有着明显的不同。最为常见是同义词的使用。同义词在商务英文合同使用最广泛,频率最高,理解并用好形容词有着十分重要的意义。

二、英文合同中的同义词

贸易出口合同中英文版一

合同编号:YT-FS-6596-70 贸易出口合同中英文版一 Clarify Each Clause Under The Cooperation Framework, And Formulate It According To The Agreement Reached By The Parties Through Consensus, Which Is Legally Binding On The Parties. 互惠互利共同繁荣 Mutual Benefit And Common Prosperity

贸易出口合同中英文版一 备注:该合同书文本主要阐明合作框架下每个条款,并根据当事人一致协商达成协议,同时也明确各方的权利和义务,对当事人具有法律约束力而制定。文档可根据实际情况进行修改和使用。 合同编号:_____ Contract No:_____ 签订日期:_____ Date:____签订地点:_____ Signed at : _____电话:____ Tel: ____传真:____ Fax:_____电报:____ Cable: ____电传:____ Telex: ____电话:____ Tel: ____传真:____ Fax:_____电报:_____ Cable:____电传:_____ Telex: ____经买双方确认根据下列条款订立本合同:The undersigned Sellers and Buyers have confirmed this contract in accordance with the terms and conditions stipulated below : 1. 货号Art No. 名称及规格Descriptions 单位Unit 数量Quantity 单价Unit Price 金额Amount 合计:_____ Totally:____总值(大写):_____ Total value:(in words)

同义词库大全

同义词库大全篇一:近义词词库大全 近义词词库收集大全! 阿谀奉承,攀龙趋凤哀悼,悲悼 哀鸿遍野,百孔千疮哀求,恳求 哀伤,悲悼 哀痛,悲伤 挨饿,受饿 爱财如命,一毛不拔爱崇,尊崇 爱戴,恋慕 爱好,喜好 爱护,敬服 爱慕,恋慕 爱情,恋爱 爱惜,敬服 安顿,安置 安放,安顿 安分,循分 安分守纪,循规蹈矩安抚,抚慰 安家立业,克绍箕裘安静,平静 安居乐业,安身立命安眠,安息 安宁,安定

安排,摆设 安全,宁静 安然无恙,平安无事安身立命,安居乐业安慰,慰藉 安稳,牢固 安详,宁静 安心,放心 安逸,清闲 安置,安顿 按摩,推拿 按期,定期 按时,定时 按照,根据 暗暗,悄悄 暗藏,潜伏 暗淡,昏暗 暗箭,冷箭 暗箭伤人,含沙射影暗杀,谋害暗示,表示暗算,暗杀昂首,抬头遨游,翱翔熬煎,折磨翱翔,飞翔傲慢,狂妄奥秘,秘密奥妙,玄妙懊悔,悔恨懊丧,悔恨 八两半斤,不相上下八门五花,五花八门八面玲珑,八面见光八面受敌,四面楚歌八面威风,气势汹汹巴结,逢迎把脉,切脉把握,掌握把戏,花招罢工,歇工罢免,撤

职霸道,蛮横霸占,攻克白痴,呆子白发,鹤发白费,白搭白日,白天白天,白昼白皙,白净百般,千般 百里挑一,寥寥无几百无禁忌,童言无忌百姓,黎民 百折不挠,百折不回摆架子,搭架子摆设,部署摆脱,挣脱败坏,松弛败类,莠民 拜别,离别拜访,造访拜见,参见拜年,贺年拜托,托付颁发,发表斑白,花白搬家,搬迁搬弄,挑衅 搬弄是非,挑拨离间搬迁,搬家办法,措施办好,办妥办理,管理办事,服务办妥,办好 半斤八两,旗鼓相当半途,中途 半途而废,功败垂成半推半就,不即不离半信半疑,将信将疑伴侣,朋友伴随,陪同伴同,随同扮演,饰演帮忙,帮助帮手,帮忙帮助,资助绑缚,捆绑榜样,模范傍边,当中傍观,旁观傍门,歪路傍晚,薄暮包办,包揽包庇,容隐 包藏祸心,心怀叵测包含,包罗包涵,包容包括,包罗包揽,包办 包罗万象,应有尽有包容,包涵 褒贬,批驳宝贝,宝物宝贵,名贵宝物,宝贝 饱经风霜,坚苦卓绝保藏,收藏保存,生存保护,掩护保留,保存保守,守旧保卫,守卫保养,调养保证,包管报答,报酬报复,抨击报告,陈诉

