(美国)标准公司章程范本

(美国)标准公司章程范本
(美国)标准公司章程范本

Articles of association, memorandum of association, by-law 均有公司章程的含义,美国与英国和加拿大等国的用法有一定的差异。Articles of association 在美国一般指组建公司时有关政府当局提交的公司简章,其内容简单,通常只包括公司名称,公司存在的时间、经营目的、股份数额、股票种类、董事姓名、地址;而在公司被批准成立后,公司内部管理等许多具体事项则由by-laws(或a rticles of amendment)予以规定,故by-laws 在美国即等同公司章程细则或公司内部章程(在英国或加拿大articles of amendment 是指公司体制等更改的规章)。在英国及加拿大,articles of association 是指公司章程细则或内部管理章程,而memorandum of as sociation (或articles of incorporation)则是组建公司时向有关部门提交的公司组织大纲。相比之下,我国的公司组织章程是将公司简章和章程细则(或内部规章)合成一个文件,称为公司章程,因而,在翻译时,中国意义上的“公司章程”实际上等同于articles of association 加上by-laws (美式英语)或memorandum of association 加上articles of association(英式英语)。

(美国)公司章程Articles of Incorporation and By-Laws

1) 公司组织大纲

ARTICLES OFINCORPORATION

OF

__________________________________

××公司组织大纲

First:The name of this corporation is ________________________________.

第一条:本公司名称为______________________________________.

Second: The purpose of this corporation is to engage in any lawful act or activity fo r which a corporation may be orga nized under the General Corporation Law of the state other than the banking business, the trust company business or th e practice of a profession permitted to be incorporated by the State Corporations Code.

第二条:本公司的宗旨是从事××州一般公司法规定的公司能够从事的一切合法行为或活动。《××州公司法典》所规定的金融业务、信托公司业务或专业活动不属于本公司的业务范畴。

Third:The name and address in this state of the corporation’s initial agent for service of process is:

第三条:本公司发起人的姓名及其在本州送达通知的地址为:_________________________________________________________________ ____.

Fourth:This corporation is authorized to issue only one class of shares of stock which shall be designated common stoc k. The total number of shares it is authorized to issue is ____________ shares.

第四条:本公司仅有权发行一种股票,该股票为普通股。授权发行股票的总股额为××股。

Fifth:The name and addresses of the persons who are appointed to act as the initial directors of this corporation are: 第五条:被任命作为本公司第一任董事的人员的姓名和地址如下:

Name Address

姓名:地址:

_______________________________ ___________________________________

________________________________ ___________________________________

________________________________ ____________________________________

_________________________________ _____________________________________

Sixth:The liability of the directors of the corporation for monetary damages shall be eliminated to the fullest extent permissible under the state law.

第六条公司董事对经济损失的责任应根据××州法律规定的最大限量予以减免。

Seventh:The corporation is authorized to indemnify the directors and officers of the corporation to the fullest extent permissible under the state law.

第七条本公司有权按照××州的法律规定的最大限量补偿公司董事和高级职员所受的损失。

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being all the persons named above as the initial directors, have executed these Articles of Incorporation.

以下署名人(均为以上所列名公司的第一任董事)已在本公司大纲上签名。

特此证明。

Dated _____________________________ S

ignature _____________________________

_

______________________________ ______________________________

______________________________

日期:签字:

The undersigned, being all the persons named above as the initial directors, declare that they are the persons who e xecuted the foregoing Articles of Incorporation, which execution is their act and deed.

以下签署人(均为以上列名公司的第一任董事)声明,他们都是以上公司组织大纲的签署人,签署此大纲是他们的自愿行为。

Dated _____________________________ Sig

nature _____________________________

_

______________________________ ______________________________

______________________________

日期:签字:

2)股份公司内部管理章程

By-Laws

OF

_____________________________________

××公司内部管理章程

ARTICLE I -- OFFICES

公司机构

Section 1. The registered office of the corporation shall be at:

第1款本公司注册机构位于:___________________________

The registered agent in charge thereof shall be: "Name".

负责注册的机构为:___________________________(机构名称)

Section 2. The corporation may also have offices at such other places as the Board of Directors may from time to time appoint or the business of the corporation may require.

第2款公司也可在董事会随时指定的或应公司业务要求的其他地点设立机构。

ARTICLE II -- SEAL

第二条印章

Section 1. The corporation seal shall have inscribed thereon the name of the corporation, the year of its organizatio n and the words "Corporate Seal, "State"".

公司印章上须刻有公司名称、公司组建时间和“××州公司印章”的字样。

ARTICLE III -- STOCKHOLDERS' MEETINGS

第三条股东大会

Section 1 Meetings of stockholders shall be held at the registered office of the corporation in this state or at such place, either within or without this state, as may be selected from time to time by the Bo ard of Directors.

第1款股东大会必须在公司董事会随时指定的本州之内的公司注册机构或本州之内或以外的任何此种公司注册机构召开。

Section 2. Annual Meetings: The annual meeting of the stockholders shall be held ____________________ in each year i

f not a legal holiday, and if a legal holiday, then on the next secular day followin

g at the same hour, when they shal

l elect a Board of Directors and transact such other business as may properly be brought before the meeting. If the an nual meeting for election of directors is not held on the date designated therefore, the directors shall cause the mee ting to be held as soon thereafter as convenient.

第2 款年会:股东于每年非法定假日的×月×日×时举行年会以选举董事会和进行会议其他任何相关议题。如果该日期为法定日期,会议将在假日后的次日的相同时间举行。如果选举董事的年会没有在指定的日期进行,董事须在此日后方便的时间内尽早召开股东年会。

Section 3. Election of Directors: Elections of the directors of the corporation shall be by written ballot.

第3款董事选举:公司董事的选举须采取书面投票的方式。

Section 4. Special Meetings: Special meetings of the stockholders may be called at any time by the Chairman, or the Board of Directors, or stockholders entitled to cast at least one-fifth of the votes which all stockholders are entitl ed to cast at the particular meeting. At any time, upon written request of any person or persons who have duly called

a special meeting, it shall be the duty of the Secretary to fix the date of the meeting, to be held not more than sixt

y days after receipt of the request, and to give due notice thereof. If the Secretary shall neglect or refuse to fix t he date of the meeting and give notice thereof, the person or persons calling the meeting may do so.

第4款临时股东大会:经董事长、董事会或所有的股东在临时股东大会上都有投票权时拥有至少本公司20%的投票权股东的提请方可召开临时股东大会。一旦董事长、董事会或股东提请书面申请召开临时股东大会,在提出申请60天内公司秘书须确定召开临时股东大会的日期并负责送达通知。如公司秘书疏忽或拒绝确定大会日期且不尽通知之义务的,则由任何提请召开临时股东大会的股东或董事等履行此等职责。

Business transacted at all special meetings shall be confined to the objects stated in the call and matters germane th ereto, unless all stockholders entitled to vote are present and consent.

除具有投票权的所有股东都出席会议或经其同意以外,临时股东大会上的议题仅限于申请上的写明的议题而不处理其他议题。

Written notice of a special meeting of stockholders stating the time and pl ace and object thereof, shall be given to e ach stockholder entitled to vote thereat at least 30 days before such meeting, unless a greater period of notice is re quired by statute in a particular case.

除立法规定特殊情况下需要更长时间的通知期以外,应至少在召开临时股东大会前30天里向每一位拥有投票权的股东发出书面通知书,此通知书必须写明开会的时间、地点及宗旨。

Section 5. Quorum: A majority of the outstanding shares of the corporation entitled to vote, represented in person o r by proxy, shall constitute a quorum at a meeting of stockholders. If less than a majority of the outstanding shares entitled to vote is represented at a meeting, a majority of the shares so represented may adjourn the meeting from tim e to time without further notice. At such adjourned meeting at which a quorum shall be present or represented, any bu siness may be transacted which might have been transacted at the meeting as originally noticed. The stockholders pres ent at a duly organized meeting may continue to transact business until adjournment, notwithstanding the withdrawal of enough stockholders to leave less than a quorum.

第5款法定人数:拥有半数以上具有表决权的股份的股东亲自出席或由他人代理出席即构成股东大会的法定人数。如出席会议的股东拥有的具有表决权的股份未过半数,可经拥有半数以上股份且出席会议的股东(亲自出席或由他人代理出席)表决而随时延期会议,不另行通知。如亲自出席或由他人代理出席延期会议的人数达到法定人数,仍可继续原定通知的会议议程。出席合法召开且达到法定人数的大会的股东,在出现与会股东退席而所剩者不足法定人数时仍可继续进行会议议程。

Section 6. Proxies: Each stockholder entitled to vote at a meeting of stockholders or to express consent or dissent to corporate action in writing without a meeting may authorize another person or persons to act for him by proxy, but no such proxy shall be voted or acted upon after three years from its date, unless the proxy provides for a longer per iod.

第6款委托代理:股东大会上任何拥有投票权和对公司的决定具有表决权的股东未出席会议时,可授权一人或多人代理行事。此委托书自签订之日起三年后失效,委托书另有规定期限的除外。

A duly executed proxy shall be irrevocable if it states that it is irrevocable and if, and only as long as, it is coup led with an interest sufficient in law to support an irrevocable power. A proxy may be made irrevocable regardless of whether the interest with which it is coupled is an interest in the stock itself or an interest in the corporation ge nerally. All proxies shall be filed with the Secretary of the meeting before being voted upon.

如委托书明文规定是不可撤销,且只要此委托书同法律规定的利益相符足以支持不可撤销的效力,则此合法订立的委托书为不可撤销的委托书。无论此委托书只符合股份的利益还是符合整个公司的利益都可以是不可撤销的。委托书应在投票表决前提交股东大会的秘书处

Section 7. Notice of Meetings: Whenever stockholders are required or permitted to take any action at a meeting, a wr itten notice of the meeting shall be given which shall state the place, date and hour of the meeting, and, in the case of a special meeting, the purpose or purposes for which the meeting is called. Unless otherwise provided by law, writ ten notice of any meeting shall be given not less than ten nor more than sixty days before the date of the meeting to each stockholder entitled to vote at such meeting.

第7款股东大会开会通知:如须股东参加会议,无论何时都要做出书面通知,此通知书上应写明开会地点、日期和时间。如果召开临时股东大会还须写明召开会议的目的。除法律另有规定,会议的书面通知书应于最迟不得晚于开会前10天,最早不得先于开会前60天送达给股东大会有表决权的每个股东处。

Section 8 Consent in Lieu of Meetings: Any action required to be taken at any annual or special meeting of stockhol d ers or a corporation, or any action which may be taken at any annual or special meeting of such stockholders, may be t aken without a meeting, without prior notice and without a vote, if a consent in writing, setting forth the action so

taken, shall be signed by the holders of outstanding stock having not less than the minimum number of votes that would be necessary to authorize or take such action at a meeting at which all shares entitled to vote thereon were present and voted. Prompt notice of the taking of the corporate action without a meeting by less than unanimous written conse nt shall be given to those stockholders who have not consented in writing.

第8 款同意代替与会的权利:凡股东或公司年会或临时大会规定的行为,或股东年会或临时股东大会规定的行为,经已发行股份的持有人签署书面同意书后,即可不用开会不经事先通知或投票就采取。已发行股份持有人的票数应不少于所有具有表决权的股东都出席会议并投票表决时为采取行为而规定的最少票数。如不经过书面一致同意而做出不用开会即采取行为决定的通知应及时送达给未做出书面同意书的股东

Section 9 List of Stockholders: The officer who has charge of the stock ledger of the corporation shall prepare and m ake, at least ten days before every meeting of stockholders, a complete list of the stockholders entitled to vote at t he meeting, arranged in alphabetical order, and showing the address of each stockholder and the number of shares regis tered in the name of each stockholder. No share of stock upon which any installment is due and unpaid shall be voted a t any meeting. The list shall be open to the examination of any stockholder, for any purpose germane to the meeting, d uring ordinary business hours, for a period of at least ten days prior to the meeting, either at a place within the ci ty where the meeting is to be held, which place shall be specified in the notice of the meeting, or, if not so specifi ed, at the place where the meeting is to be held. The list shall also be produced and kept at the time and place of t he meeting during the whole time thereof, and may be inspected by any stockholder who is present.

第9款股东登记表:负责公司股东名册的高级职员至少必须于股东会议十天前准备或制作一个完整的拥有表决权的股东登记表。此登记表按字母排序,须写明每个股东的地址和以各自名义登记的股份数额。任何会议上都不得对分期付款中到期但未支付的股票份额进行表决。股东至少可以在通知书规定的开会的城市(如无具体规定则定于开会地点)于开会前十天里每天的营业时间内就与会议相关的事项审查登记表。此登记表须在开会期间应保留在开会地点以便出席会议的股东查询。

ARTICLE IV -- DIRECTORS

第四条董事会

Section 1. The business and affairs of this corporation shall be managed by its Board of Directors, ____ in number. The directors need not be residents of this state or stockholders in the corporation. They shall be elected by the sto ckholders at the annual meeting of stockholders of the corporation, and each director shall be elected for the term of one year, and until his successor shall be elected and shall qualify or until his earlier resignation or removal.

第1款公司的业务及事务由董事会管理。董事×人。公司董事不必是本州的居民或公司的股东。董事必须由股东在股东大会年会上选举产生,任期为一年直到选出新的董事胜任或到其辞职或免职为止。

Section 2. Regular Meetings: Regular meetings of the Board shall be held without notice, at least quarterly, at the registered office of the corporation, or at such other time and place as shall be determined by the Board.

第2款例会:董事例会应在公司注册办事处至少每季度举行一次,或者在董事会决定召开的时间和地点举行。此种例会不做另行通知。

Section 3. Special Meetings: Special Meetings of the Board may be called by the Chairman on 2 days notice to each di rector, either personally or by mail, fax or by telegram; special meetings shall be called by the President or Secreta ry in like manner and on like notice on the written request of a majority of the directors in office.

第3款临时会议:董事会临时会议可由董事长提请召开。其负责提前两天用邮件、传真或电报的方式通知各个董事。临时会议也可由总经理或秘书应多数在任董事的要求以同样的方式提请召开,并以同样的方式做出通知。

Section 4. Quorum: A majority of the total number of directors shall constitute a quorum for the transaction of busi ness.

第4款法定人数:多数董事必须达到处理公司事务的法定人数。

Section 5. Consent in Lieu of Meeting: Any action required or permitted to be taken at any meeting of the Board of D irectors, or of any committee thereof, may be taken without a meeting if all members of the Board of committee, as the case may be, consent thereto in writing, and the writing or w ritings are filed with the minutes of proceedings of the Board or committee. The Board of Directors may hold its meetings, and have an office or offices, outside of this stat e.

第5款同意代替与会的权利:凡董事会或委员会规定或许可的行为,只要经过全体董事成员的书面同意,即可不用开会就采取。此书面同意书必须同董事会会议记录事项一起存档。董事会可召开在本州以外地区会议并设立办事处。

Section 6. Conference Telephone: One or more directors may participate in a meeting of the Board, or a committee of the Board or of the stockholders, by means of conference telephone or similar communications equipment by means of whi ch all persons participating in the meeting can hear each other; participation in this manner shall constitute presenc e in person at such meeting.

第6款会议电话:董事可以通过会议电话或其他类似的能够让与会的人交流的通讯设备参加董事会、董事委员会及股东委员会的会议。以此种方式参加会议的应视为亲自出席了会议。

Section 7. Compensation: Directors as such, shall not receive any stated salary for their services, but by resolutio n of the Board, a fixed sum and expenses of attendance at each regular or special meeting of the Board PROVIDED, that nothing herein contained shall be construed to preclude any director from serving the corporation in any other capacit y and receiving compensation therefor.

第7款报酬:董事本身不领取服务薪金,但董事会可以通过决议,同意支付一笔固定的款额作为董事参加例会和临时会议的报酬。本章程的任何规定不得限制董事以其他方式为公司服务并由此获得同样的报酬。

Section 8. Removal: Any director or the entire Board of Directors may be removed, with or without cause, by the hold ers of a majority of the shares then entitled to vote at an election of directors。

第8款免职:任何董事或整个董事会都可经持有多数表决权股份的股东在选举董事时有因或无故被免职。

ARTICLE V -- OFFICERS

第五条高级职员

Section 1. The executive officers of the corporation shall be chosen by the directors and shall be a Chairman, Presid ent, Secretary and Chief Financial Officer. The Board of Directors may also choose a one or more Vice Presidents and s uch other officers as it shall deem necessary. Any number of offices may be held by the same person.