商务合同-Contract-中英文

合同书 Contract 甲方: Party A: 乙方: Party B: 合同名称: Name of contract: 合同编号: Contract No.:

此合同由如下双方签定 The contract shall be signed by two parties as following: 1、(以下简称甲方) (hereinafter referred to as Party A) 2、(以下简称乙方) (hereinafter referred to as Party B) 此项目经甲乙双方友好协商,按国家经济合同法,现达成协议,其条款如下:The project is friendly negotiated by two parties according to national economic contract law. Now the agreement is reached with articles as following: 一、合同价格Contract amount 合同总金额为人民币(含17%增值税)xxx元。(大写:xxx)。 The total amount of the contract is xxxRMB (including 17% VAT) (in words: xxx). 二、工作范围Working scope 三、付款方式与条件Payment terms and conditions 3.1、合同生效后,甲方预付合同总价的30%。 Party A shall pay 30% of the total contract amount as down payment after the contract is signed and valid. 3.2、完成预验收后,乙方向甲方开具相应的发票,甲方预付合同总价的30%。 After the pre-acceptance, Party A shall pay 30% of the total amount against the invoice issued by Party B. 3.3、在最终客户完成终验收,甲方预付合同总价的30%。 Party A shall pay 30% of the total contract amount after the final customer’s final acceptance. 3.4、质保期为1年,年满后付合同总价的10%。 After the warranty period of 1 year, the last 10% of the total amount shall be paid. 3.5、合同金额包含往来运费。 The total contract amount shall include all transportation fees.

商务合同中英文模板

合同模板 Contract 合同签订及履约地: Place and Arbitration: 时间 Date and Time: 本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下列商品。 This contract is made by the buyer and seller, the purchaser agrees to purchase and the seller agrees to sell the following goods under the terms of this contract. 1.卖方Seller******** 地址Address: Tel: Fax: 2.买方Buyer******** 地址Address: Tel: Fax: 3.合同标的Subject of the Contract 4. 合同价格Contract Price

5. 支付条款Terms of Payment . 合同总价,xxxx, 将按下述方式支付给卖方: The total CONTRACT PRICE of xxxx, shall be paid to SELLER as follows:

同和发货时间表,允许分批发货。 The L/Cs shall be opened in favor of the SELLER by international commercial banks accepted by the SELLER. Partial shipments shall be allowed according to CONTRACT and delivery schedule. ?涵盖合同金额75 %(百分之柒拾伍)的L/C1将在收到合同项下预付款后5个月内开出,有效期为开证日后23个月。 The L/C1 for 75 % (eighty five) of the CONTRACT PRICE shall be opened within 5 months after receipt of the down payment under this CONTRACT at the latest and shall be valid at least for a period of 23 months from the date of its opening. 双方同意,如果必要,信用证有效期将会延长。在卖方提出合理的要求后,

英文版外贸合同(中英文对照版)

外贸合同 Contract( sales confirmation) 合同编号(Contract No.): _______________ 签订日期(Date) :___________ 签订地点(Signed at) :___________ 买方:__________________________The Buyer:________________________ 地址:__________________________Address: _________________________电话(Tel):___________传真(Fax):__________ 电子邮箱(E-mail):______________________ 卖方:___________________________The Seller:_________________________地址:___________________________Address: __________________________电话(Tel):_________传真(Fax):___________ 电子邮箱(E-mail):______________________

买卖双方同意按照下列条款签订本合同: The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: 1. 货物名称、规格和质量(Name, Specifications and Quality of Commodity): 2. 数量(Quantity): 允许____的溢短装(___% more or less allowed) 3. 单价(Unit Price): 4. 总值(Total Amount): 5. 交货条件(Terms of Delivery) FOB/CFR/CIF_______ 6. 原产地国与制造商(Country of Origin and Manufacturers): 7. 包装及标准(Packing): 货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记。 The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross weight, net weight and the cautions such as "Do not stack up side down", "Keep away from moisture", "Handle with care" shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment. 8. 唛头(Shipping Marks): 9. 装运期限(Time of Shipment):