第1款公司的高级行政人员包括董事长、总经理、秘书和财务主管应由董事会挑选。董事会认为有必要的还可以挑选一名或几名副总经理和其它高级职员。准许一人兼任数职。

Section 2. Salaries: Salaries of all officers and agents of the corporation shall be fixed by the Board of Director s.

第2款薪金:公司高级职员和其代理人的薪金由董事会规定。

Section 3. Term of Office: The officers of the corporation shall hold office for one year and until their successors are chosen and have qualified. Any officer or agent elected or appointed by the Board may be removed by the Board of Directors whenever in its judgment the best interest of the corporation will be served thereby.

第3款任期:公司高级职员的任期为一年,直到选出新的职员胜任为止。董事会从最能符合公司利益角度出发可以随时对于其选出或指定的任何职员或代理人进行免职。

Section 4. Chairman: The Chairman shall preside at all meetings of the stockholders and directors; he shall see that all orders and resolutions of the Board are carried into effect, subject, however, to the right of the directors to d elegate any specific powers, except such as may be by statute exclusively conferred on the Chairman, to any other offi cer or officers of the corporation. He shall execute bonds, mortgages and other contracts requiring a seal, under the seal of the corporation. He shall be EX-OFFICIO a member of all committees.

第4款董事长:董事长负责主持股东大会和董事会会议。董事长听从其他被授予某些特殊权力的董事和公司其他高级职员的决定,负责执行董事决议和决定。条例规定专门授予董事长的权力除外。董事长持有公司印章,负责签署债券、抵押契据和其它需要盖有公司印章的合同。董事长是所有委员会中的当然委员。

Section 5. President: The President shall attend all sessions of the Board. The President shall be the chief executiv e officer of the corporation; he shall have general and active management of the business of the corporation, subject, however, to the right of the directors to delegate any specific powers, except such as may be by statute exclusively conferred on the President, to any other officer or officers of the corporation. He shall have the general power and d uties of supervision and management usually vested in the office of President of a corporation.

第5款总经理总经理须参加董事会的所有会议。总经理是公司主要的行政官员,必须听从被赋予特殊权力的董事或公司其他高级职员的决定(条例专门赋予总经理的权力除外),积极负责控制公司的总体业务。

Section 7. Secretary: The Secretary shall attend all sessions of the Board and all meetings at the stockholders and act as clerk thereof, and record all the votes of the corporation and the minutes of all its transactions in a book to be kept for that purpose, and shall perform like duties for all committees of the Board of Directors when required. H e shall give, or cause to be given, notice of all meetings of the stockholders and of the Board of Directors, and shal l perform such other duties as may be prescribed by the Board of Directors or President, and under whose supervision h e shall be. He shall keep in safe custody the corporate seal of the corporation, and when authorized by the Board, aff ix the same to any instrument requiring it.

第7款秘书:秘书须以职员的身份出席董事会的会议和股东大会。出席会议时秘书须履行在簿记上记录公司的表决情况和议程的义务,以备董事会的委员会需要。秘书负责送发或叫人送发应当予以通知的所有股东大会和董事会的通知书,还负责履行按照董事会或总经理规定的其他义务。秘书受到董事会和总经理的监督。秘书负责掌握公司印章,经董事会授权时,在所需盖章的文件上盖章

Section 6. Chief Financial Officer: The Chief Financial Officer shall have custody of the corporate funds and securit ies and shall keep full and accurate accounts of receipts and disbursements in books belonging to the corporation, and shall keep the moneys of the corporation in separate account to the credit of the corporation. He shall disburse the funds of the corporation as may be ordered by the Board, taking proper vouchers for such disbursements, and shall rend er to the President and directors, at the regular meetings of the Board, or whenever they may require it, an account o f all his transactions as Chief Financial Officer and of the financial condition of the corporation.

第6 款财务总监:财务总监应妥善管理公司资金和证券,在公司的簿记上完整无误的记载公司的收支情况,并以公司的名义将公司的资金划入单独的账号。财务总监须在董事会的命令下支付公司的开支,并妥善保管支付的收据。在董事的例行会议或应董事会要求时,财务总监须向总经理和董事会说明自己作为财务总监时所履行的一切活动以及公司的财务状况。

ARTICLE VI -- VACANCIES

第六条空缺

Section 1. Any vacancy occurring in any office of the corporation by death, resignation, removal or otherwise shall b

e filled by the Board o

f Directors. Vacancies and newly created directorships resultin

g from any increase in the auth

orized number of directors may be filled by a majority of the directors then in office, although not less than a quoru m, or by a sole remaining director. If at any time, by reason of death or resignation or other cause, the corporation should have no directors in office, then any officer or any stockholder or an executor, administrator, trustee or guar dian of a stockholder, or other fiduciary entrusted with like r esponsibility for the person or estate of stockholder, may call a special meeting of stockholders in accordance with the provisions of these By-Laws.

第1款公司中的任何职位因职员死亡、辞职、免职或其它原因而出现空缺时,应当经董事会同意填补。由于法定董事数额的增加而产生的空缺或新的董事职位可由虽然未达到法定人数但已过半数的在任董事的同意或经唯一在任的董事同意填补。如因死亡、辞职或其它原因导致公司没有在任董事时,公司的任何高级职员、股东、或股东的受托人、管理人、信托人或监护人根据公司章程的规定召开临时股东大会。

Section 2. Resignations Effective at Future Date: When one or more directors shall resign from the Board, effective at a future date, a majority of the directors then in office, including those who have so resigned, shall have power t o fill such vacancy or vacancies, the vote thereon to take effect when such resignation or resignations shall become e ffective.

第2款远期生效的辞呈:一名或多名董事向董事会提交辞呈的,如果辞呈生效日期在将来的某一时间的,多数在任董事包括提交辞呈的董事有权选举填补此空缺,选举结果自辞呈生效日期起生效。

ARTICLE VII -- CORPORATE RECORDS

?公司档案

Section 1. Any stockholder of record, in person or by attorney or other agent, shall, upon written demand under oath stating the purpose thereof, have the right during the usual hours for business to inspect for any proper purpose the corporation's stock ledger, a list of its stockholders, and its other books and records, and to make copies or extract s therefrom. A proper purpose shall mean a purpose reasonably related to such person's interest a s a stockholder. In e very instance where an attorney or other agent shall be the person who seeks the right to inspection, the demand under oath shall be accompanied by a power of attorney or such other writing which authorizes the attorney or other agent t o so act on behalf of the stockholder. The demand under oath shall be directed to the corporation at its registered of fice in this state or at its principal place of business.

第1款任何股东有正当理由的情况下,都有权由本人或委托或由其他代理人在通常业务时间内检查公司的股东名册、股东登记表和其它的账簿及档案,并且享有复印权和摘录权。有正当理由即意味着此种检查必须与该股东的利益相关。若委托人或其他代理人是寻求检查权的人时,提交宣誓请求书必须附有委托书或其他授权于委托人或代理人的其它书面文件。宣誓请求书应送到公司在本州的登记注册地或主要营业地。

ARTICLE VIII -- STOCK CERTIFICATES, DIVIDENDS, ETC.

?股票、红利等

Section 1. The stock certificates of the corporation shall be numbered and registered in the share ledger and transfe r books of the corporation as they are issued. They shall bear the corporate seal and shall be signed by the Presiden t.

第1款公司股票必须编号并在发行股票的公司的股份帐簿和过户登记簿上予以登记。股票上须盖有公司印章并经公司董事长签字。

Section 2. Transfers: Transfers of shares shall be made on the books of the corporation upon surrender of the certif icates therefore, endorsed by the person named in the certificate or by attorney, lawfully constituted in writing. No transfer shall be made which is inconsistent with law.

第2款股份的转让:股份转让须提交由股票上记载姓名的人或其代理人的合法背书的股票,并在公司的登记簿上予以登记。股票转让必须符合法律规定。

Section 3. Lost Certificate: The corporation may issue a new certificate of stock in the place of any certificate th eretofore signed by it, alleged to have been lost, stolen or destroyed, and the corporation may require the owner of t he lost, stolen or destroyed certificate, or his auhorized agent to give the corporation a bond sufficient to indemnif y it against any claim that may be made against it on account of the alleged loss, theft or destr uction of any such ce rtificate or the issuance of such new certificate.

第3款股份证书丢失:公司可以签发新的股份证书以替代由其签发的但已丢失、被盗或毁损的股份证书,但是公司可以要求丢失、被盗或毁损的股份证书的持有人或其法务代表人向公司支付担保金以补偿由声称丢失、被盗、或毁损的股份证书和签发新的股份证书引起的向公司提起的损失赔偿。

Section 4. Record Date: In order that the corporation may determine the stockholders entitled to notice of or to vot e at any meeting of stockholders or any adjournment thereof, or the express consent to corporate action in writing wit hout a meeting, or entitled to receive payment of any dividend or other distribution or allotment of any rights, or en titled to exercise any rights in respect of any change, conversion or exchange of stock or for the purpose of any othe r lawful action, the Board of Directors may fix, in advance, a record date, which shall not be more than sixty nor les s than ten days before the date of such meeting, nor more than sixty days prior to any other action.

第4款登记日期:为了使公司能够确定在股东大会或延期会议上股东是否有被通知权和表决权,是否是没有开会而以书面同意而采取行为的,是否有权得到任何红利或有权享受任何权利,是否有权为了其他合法的目的而行使任何交易、兑换或股票交易的权利,董事会应提前确立一个登记日期。此登记日期不得早于会议前60天,也不得晚于会议前10天,对于其他的行为,则不得早于行为前60天登记。

If no record date is fixed:

如没有确立登记日期的:

(a) The record date for determining stockholders entitled to notice of or to vote at a meeting of stock- holders shal l be at the close of business on the day next preceding the day on which notice is given,--or if notice is waived, at the close of business on the day next preceding the day on which the meeting is held.

(1)决定股东是否有被通知权或表决权的登记日期须在业务结束后第二天与通知送达的前一天之间确立,若放弃被通知权的,应于业务结束后第二天与会议开始前一天之间确定。

(b) The record date for determining stockholders entitled to express consent to corporate action in writing without a meeting, when no prior action by the Board of Directors is necessary, shall be the day on which the first written con sent is expressed.

(2)决定股东是否有权不参加会议而以书面同意采取行为的登记日期,若董事会无需采取事先行为时,应于第一次签署同意书的日期为准

(c) The record date for determining stockholders for any other purpose shall be at the close of business on the day o n which the Board of Directors adopts the resolution relating thereto.

(3)为其他目的决定股东是否有权的登记日期应以董事会做出相关决议当天办公结束时为准。

(d) A determination of stockholders of record entitled to notice of or to vote at a meeting of stockholders shall app

ly to any adjournment of the meeting; provided, however, that the Board of Directors may fix a new record date for the adjourned meeting.

(4)有关股东在股东大会上是否享有被通知权或表决权的登记日期决定适用于任何延期会议。然而董事会为延期会议确立新的登记日期的除外。

Section 5. Dividends: The Board of Directors may declare and pay dividends upon the outstanding shares of the corpor ation from time to time and to such extent as they deem advisable, in the manner and upon the terms and conditions pro vided by the statute and the Certificate of Incorporation.

第5款股息:董事会应以公司流通在外的股票按照他们视为可行的限度和公司条例和章程规定的条件和方式宣布股息并发放股息。

Section 6. Reserves: Before payment of any dividend there may be set aside out of the net profits of the corporation such sum or sums as the directors, from time to time, in their absolute discretion, think proper as a reserve fund to meet contingencies, or for equalizing dividends, or for repairing or maintaining any property of the corporation, or for such other purpose as the directors shall think conducive to the interests of the corporation, and the directors m ay abolish any such reserve in the manner in which it was created.

第6款储备金:在发放股息之前,董事会可从公司的净赢利中留存一笔其认为恰当的款项作为储备金。董事会可自由酌处将此笔储备金用于应付不能预见的意外事件、平均股息、修整或维护公司财产、或者董事们认为为了公司利益而进行的其它行为。董事还可以以同样的方式扣除储备金。

ARTICLE IX -- MISCELLANEOUS PROVISIONS

其他规定

Section 1. Checks: All checks or demands for money and notes of the corporation shall be signed by such officer or o fficers as the Board of Directors may from time to time designate.

第1款支票:公司的支票或公司的债券须经过董事会随时指定的职员签字。

Section 2. Fiscal Year: The fiscal year shall begin on the first day of January.

第2 款财政年度:每一财政年度应于每年1月1日开始计算。

Section 3. Notice: Whenever written notice is required to be given to any person, it may be given to such person, ei ther personally or by sending a copy thereof through the mail, by fax, or by telegram, charges prepaid, to his address appearing on the books of the corporation, or supplied by him to the corporation for the purpose of notice. If the no tice is sent by mail, fax or by telegraph, it shall be deemed to have been given to the person entitled thereto when d eposited in the United States mail, faxed or with a telegraph office for transmission to such person. Such notice shal l specify the place, day and hour of the meeting and, in the case of a special meeting of stockholders, the general na ture of the business to be transacted.

第3 款通知:如果需要对任何人做出书面通知时,此种通知书应按公司登记簿上登记的地址或该人所提供的用于通知的地址亲自投送或通过邮寄、传真、或已付费的电报的方式投送。如通知以邮寄、传真或电报的方式送达的,一旦在美国交付邮寄、传真或交付给电报处传送的,自交付起即为已送达给了该人。此通知书应写明大会的地点、具体日期和时间。如果召开临时股东大会,还须写明会议大体议程。

Section 4. Waiver of Notice: Whenever any written notice is required by statute, or by the Certificate or the By-Law s of this corporation a waiver thereof in writing, signed by the person or persons entitled to such notice,whether bef

ore or after the time stated therein, shall be deemed equivalent to the giving of such notice. Except in the case of a special meeting of stockholders, neither the business to be transacted at nor the purpose of the meeting need be spec ified in the waiver of notice of such meeting. Attendance of a person either in person or by proxy, at any meeting sha ll constitute a waiver of notice of such meeting, except where a person attends a meeting for the express purpose of o bjecting to the transaction of any business because the meeting was not lawfully called or convened.

第4款放弃被通知权条例或公司的章程中规定需要书面通知的,若有权接受通知书者签署了书面协议放弃被通知权的,无论是签署日期前还是签署日期后,均应被视为与已送达通知书一样有效。除非举行临时股东大会,否则放弃被通知权的书面文件中不必具体陈述大会的议程和开会的目的。任何人亲自出席或由他人代理出席会议即构成放弃了被通知该会议的权利,但因未合法召开会议,出席会议的人是为了明确表示其拒绝任何议程的目的而出席会议时除外。

Section 5. Disallowed Compensation: Any payments made to an officer or employee of the corporation such as a salary, commission, bonus, interest, rent, travel or entertainment expense incurred by him, which shall be disallowed in whole or in part as a deductible expense by the Internal Revenue Service, shall be reimbursed by such officer or employee t o the corporation to the full extent of such disallowance. It shall be the duty of the directors, as a Board, to enfor ce payment of each such amount disallowed. In lieu of payment by the officer or employee, subject to the determination of the directors, proportionate amounts may be withheld from his future compensation payments until the amount owed t o the corporation has been recovered.

第5款禁止的补偿金公司支付给公司职员或雇员任何费用如薪金、佣金、奖金、福利、租金、其差旅费及公关费,国内税收署认为是可减免的花费而全部或部分禁止的,应该由该职员或雇员向公司做出最大限度的偿付。由公司的董事决定支付每一笔禁止的款额。公司董事可决定是否从其职员将来的补偿金中扣除适量的款额直到对公司的欠款还清为止,而可以不由该职员或雇员直接支付。

Section 6. Resignations: Any director or other officer may resign at anytime, such resignation to be in writing, and to take effect from the time of its receipt by the corporation, unless some time be fixed in the resignation and t hen from that date. The acceptance of a resignation shall not be required to make it effective.