同义词大全词典

同义词大全词典

A a branch of/a division of a quarter of/a fourth of abandon/give up/desert/cease/stop/quit abide by/ stick to/ adhere to abnormal/ unusual abrupt/ sudden/unexpected abundant/plentiful/adequate/sufficient/enoug h accelerate/ step up/quicken/speed up acclaim/hail acceptable/satisfactorily account for/ explain account/consideration/takeint accout/explain accumulate/ collect/gather/buildup accuse …of/ charge… with achieve/ attain/get/gain/abtain adhere/to follow/stick fast adverse/unfavorable advisable/wise aim /goal aircraft/plane/aeroplane alike/similer alleviate/ lessen/relieve allocate /assign/distribute/gaven allow/permit alternative/ choice almost/nearly/vcitually/practically although/while/though an improved/a better annoying/irritating/unpleasant annuallay/every year anyhow/anyway appalling/dreadful appear/be seen/come into view/ be in sight apply to/put into / use / action / operation /function appraisal/evaluation argue/contend arise/get up arouse/excite/wake assemble/gather assert/state firmly assume/postulate astonish/surprise at any price/for love or money at once/immediately at stake/in danger attend/go to attend to/wait on attraction/lure/temptation authentically/genuinely authority/government B ban/forbid,prohibit bare/barren barren/bare be bordering on/be close to be entitled to(do sth.)/have right to(do sth) be hailed as/be acclaimed as be realized/be fulfilled/come true bearing/influence impact effect because of/on account of/due to owing to/thanks to before/previously/formerly/prior to behaviour/conduct blend/mix branch/division brave/courageous break/beat broaden/widen C call/phone call … up/telephone call …off/cancel capability/ability care/remedy careful/conscientious/cautious cater for/meet/satisfy census/count certain/sure/inevitable change/alter/modify/vary/shift change into/turn into characteristic/typical cheerful/pleasant/happy childish/immature clever/intelligert close/near/intimate collaborate/cooperate collide with/run into come across/catch sight of/see sb/sth suddenly compactly/densely compel/force/oblige complain/feel unhappy complete/finish

商务英文合同的词汇特征及其翻译

【摘要】商务合同是商业法人之间为实现一定的经济目的、明确相互权利义务的一种文体。商务合同英语属半法律性语言,用词准确、正式、严谨,具有鲜明文体意义。本文基于典型实例分析,探讨了商务英文合同的词汇特征及翻译方法。 【关键词】商务英文合同词汇特征翻译 商务合同是商品经济的产物,它随着商品经济的产生而产生,也随着商品经济的发展而发展,是商品交换关系在法律上的体现,受到国家法律的承认和保护。在世界经济全球化和一体化的今天,国际商务活动日益频繁,贸易国法人之间为实现一定的经济利益而签订的明确规定了贸易双方的权利和义务,具有法律效力的文件——国际商务合同的重要性也越来越突出。商务合同英语既具有商务英语的特点,同时也具有法律英语的特点。本文拟从庄重正式、准确严谨和简洁明了三个角度阐述分析商务英文合同的词汇特征及其翻译方法。 一、庄重正式 Martin Joos按照语言使用的正式程度提出了英语的五种变体,即庄重文体(frozen style),正式文体(formal style),商议文体(consultative style),随便文体(casual style)和亲密文体(intimate style)。一般认为商务合同英语属庄重文体,即五种变体英语中正式程度最高的一种。商务英文合同的庄重正式的词汇特征体现在专业术语和外来词古体词的使用上。 1.商务专业术语 专业术语(technical term留学生论文网https://www.360docs.net/doc/e012519615.html, s)具有鲜明的文体特色。其意义精确、单一、无歧义,且不带有个人感情色彩。为了准确描述商务活动中的各个交易环节以及与此相关的各类单据,商务合同英语文体中使用了大量表意清楚的商务专业术语。例如,policy(保险单),negotiable(可转让的),liability(责任、义务),right of recourse (追索权),factoring(保理)等。这些专业术语可避免冗长的解释,简化交易过程,提高工作效率。 2.法律专业术语 为了准确描述商务活动中交易双方各自的权利与义务,商务合同英语中也使用了较多的法律专业的术语。狭义的法律术语指仅出现在或大多数情况下出现在法律文件中的法律科学的特有术语,此意义上的法律术语在商务合同文体中的数量不多,如:imputed negligence (转嫁的过失责任)特指可向与行为人有利害关系的人或有合同关系的另一方追究责任的过失。商务合同中这类狭义的法律专业术语不以大众是否理解或接受为转移,它是商务合同语言准确表达的保障,是其独有的现象。而广义的法律术语则包括在法律文体中被赋予特定法律意义的常用词语,如action(诉讼),party(当事人),financial responsibility(经济责任,指违约责任,具体可指“赔偿损失”、“支付违约金”和“支付迟延支付金额的利息”)。这类词语把握不准确的话很容易导致翻译和理解当中的模糊性,因此要格外留意。如,“The contract is concluded in case of acceptance of the offer.”很容易译为“提议一旦接受,合同随即订立。”而实际上,“acceptance”与“offer”是合同法中两个重要的法律术语,其规范的译文分别为“承诺”、“要约”,前者是指受要约人对要约内容表同意,而后者则指一方希望与另一方订立合同。 3.外来词和古体词 商务合同英语中使用的商务类专业术语有不少源于拉丁语或法语,有些则是由其词根派生或合成,许多术语都有相同的前缀或后缀。它们的意义比较稳定,利于精确地表达概念,例如:ad valorem duty (拉丁语)从价(关)税,bona fide holder (拉丁语)汇票的善意持票人,pro rata tax rate比例税率(拉丁语,即proportional tax rate),insurance premium per capita (拉丁语)人均保险费,force majeure(法语)不可抗力,pro forma (拉丁语)估算表。

国际贸易合同中英文对照版

编号:_______________ 本资料为word版本,可以直接编辑和打 印,感谢您的下载 国际贸易合同中英文对照版 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

英文进口合同范本-- 合同编号(Contract No.): 签订日期(Date) : ________________

m 甘售 inr (signed a ° ________ __ The Buyer _________________________________________

Address- C >5H (T E _) -—— ________ f 火客a (E —ma=H ___________________________

卖方: The Seller: 地址: Address: 电话(Tel):_ 传真(Fax): 电子邮箱(E-mail):

买卖双方同意按照下列条款签订本合同: The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: 1. 货物名称、规格和质量( Name, Specifications and Quality of Commodity ): 2. 数量(Quantity ): 允许的溢短装( % more or less allowed ) 3. 单价(Unit Price ): 4. 总值(Total Amount ):

小学英语同义词总结

小学英语同义词总结 (1)above/on (在……上面) (2)f ather/dad(爸爸) (3)kid/child(小孩)(4)glad/happy(高兴) (5)fast/quick (快的)(6)mother/mum(妈妈) (7)below/under(在……下面)(8)hello /hi(嗨) (9)plane/airplane(飞机)(10)much/many(多) (11)few/little(极少)(12)small/little(少量) (13)big/large(大的)(14)picture/photo(图片) (15)movie/film(电影)(16)b ike/bicycle(自行车) (17)begin/start(开始)(18) evening/night(夜晚) (19)speak/talk/say(说)(20) see/watch/look(看) (21)hear/listen(听)(22) love/like (喜欢) (23)gift/present (礼物)(24)laugh/smile (笑) (25)shop /store(商店)(26) hate/dislike(厌恶) (27)learn /study(学习)(28)d ear/expensive(昂贵的) (29)begin/start(开始)(30) too/also(也) (31)problem/question(问题)(32)often/sually(经常) (33)job/work(工作)(34)because/for(因为) (35)dinner/supper (晚餐) (36)high/tall(高的) (37)cup/glass (杯子)(38)meeting/party (会) 拓展: 1、away 离开—off 离开/走开(通常与不同的动词搭配) 2、because 因为(因果语气较强,常搭配句子)—for 因为(因果语气较弱,可搭配短语和句子) 3、break 休息/中断(常指短时休息)—rest 休息(相对时间较长) 4、cup 小茶杯—glass 玻璃杯 5、clothes 衣服(总称)—dress 衣服(长裙、某类衣服的总称,如:evening dress, modern dress) 6、dinner 正餐/晚餐—supper 晚餐 7、daddy(儿语)爸爸—dad(口语)爸爸—father(书面语)爸爸 8、evening 傍晚—night 晚上 9、fast 快的—quick 快的 10、great 伟大的/大的—big 大的(常指形状的大小) 11、hello 喂/hi 嗨(相对较为正式)—hey 喂/嘿(相对较为随便) 12、high 高的(通常搭配高山、高楼等)—tall 高的(通常搭配人物、树木等) 13、job 职业/工作(可数名词使用)—work 工作(不可数名词) 14、Mr.先生(搭配姓氏使用)—sir 先生(通常单独使用表称呼) 15、like 喜欢—love 喜爱(喜欢的程度相对较深) 16、little 小—small 小 17、look 看(表动作)—see 看见(更强调结果) 18、listen 听(表动作)—hear 听见(更强调结果) 19、meeting 会议—party 聚会 20、mummy(儿语)妈妈—mum(口语)妈妈—mother(书面语)妈妈 21、ride 骑(马、自行车)—drive 驾驶(车辆) 22、often 经常/常常—usually 通常(频度更高) 23、picture 照片/图片—photo 照片