第6款辞职:各个董事及其他员工可随时辞职,辞职时须递交书面辞呈。此辞呈自公司接收之时起生效。如辞呈中写明生效日期的则从其规定。接受辞呈不是使其生效的必要条件。

ARTICLE X -- ANNUAL STATEMENT

年度报表

Section 1. The President and Board of Directors shall present at each annual meeting a full and complete statement of the business and affairs of the corporation for the preceding year. Such statement shall be prepared and presented in whatever manner the Board of Directors shall deem advisable and need not be verified by a certified public accountan t.

第1 款每一届年会上公司的董事长和董事会都应提交一份全面而详细的年度报表,说明上一年度公司的业务情况。年度报表可以以董事会认为可行的方式提交而不需要注册会计师的核实。

ARTICLE XI -- AMENDMENTS

第十一条修正

Section 1. These By-Laws may be amended or repealed by the vote of stockholders entitled to cast at least a majority o

f the votes which all stockholders are entitled to cast thereon, at any regular or special meetin

g of the stockholders,

duly convened after notice to the stockholders of that purpose.

第1 款经公司具有表决权的股东或至少是有表决权的多数股东在书面通知股东后召开的股东例会或临时股东大会上的投票决定后,可以修正或废除章程。

CERTIFICATE

This is to certify that the foregoing is a true and correct copy of the Bylaws of the corporation named in the title t hereto and that such Bylaws were duly adopted by the board of directors of the corporation on the date set forth belo w.

兹证明以上是章程中列名的公司的真实无误的章程副本,该章程已由公司董事会在以下所列的日期合法通过。

Dated _____________________________________________________________________

日期:

Secretary

(秘书签名

中外合资公司章程(完整版)

STANDARD CONTRACT SAMPLE (合同范本) 甲方:____________________ 乙方:____________________ 签订日期:____________________ 编号:YB-HT-007575 中外合资公司章程(完整版)

中外合资公司章程(完整版) 第一章总则 第一条根据《中华人民共和国中外合资经营企业法》和中国的有关法规,中国__________公司(以下简称甲方)与___________国(或地区)____________公司(以下简称乙方)于________年____月____日签定合资经营合同,组成了 ____________合资经营有限责任公司(以下简称合资公司),制定本公司章程。第二条合资公司名称为__________有限责任公司。 外文名称为:__________________。 合资公司的法定地址为: ________省________市________区________路________号。 第三条合营各方的名称、法定地址、法定代表分别为: 甲方:中国____________公司 ________省________市________路________号。 法定代表的姓名________职务________国籍________。 乙方:____________国(或地区)________________公司。 ____________________国(或地区)__________。 法定代表的姓名________职务________国籍________。

第四条合资公司为有限责任公司。 第五条合资公司为中国法人,受中国法律管辖和保护。其一切活动必须遵守中国的法律、法规和有关条例规定。 第二章宗旨、经营范围 第六条合资公司宗旨为:使用______先进技术,生产和销售____产品,达到____水平,获取合营各方满意的经济效益。 (注:每个合资公司都可以根据自己特点写) 第七条合资公司经营范围为:设计、制造和销售____产品以及提供技术服务。第八条合资公司生产规模为: ________年________。(表示量的单位) ________年________。 ________年________。 第九条合资公司向国内、国外市场销售其产品,国内、国外销售比例和数量。________年:向国外和港澳地区销售百分之______,在国内销售百分之______。________年:____________________, ____________________。 销售渠道、方法、责任。(可根据各自情况而定) 第三章投资总额和注册资本 第十条合资公司的投资总额为人民币____________元。(或另一种货币) 合资公司注册资本为人民币____________元。(或另一种货币) 第十一条合营各方出资如下: 甲方:认缴出资额为____________元,占公司注册资本百分之______。

贸易公司章程范本2020年

贸易公司章程范本XX 作为贸易公司需要签订相关的章程,那么相关的章程内容应该如何进行签订呢?下面是分享给大家的贸易公司章程范本,希望对大家有帮助。 第一章总则 第一条依据《中华人民共和国公司法》(以下简称《公司法》)及有关法律、法规的规定,由王五出资,设立北京欣欣商贸有限公司,(以下简称公司)特制定本章程。 第二条本章程中的各项条款与法律、法规、规章不符的,以法律、法规、规章的规定为准。 第二章公司名称和住所 第三条公司名称:xx商贸有限公司 第四条住所:xxx号 第三章公司经营范围 第五条公司经营范围:销售建筑材料、装饰材料、五金交电、定型包装食品;技术开发及转让、技术培训与服务。 第四章公司注册资本及股东的姓名(名称)、出资方式、出资额、出资时间 第六条公司注册资本:50万元人民币。 第七条股东的姓名(名称)、认缴及实缴的出资额、出资时间、出资方 第五章公司的机构及其产生办法、职权、议事规则

第八条股东行使下列职权: (一)决定公司的经营方针和投资计划; (二)委派和更换非由职工代表担任的执行董事、监事,决定有关执行董事、监事的报酬事项; (三)审议批准执行董事的报告; (四)审议批准监事的报告; (五)审议批准公司的年度财务预算方案、决算方案; (六)审议批准公司的利润分配方案和弥补亏损的方案; (七)对公司增加或者减少注册资本作出决定; (八)对发行公司债券作出决定; (九)对公司合并、分立、解散、清算或者变更公司形式作出决定; (十)修改公司章程; (十一)聘任或者解聘公司经理,根据经理的提名,聘任或者解聘公司副经理、财务负责人,决定其报酬事项; 第九条公司设执行董事一人,由股东委派和罢免,执行董事任期3年,任期届满,可连选连任。 执行董事行使下列职权: (一)向股东报告工作; (二)执行股东的决定; (三)审定公司的经营计划和投资方案; (四)制订公司的年度财务预算方案、决算方案;

英文公司章程(澳大利亚)

Corporations Act 2001 (Cth) A Company Limited by Shares TH E CONSTITUTIO N( 章程 ) of XXXX Pt y Lt d ABN: XXXXXXXXXXXXX PAR T ONE -GENERA L 1(Name). The name of the XXXXX (AUST)Pt y Lt d. 2(Limite d Liability). The liability of members is limited. 3(Replaceabl e Rules). The provisions of the Corporations Act 2001 (Cth) which operate as replaceable rules apply to the company where they have been expressly included herein. Where the replaceable rules have not been included they are expressly excluded. Where there is only one (1) director and that director is also the sole shareholder the replaceable rules do not apply. 4(Interpretation). (a) In this constitution unless the context otherwise requires the following words and phrases shall have the following meanings: ‘ASIC’ means the Australian Securities and Investments Commission; ‘Constitution’ means this constitution and all subsequent amendments to it; ‘Corporation s Act’ means the Corporations Act 2001 (Cth); ‘genera l meeting’ means a meeting of the company’s members; ‘Member s Register’ means the register of members to be kept pursuant to the Corporations Act; ‘Office’ means the registered office for the time being of the company; ‘replaceabl e rules’ means the replaceable rules referred to in the Corporations Act; ‘Seal’means the common seal (if any) of the company; ‘Secretary’means any person appointed to perform the duties of a secretary of the company; ‘Section’ means a section of the Corporations Act. (b) The dictionary in Part 12 Division 1 of the Corporations Act applies to this Constitution as if that dictionary were fully set out herein; (c) Where in any Chapter of the Corporations Act there are particular definitions or dictionaries applying to that Chapter or any part of that Chapter then to the extent such definitions or dictionaries are applicable to this Constitution they are to apply as if they were fully set out herein; (d) Where a Section is referred to in this Constitution it is a Section of the Corporations Act. PAR T TWO - GENERA L MEETING S 5. Callin g an d notic e o f Genera l Meeting s (a) (Callin g Genera l Meetings). Any director of the company or the company

中外合资企业章程范本(含注意事项)