英文商务合同范本

合同 CONTRACT 日期:合同号码: Date: Contract No.: 买方:(The Buyers) 卖方:(The Sellers) 兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品: This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter: (1) 商品名称: Name of Commodity: (2) 数量: Quantity: (3) 单价: Unit price: (4) 总值: Total Value: (5) 包装: Packing: (6) 生产国别: Country of Origin : (7) 支付条款: Terms of Payment: (8) 保险: Insurance: (9) 装运期限: Time of Shipment: (10) 起运港: Port of Lading:

(11) 目的港: Port of Destination: (12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不符,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。 Claims: Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable. The Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers. (13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由,发生在制造、装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任。在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。 Force Majeure: The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after. The Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. (14)仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。 Arbitration: All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation. In case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission. The Arbitration committee shall be final and binding upon both parties. And the Arbitration fee shall be borne by the losing parties.

外贸合同中英文对照

S ALES CONTRA C T NOo : BS0812 5 DATE: NOV. 6 , 2008 THE S ELLER: BLUE SKY INTE R NATI0 NAL TRADING CO o ,LTD ? 118# 5TH NORTH RI NG ROAD, BE I GINQ P.R. CHINA THE BUYER: STAR CORPORATION 5 KINGROA D DU BAI, UAE T h i s C o ntra c t is made by and b e tw e e n the Buyer and S e llei; wh e reby the Buy e r agree to bu y and the Seller a gree to sell the un d ermen tioned c ommodity a c c ording to t lie term s a nd co n ditions st i pulat e d b e 1 o w 数量和金额可以上下浮动5% P A C K I NG: 2 0 piece s of Baby B 1 anke t s a r e p acked i n one

expo r t sta n dar d c a rt o n, solid co 1 or and s ize i n the s a me c a r ton. 包装:2 0条童毯被装进-项输出品标准硬纸盒、一样颜色利尺寸的装在相同的硬纸盒。 MAR KS: Shipping m a rk i n c 1 udes S TAR ,S/C No。,sty 1 e No o , port o f des tina t ion and c a r t on N o .陵头:运输吱头包括S TA R (公司名)、合同(sal e s contract)号码,款式号码,目的港和纸箱号码 Side mark m u st s how the co 1 o r t the s i ze of c a rton and p i ece s p e r carto n ? 侧唆头必须显示纸箱颜色,规格和每箱(童毯)条数 T I ME OF SHIPMENT:装运期 Wi t liin 60daysupon receip t o f the L / C wh i c h acc ord with relevant c buses o ft h i s Contract。收到符合合同的信用证^六十天内 POR T OF LOADI NG AND DESTINAT I ON:FromTianj i n, Chi nato Dub a i, UAE 装运港目的港 T r an s shipment i s all owed an d p artial shipme nt i s pro h i b i te d o 转运被允许,而且分批装运被禁止. IN S URANCE: To beeffecte d b y the Sei 1 e r for 1 1 0% o f inv o i c e value c ov e r in g Al 1 Ris k s and War Risk s a s p er CIC o f PICC d ated 01/01/1981.保险:卖方按合同金额的110%投保包含的一切险和战争险依照1981年的P I CC规则的CIC条约。 TERMS OF PAYMENT: By irrev o c able Let t er of Cre d i t at 60 d ay s a f t er s igh t, reaching the S e 1 1 er not 1 a te r t han Nov.30, 200 8 an d rem a in i ng v a li d f or n e gotiation in Ch i n a fo r f ur t her 15 days after th e a ffected s hipment o I n c a se of late ar r i v al of the L/C, the Se 1 1 er s hall not be liable for any d e lay i n ship me n t and shall ha v e the right t o res c i n d the c o ntra c t and / o r c 1 aim for damages0付款期限:不可撤销信用证,见票后6 0天付款.卖方收到信用证不得晚于08年月30号.偿付通知议付在中国装船后15天内提交单据,如果信用证迟到,卖方将不负责装船中的任何延迟而且将有权利废止合同和I或损害要求(赔偿)。 DOCUMENTS:文件 +Si g n e d invoice i n t r ipli cate, one or i g i nal o f w hicli s lioul d b e c ertifiedby Chamber of Com mere e o r CCPIT an d legalize d b y UAE em b ass y/co n su 1 ate in sei 1 er's country ? +签署的单据一式三份,一份正本应该被商会或CC PIT (贸促会)检定而且在卖方的国家被阿拉伯联合大公国大使馆I领事法律上认为正当。 +Ful 1 set (3/3) of c 1 ean on board o cean b i 11 o f lading ma r k e d <4fr e ight pr e paid" made out t o orde r blank en d o r sed n o t i fying th e app 1 icant. +全套(3 I 3)清洁海运提单标记"船货预付”空白抬头提单通知申请人。 +In s u r a n ce polic y i n dup lica te end o r s ed in b 1 a nk. +保险单一式两份空白背书。 +P a c k ing list i n t r i p 1 i c ate o +包装目录一式三份 + Cer t if i c at e of ori g in c erti f i e d by Cham b er of C o mmerce o r C CP I T and 1 e ga 1 i zed by U AE em b as s y/consulate in s e lie r "s countr y ?

英文同义词替换大全

同义词替换大全 Cambridge4TEST1 1.ignore=pay no attention=not pay any attention=take no notice=not ta ke any notice忽略,无视v. 2.encounter=face=confront=meet 遇见,遭遇v. 3.mistaken view=misconception错误的观点n. 4.easy to reach=accessible容易达到的adj. 5.change=modify(modification)改变v. 6.destruction=destroy=loss毁坏n. 7.investigate=make inquiries=enquiries=go into=probe=look into调查v. 8.where=geographical location表地点 9.important=vital=essential=crucial重要的adj. 10.reason=cause=factor=origins=root=stimulus=impetus原因n. 11.protect=guard=safeguard=shield=conservation保护v. 12.newspapers,television=media媒体n. 13.where to live=habitat居住地n. 14.get warmer=global warming变暖n. 15.contribute to=play a part有助于v. 16.survive=continuing existence幸存,活下来v. 17.curriculum=course=syllabus课程n. 18.link to=be connected with=be linked with把…和…相联系v.

国际贸易合同(英文版)

?INTERNATIONAL SALES CONTRACT Contract No:0616 Conclusion Date: November 7th , 2009 Conclusion Place: Zhongxin digital Building,Beijing,China The Buyer: Great World Store,Newyork ,America TEL:01188745608002 The Seller:Gome Home Appliance Company, Beijing,China TEL:86-010-******** The Seller agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned commodity according to the terms and conditions stated below: (1) Name of Commodity: Haier refrigerator Product description: (a) model number:BCD—226STV (b)About the exterior appreance: total volume(L):226 power comsumption(kW.h/24h):0.6 effective area of freezer:58 effective area of variable greenhouse:43 effective area of storage room:125 dimentions(L*W*H):580*560*1786mm

相关文档
最新文档