中外合资企业章程样本(含注意事项) 一、总则 第一条根据(所在国家)合资经营法,_________国_________公司(以下简称甲方)与中国_______________公司(以下简称乙方)于_________年_________月_________日在_________签订的建立合资经营的_________公司(以下简称合营公司)合同,制定本公司章程。 第二条合营公司名称为: 合营公司的法定地址为: 第三条甲、乙双方的名称、住所地为: 甲方: 乙方: 第四条合营公司为__________________公司。 第五条合营公司为_________(所在国)国法人,受_________(所在国)法律管辖和保护,其一切活动必须遵守_________(所在国)的法律、法令和有关规定。 第六条合营公司经营范围为: 第七条合营公司经营规模为: 第八条合营公司产品在_________(所在国)国内及国外市场销售。国内外销售比例和数量: 二、投资总额和注册资本

第九条合营公司的投资总额为_________美元,折合人民币元。合营公司的注册资本为_________美元,折合人民币_________元。 第十条甲、乙双方出资如下(出资方式): 甲方:认缴出资额为_________美元,折合人民币_________元。占注册资本_________%。 乙方:认缴出资额为_________美元,折合人民币_________元。占注册资本_________%。 甲方以_________作为出资。 乙方以_________作为出资。 第十一条甲、乙双方应按合同规定的期限缴清各自出资额。 第十二条甲、乙双方缴付出资额后,经合营公司聘请的_________(所在国)公认会计师验资并出具验资报告后,由合营公司聘请的_________(所在国)公认会计师验资并出具验资报告后,由合营公司的董事长和会计师据以签发出资证明书给出资方。 出资证明主要内容是:合营公司名称、成立日期、合营者名称及出资额、出资日期、发给出资证明书日期等。 第十三条合营期内,合营公司不得减少注册资本数额。 第十四条合营公司注册资本增加须经甲、乙双方一致同意,可按原投资比例增加投资,并经各方审批机构批准。 第十五条任何一方转让其出资额,不论全部或部分,都须经另一方同意。一方转让时,另一方有优先购买权。合营一方向

商贸公司章程范本

北京欣欣商贸有限公司章程 第一章总则 第一条依据《中华人民共和国公司法》(以下简称《公司法》)及有关法律、法规的规定,由王五出资,设立北京欣欣商贸有限公司,(以下简称公司)特制定本章程。 第二条本章程中的各项条款与法律、法规、规章不符的,以法律、法规、规章的规定为准。 第二章公司名称和住所 第三条公司名称:北京欣欣商贸有限公司 第四条住所:北京市平谷区平谷镇林荫北街3号 第三章公司经营范围 第五条公司经营范围:销售建筑材料、装饰材料、五金交电、定型包装食品;技术开发及转让、技术培训与服务。 第四章公司注册资本及股东的姓名(名称)、出资方式、 出资额、出资时间 第六条公司注册资本: 50万元人民币。 第七条股东的姓名(名称)、认缴及实缴的出资额、出资时间、出资方式如下: 王五以货币方式投入50万元人民币,占公司注册资本总额的100%;

第五章公司的机构及其产生办法、职权、议事规则第八条股东行使下列职权: (一)决定公司的经营方针和投资计划; (二)委派和更换非由职工代表担任的执行董事、监事,决定有关执行董事、监事的报酬事项; (三)审议批准执行董事的报告; (四)审议批准监事的报告; (五)审议批准公司的年度财务预算方案、决算方案; (六)审议批准公司的利润分配方案和弥补亏损的方案; (七)对公司增加或者减少注册资本作出决定; (八)对发行公司债券作出决定; (九)对公司合并、分立、解散、清算或者变更公司形式作出决定; (十)修改公司章程; (十一)聘任或者解聘公司经理,根据经理的提名,聘任或者解聘公司副经理、财务负责人,决定其报酬事项; 第九条公司设执行董事一人,由股东委派和罢免,执行董事任期 3 年,任期届满,可连选连任。 执行董事行使下列职权: (一)向股东报告工作; (二)执行股东的决定; (三)审定公司的经营计划和投资方案; (四)制订公司的年度财务预算方案、决算方案; (五)制订公司的利润分配方案和弥补亏损方案; (六)制订公司增加或者减少注册资本以及发行公司债券的方案; (七)制订公司合并、分立、变更公司形式、解散的方案; (八)决定公司内部管理机构的设置; (九)制定公司的基本管理制度。

全国最新中外合资公司章程(1)

中外合资公司章程(1) 第一章总则 第一条根据《中华人民共和国中外合资经营企业法》和中国的有关法规,中 国__________________ 公司(以下简称甲方)与 ____________ 国(或地区)____________ 公司(以下简称乙方)于______________ 年_____ 月_____ 日签定合资经营合同,组成了 合资经营有限责任公司(以下简称合资公司),制定本公司章程。 第二条合资公司名称为 ______________________ 有限责任公司 外文名称为: ___________________________________ 合资公司的法定地址为: __________ 省___________ 市 __________ 区______________ 路_______ 号 第三条合营各方的名称、法定地址、法定代表分别为:

__________ 省___________ 市 __________ 区______________ 路_______ 号 法定代表的姓名 ________________ 职务_________________ 国籍 ______________ 乙方: _______________ 国(或地区)____________________ 公司 ______________ 国(或地区)_______________________________________ 法定代表的姓名 ________________ 职务_________________ 国籍 ______________ 第四条合资公司为有限责任公司 第五条合资公司为中国法人,受中国法律管辖和保护。其一切活动必须遵守中国的法律、法规和有关条例规定。

香港公司章程模板中英文XXXX

company No. [*****] THE COMPANIES ORDINANCE, CAP. 32 A PRIVATE COMPANY LIMITED BY SHARES ARTICLES OF ASSOCIATION of [****** Holdings LIMITED] (Adopted by special resolution passed on [?] 2013) Preliminary 1.The regulations contained in Table A in the First Schedule to the Ordinance shall not apply to the Company, but the following shall, subject to repeal, addition and alteration as provided by the Ordinance or these Articles, be the regulations of the Company. 2.In these Articles, unless the context requires otherwise, the following words and expressions shall have the meanings set out below: these Articles means these articles of association as from time to time altered by Special Resolution; Auditors means the auditors of the Company; Business Day means a day (other than a Saturday) on which banks generally are open in Hong Kong for a full range of business; clear days in relation to the period of a notice means that period excluding the day when the notice is given or deemed to be given and the day for which it is given or on which it is to take effect; Director means a director of the Company and Directors means the Directors or any of them acting as the board of Directors of the Company; dividend means dividend or bonus; $ or dollars means Hong Kong Dollars; the holder in relation to shares means the members whose name is entered in the Register as the holder of shares; Hong Kong means the Special Administrative Region of Hong Kong; in writing means written, or produced by any visible substitute for writing, or partly one and partly another and "signed" shall be construed accordingly; month means calendar month; Office means the Registered Office of the Company; Ordinance means the Companies Ordinance, Cap. 32 of the laws of Hong Kong, including any statutory re-enactment or modification thereof for the time being in force; paid means paid or credited as paid; Register means the Register of members of the Company; Seal means the common seal of the Company or any official seal that the Company may be permitted to have under the Ordinance; Secretary means the secretary of the Company or any other person appointed to perform the duties of the secretary of the Company, including a joint, assistant or deputy secretary; year means year from 1 January to 31 December inclusive; 3.In these Articles: Construction (a)unless expressly defined in the Articles, words or expressions that are defined in the Ordinance bear the same meaning as in the Ordinance but excluding any statutory modification of the Ordinance not in force when the Articles become binding on the Company; (b)references to a document being executed include references to its being executed under hand or under seal or by any other method;

粮油贸易公司章程

ⅩⅩ粮油贸易有限责任公司 章程 第一章总则 第一条为了转换企业经营机制,规范企业的组织和行为,保障公司、股东和债权人的合法权益,根据《中华人民共和国公司法》和国家有关法律法规,结合公司实际,制定本章程。 第二条公司名称:ⅩⅩ粮油贸易有限责任公司 公司地址:涉县更乐镇神山 第三条公司依法登记注册,是享有独立民事权利,承担民事义务的企业法人,具有独立的法人资格。企业全部财产为全体股东共同所有。公司股东以其出资额为限,对公司承担责任。 第四条公司建立产权清晰,权责明确,管理科学的现代企业制度,实行自主经营、自负盈亏。 第五条公司宗旨是:以党的方针、政策为指针,坚持以“依法经营,互尊互信,开拓创新,持续发展”为原则,通过合理有效的企业运作,创造出最佳经济效益,服务好天津铁厂广大职工、居民,为繁荣我县经济做贡献。 第二章经营范围和方式 第六条经营范围 粮油、预包装食品、散装食品、日用百货的批零;烟酒、调味品、乳制品、土特产品、蔬菜水果、冷饮、食盐、保健食品、日化用品、

五金电料、针织品、玩具、文具的零售;公用电话、面食加工、熟食加工、餐饮服务(以上项目限分公司经营)。 第七条经营方式 批零、加工、服务。 第三章注册资本和股东出资 第八条公司注册资本为人民币20.4万元。 第九条公司根据改制而设立,按改制方案募集股金。 第十条公司的出资全部以出资证明书确认,以人民币购买。 第十一条公司实行出资自愿,同资同利,风险共担,利益共享的原则,出资者不低于人民币叁仟元。董事、监事会主席出资不低于1.5万元,董事长出资不低于3万元。 第十二条公司签发出资证明书,必须加盖公司公章和法定代表 人签字后方可生效,公司股东出资额见附表。 第十三条公司的出资不能抽回,出资证明书不得向公司以外任何人发行和转让。公司成立一年后,其出资经股东会批准后方可转让赠与、继承和抵押。 第十四条公司发行的出资证明书,如有遗失、被盗和损坏, 持证股东应及时以书面形式到公司挂失,经审核批准可补发出资证明书,并办理补发登记手续。 第十五条公司只承认已登记的股东为出资证明书的绝对所有人,杜绝一切其它争议。

上海市商务委中外合资公司章程示范文本

中外合资公司章程 本章程系根据合营各方自愿选择的格式化章程范本制订,除填入内容外,不修改原范本其他条款。 投资方: 甲方: 乙方: 丙方: …… 日期:年月日

中外合资公司章程 第一章总则 第一条中国公司、公司……与 国(地区)公司……根据《中华人民共和国中外合资经营企业法》、《中华人民共和国公司法》和中国其它有关法律、法规,本着平等互利原则,通过友好协商,同意在中华人民共和国上海市共同投资举办中外合资经营企业,订立本章程。 合营企业名称为:。(以下简称公司) 公司法定地址:。 第二条本公司合营各方为: 甲方:(内容包括名称、注册地址、注册国别、法定代表人的姓名、职务、国籍等) 乙方:(同上) (丙方:[注:若有丙、丁……方,依此类推。]) 第三条公司的法定代表人由董事长担任,并依照中国有关规定进行登记。 第四条公司为有限责任公司。合营各方以其认缴的出资额对公司承担责任。 第五条公司为中国企业法人,受中国法律管辖和保护,其一切活动必须遵守中国的法律、法规和有关条例规定,不损害中国的社会公共利益。公司是独立核算自负盈亏的经济实体,在批准的经营范围内,自主经营和管理,不受干涉。 第二章公司经营范围

第六条公司宗旨: 经营范围:。 第七条公司的经营范围中属于法律、行政法规规定须经批准的项目,应当依法经过批准。 第三章投资总额与注册资本 第八条公司投资总额为(含币种)。 第九条公司注册资本为(含币种)。 其中:甲方以(含币种)方式出资,占注册资本%; 乙方以(含币种)方式出资,占注册资本%; (投资总额与注册资本间有差额的情况下适用)企业投资总额与注册资本之间的差额部分,由公司自行筹措解决。 外汇与人民币折算汇率按缴款当日中国人民银行公布的基准汇率折算。 第十条公司注册资本缴付期限:。 第十一条公司在经营期内一般不减少注册资本。 第十二条合营各方任何一方如向第三者转让其全部或部分股权,须经另一方同意,并报原审批机关批准。一方转让其全部或部分股权时,合营他方有优先购买权。一方向合营各方以外的他方转让出资额的条件,不得比向合营各方转让的条件优惠。 第四章董事会

公司章程(英文版)

Memorandum of Association 公司章程 核心提示:MEMORANDUM OF ASSOCIATION OF BBB THE COMPANIES ACTS _________(YEAR) TO _________(YEAR) PRIV A TE COMPANY LIMITED BY SHARES As amended by Special Resolution passed on _________,_________,_________(M,D,Y) 1. The Company's name is AAA. 2. The Company's r MEMORANDUM OF ASSOCIATION OF BBB THE COMPANIES ACTS _________(YEAR) TO _________(YEAR) PRIVATE COMPANY LIMITED BY SHARES As amended by Special Resolution passed on _________,_________,_________(M,D,Y) 1. The Company's name is "AAA". 2. The Company's registered office is to be situated in England and Wales. 3. (i) The object of the Company is to carry on business as a general commercial company. (ii) Without prejudice to the generality of the object and the powers of the Company derived from Section 3A of the Act the Company has power to do all or any of the following things:- (a) To purchase or by any other means acquire and take options over any property whatever, and any rights or privileges of any kind over or in respect of any property. (b) To apply for, register, purchase, or by other means acquire and protect, prolong and renew, whether in the United Kingdom or elsewhere any patents, patent rights, brevets d'invention, licences, secret processes, trade marks, designs, protections and concessions and to disclaim, alter, modify,

2020新版中外合资公司章程

( 合同范本 ) 甲方: 乙方: 日期:年月日 精品合同 / Word文档 / 文字可改 2020新版中外合资公司章程 What the parties to the contract ultimately expect to get or achieve through the conclusion and performance of the contract

2020新版中外合资公司章程 中外合资公司章程 第一章总则 第一条根据《中华人民共和国中外合资经营企业法》和中国的有关法规,中 国______公司(以下简称甲方)与______国(或地区)______ 公司(以下简称乙方)于____年__月__日签定合资经营合同,组成了__ ____合资经营有限责任公司(以下简称合资公司),制定本公司章程。第二条合资公司名称为_____有限责任公司。 外文名称为:_________。 合资公司的法定地址为: ____省____市____区____路____号。 第三条合营各方的名称、法定地址、法定代表分别为:

甲方:中国______公司 ____省____市____路____号。 法定代表的姓名____职务____国籍____。 乙方:______国(或地区)________公司。 __________国(或地区)_____。 法定代表的姓名____职务____国籍____。 第四条合资公司为有限责任公司。 第五条合资公司为中国法人,受中国法律管辖和保护。其一切活动必须遵守 中国的法律、法规和有关条例规定。 第二章宗旨、经营范围 第六条合资公司宗旨为:使用×××先进技术,生产和销售××产品,达到 ××水平,获取合营各方满意的经济效益。(注:每个合资公司都可以根据自己特 点写)

贸易公司公司章程

贸易公司公司章程范本 第一章、总则 第一条、根据《中华人民共和国公司法》、《___________经济特区有限责任公司条例》和有关法律法规,制定本章程。 第二条、本公司(以下简称公司)的一切活动必须遵守国家的法律法规,并受国家法律法规的保护。 第三条、公司在__________市市场监督管理局登记注册。 名称:__________市__________贸易有限公司。 住所:__________市__________区。 第四条、公司的经营范围为:______________________________(经营范围以登记机关核准登记的为准)。公司应当在登记的经营范围内从事活动。 第五条、公司根据业务需要,可以对外投资,设立分公司和办事机构。 第六条、公司的营业期限为________年,自公司核准登记注册之日起计算。 第二章、股东 第七条、公司股东共__________位,姓名与住址如下: 股东姓名:__________;住址____________________;身份证号码:________________________。 股东姓名:__________;住址____________________;身份证号码:________________________。 ...... 第八条、股东享有下列权利:

(一)有选举和被选举为公司董事、监事的权利; (二)根据法律法规和本章程的规定要求召开股东会; (三)对公司的经营活动和日常管理进行监督; (四)有权查阅公司章程、股东会会议记录和公司财务会计报告,对公司的经营提出建议和质询; (五)按出资比例分取红利,公司新增资本时,有优先认缴权; (六)公司清盘解散后,按出资比例分享剩余资产; (七)公司侵害其合法利益时,有权向有管辖权的人民法院提出要求,纠正该行为,造成经济损失的,可要求予以赔偿。 第九条、股东履行下列义务: (一)按规定缴纳所认出资; (二)以认缴的出资额对公司承担责任; (三)公司经核准登记注册后,不得抽回出资; (四)遵守公司章程,保守公司秘密; (五)支持公司的经营管理,提出合理化建议,促进公司业务发展。 第十条、公司成立后,应当向股东签发出资证明书,出资证明书载明下列事项: (一)公司名称; (二)公司登记日期; (三)公司注册资本; (四)股东的姓名或名称,缴纳的出资; (五)出资证明书的编号和核发日期。 出资证明书应当由公司法定代表人签名并由公司盖章。 第十一条、公司置备股东名册,记载下列事项:

中外合资经营企业章程(新版)

(合同范本) 姓名:____________________ 单位:____________________ 日期:____________________ 编号:YW-HT-026858 中外合资经营企业章程(新版) Articles of association of Sino foreign joint venture

中外合资经营企业章程(新版) 第一章总则 第一条根据《中华人民共和国中外合资经营企业法》,中国________公司(以下简称甲方)与______国________公司(以下简称乙方)于______年_____月_____日在中国_____签订的建立合资经营______有限公司合同(以下简称合同),制定本公司章程。 第二条合营公司名称为:__________有限公司(以下简称合营公司)。外文名称为:合营公司的法定地址为__________省____市____路____号 第三条合营各方的名称、法定地址为: 中国__________公司(以下简称甲方) _____省_____市_____路_____号 ______国__________公司(以下简称乙方)_____国________ 第四条合营公司有限公司。 第五条合营公司为中国法人,受中国法律管辖和保护,其一切活动必须遵守中国的法律、法令和有关条例规定。 第二章宗旨、经营范围 第六条合营各方合资经营的目的是本着加强经济合作和技术交流的愿望,采用先进的适用的技术和科学的经营管理办法,提高经济效益,使投资各方获得满意的利益。

第七条合营公司向国内外市场销售其产品,其销售比例如下: _____年:出口占百分之_____,在国内销售占百分之_____。 _____年:出口占百分之_____,在国内销售占百分之_____。 第三章投资总额和注册资本 第八条合营公司的投资总额为_____元。其中,基本建设资金为_____。流动资金为______。 第九条合营公司的注册资本_____元。 合营各方出资如下:其中:甲方_____元,占____%,乙方_____元,占____%。第十条合营各方应按合同规定的期限缴清各自出资额。 第十一条合营各方缴付出资额后,经合营公司聘请的中国注册的会计师验资,并出具验资报告。由合营公司据以发给出资证明书。合营各方均不得将出资证明书,向外抵押担保或作其他有损合营公司利益的用途。 第十二条合营期内,合营公司不得减少注册资本数额。 第十三条任何一方转让其出资额,不论全部或部分,都须经另一方同意。一方转让时,另一方有优先购买权。 第十四条合营公司注册资本的增加、转让,应由董事会会议一致通过后,并报审批机关批准,向原登记机构办理变更登记手续。 第四章董事会 第十五条合营公司设董事会。董事会是合营公司的最高权力机构。 第十六条董事会决定合营公司的一切重大事宜,其职权主要如下: 决定和批准总经理提出的重要报告(如生产规划、年度营业报告、资金、借款等);批准年度财务报表、收支预算、年度利润分配方案;

最新THE COMPANIES ORDINANCE香港公司章程中英文资料

THE COMPANIES ORDINANCE (CHAPTER 32) 公司条例 (香港法例第32章) Private Company Limited by Shares 私人股份有限公司 MEMORANDUM OF ASSOCIATION OF JUST& UPRIGHT ECONOMIC, FINANCIAL AND LEGAL TRANSLATION LIMITED 中正财经法律翻译有限公司 的 组织章程大纲 First:- The name of the Company is " JUST & UPRIGHT ECONOMIC, FINANCIAL AND LEGAL TRANSLATION LIMITED”. Second:- The Registered Office of the Company will be situated in Hong Kong. Third: -The liability of the Members is limited. Fourth:- The Share Capital of the Company is HK$10,000.00 divided into 10,000 shares of HK$1.00 each with the power for the company to increase or reduce the said capital and to issue any part of its capital, original or increased, with or without preference, priority or special privileges, or subject to any postponement of rights or to any conditions or restrictions and so that, unless the conditions of issue shall otherwise expressly declare, every issue of shares, whether declared to be preference or otherwise, shall be subject to the power hereinbefore contained.

在海外举办中外合资经营企业章程范本(标准版).docx

LOGO 在海外举办中外合资经营企业 章程范本 WORD模板文档中文字均可以自行修改 ××××有限公司

编号:_____________ 在海外举办中外合资经营企业章程 范本 甲方:___________________________ 乙方:___________________________ 签订日期:_______年______月______日

第一章总则 第一条根据(所在国家)合资经营法,_________国_________公司(以下简称甲方)与中国_________公司(以下简称乙方)于_________年_________月_________日在_________签订的建立合资经营的_________公司(以下简称合营公司)合同,制定本公司章程。 第二条合营公司名称为: 合营公司的法定地址为:_________ 第三条甲、乙双方的名称,法定地址为: 甲方:_________ 乙方:_________ 第四条合营公司为股份有限责任公司。

第五条合营公司为_________(所在国)国法人,受_________(所在国)法律管辖和保护,其一切活动必须遵守_________(所在国)的法律、法令和有关规定。 第二章宗旨、经营范围 第六条合营公司宗旨为:加强中_________两国_________技术交流和经济合作,采用_________技术和先进的_________科学经营管理方法,提高经济效益,使投资各方获得满意的利益。 第七条合营公司经营范围为:_________(根据合营公司的情况写) 第八条合营公司经营规模为:_________(根据合营公司的情况写) 第九条合营公司产品在_________(所在国)国内及国外市场销售。国内外销售比例和数量:_________ 第三章投资总额和注册资本 第十条合营公司的投资总额为_________美元。合营公司的注册资本为_________美元。

商贸公司章程范本

司章程 (设执行董事、监事) 第一章总则 第一条依据《中华人民共和国公司法》及有关法律、法规的规定,由股东共同出资设立有限责任公司,特制定本章程。 第二条本章程中的各项条款与法律、法规、规章不符的,以法律、法规、规章的规定为准。 第二章公司名称和住所 第三条公司名称:公司(以下简称“公司”) 第四条公司住所: 第三章公司经营范围 公司经营范围: (以上经营范围,以登记机关依法核准为准) 第四章公司注册资本 第六条公司注册资本:万元人民币 第五章股东的姓名或者名称、出资方式、出资额、出资时间

第七条公司由方股东出资成立,股东的姓名或名称、出资方式、出资额及出资时间如下: 股东认缴出资万元人民币,占注册资本的 %,出资方式为,于年月日之前缴足。 股东认缴出资万元人民币,占注册资本的 %,出资方式为,于年月日之前缴足。 第六章公司的机构及其产生办法、职权、议事规则第八条股东会由全体股东组成,是公司的权力机构,依据《公司法》第三十七条行使职权。 第九条首次股东会会议由出资最多的股东召集和主持。 第十条股东会会议由股东按照出资比例行使表决权。 第十一条股东会会议分为定期会议和临时会议。召开股东会会议,应当于会议召开十五日前通知全体股东。 定期会议应个月召开一次。代表十分之一以上表决权的股东,执行董事,监事提议召开临时会议的,应当召开临时会议。 第十二条股东会会议应对所议事项作出决议,决议应由代表二分之一以上表决权的股东表决通过,但股东会会议作出修改公司章程、增加或者减少注册资本的决议,以及公司合并、分立、解散或者变更公司形式的决议,必须经代表三分之二以上表决权的股东通过。 第十三条公司不设董事会,只设一名执行董事,由股东会选举产生,执行董事任期年,任期届满,可连选连任。 第十四条执行董事依据《公司法》第四十六条行使职权。 第十五条公司设经理1名,副经理名,由执行董事聘任或者解聘,经理对执行董事负责,并依据《公司法》第四十九条行使职权。

相关文档
最新文档