研究生英语读写译教程-重庆大学-杨瑾瑜主编

研究生英语读写译教程-重庆大学-杨瑾瑜主编
研究生英语读写译教程-重庆大学-杨瑾瑜主编

第三单元英语翻译及答案

Text 参考译文

亚洲开发银行的大湄公河次区域合作规划

[1] 大湄公河次区域是亚洲开发银行(亚行)的创意,它最初由五个国家和一个省份组成-他们分别是柬埔寨王国,缅甸联邦,泰王国,越南社会主义共和国,老挝人民民主共和国和中华人民共和国的云南省。

[2] 大湄公河次区域是一个拥有巨大经济潜力和丰富自然资源的区域。七千多万的人民生活在湄公河盆地,整个次区域将近两亿六千万人。大湄公河次区域也经历了世界上最快的经济增长率。然而贫穷、环境的恶化和人力资源的缺乏以及不同的社会发展和治理结构阻碍了可持续和公平发展。自六个成员国于1992年开始合作以来,大湄公河次区域经历了空前的整合进程。通过国际组织、非政府组织和私人投资的资金支持和多边合作,大湄公河次区域经历了经济的迅速发展。然而至今大湄公河次区域的整合主要是通过国际组织,尤其是亚洲开发银行和外国政府的资金从外部的驱动。为了在六个成员国之间达到真正意义上的整合和合作,创立新的大湄公河次区域精神是很有必要的。在最初开始的15年后,该区域的双边和多边合作进一步增强,其公民的认同感也进一步加深,这一切将为这个历史上麻烦不断的区域提供长期的和平以及为该地区的可持续发展铺平道路。

大湄公河次区域的资源

[3] 大湄公河次区域自然资源极为丰富,他们都是上天的馈赠。陆地上出产木材、矿产品、煤和石油,众多河流的水资源支撑着农业和渔业并为水利发电提供能源。该区域煤的储量也极为丰富,还有大量的石油和天然气。这些资源的储量大多分布在缅甸,泰国和越南。这些丰富的能源相对来说还未被开发使用。该区域的大多数人们的存活之道仍然是自给自足或近乎自给自足的农耕生活方式。

[4] 大约有三亿人居住在大湄公河次区域,其间蜿蜒穿行4200公里的巨大的湄公河是他们共同的联系纽带。其中大多数人居住在农村,仍然过着自给自足或半自给自足的生活方式。例如,超过75%的老挝人住在农村。在大多数湄公河沿岸国家中仍然保留有很多大型农业社区,即便是在都市化程度最高的泰国也如此,尤其是在它的北部和东北部,。

[5] 随着二十世纪九十年代和平时代的来临,大湄公河次区域国家的生活方式和生活条件迅速地改变和提高。他们正经历着向现代化和工业化转型的过程。他们逐渐从自给自足的农耕方式转向了更多元化的经济方式,转向更开放的市场经济体系。以此同时,六个湄公河沿岸国家的商贸关系也在不断发长,在跨境贸易、投资和劳动力移动方面的发展尤其引人注目。自然资源,特别是水电资源,开始以次区域(而非以国家)为基础开发和利用。湄公河区域具有潜力成为世界发展速度最快的地区之一。然而,尽管经济增长显著,平穷仍然很普遍。在该区域的大多数地区,人均GDP一天只有一个美元。

[6] 这些挑战包括:减少城乡社区的差别;缩小贫富之间日渐增长的差异;对少数民族的特殊需要给予关注;重视性别不平等的问题;加强普及基本医疗条件和基础教育;保护人们一直以来赖以生存的环境。

大湄公河次区域规划

[7] 自1992年以来,大湄公河次区域国家启动经济合作规划,旨在通过密切的经济联系促进发展。在亚行和其他捐赠者的资助下,大湄公河次区域规划帮助实施该次区域高优先级项目:交通,能源,通讯,环境,人力资源发展,旅游,贸易,私营部门投资,农业。

[8] 在过去12年实施大湄公河次区域项目的进程中已取得实质性的进展。到2006年6月底为止,26个次区域项目共花费大约65亿美元,其中亚行放款达18亿美元、为这些投资项目联合融资26亿美元;调动了总额达一亿四千八百万美元的下拨资源,其中亚行提供陆千玖百万美元资助124项以人力资源、旅游、环境、贸易和投资为重心的技术援助。

大湄公河次区域行动计划

[9] 为了与在大湄公河次区域论坛上进一步强调“注重结果”这一整体目标保持一致,第十三次该区域的部长级会议于2004年12月14-16日在老挝首都万象举行。此次会议引入了创新的理念,即为部长级会议制定了一个新标准。此次会议产生了一个行动计划以指导该

区域的中期规划活动,是首次大湄公河次区域部长级会议。

[10] 此次会议使得大湄公河次区域国家以一贯的、及时的态度对实施该行动计划产生了一个清晰的承诺。该行动计划确定了重要的项目和需要重视、优先、协调的活动以及清晰的时间表。该行动计划是大湄公河次区域合作的九个优先领域中期合作行动的精确蓝图,在2005年七月中华人民共和国昆明市举行的第二次大湄公河次区域峰会上审视和签署了该行动计划。的确,该行动计划中的一些行动和新举措形成了第二次峰会的可交付成果,并在此次会上被采纳和签署。此次以结果定位的行动计划所取得的进展是由其他大湄公河次区域论坛的运作机构(包括该区域各工作小组及高级官员会议)定期审查,使用包括每个项目或者新举措状况在内的监测模式以及,如果需要的话,采用进一步相应的必要行动。

大湄公河次区域的领导者就以下几个方面达成共识:

[11] 在运输领域:大湄公河次区域的领导者就以下几个方面达成共识:加速实施“跨境运输协定”;提升该区域三个经济走廊的主要运输联系;将运输走廊转变为全方位的经济走廊;进行研究和实施该区域的运输领域的战略。

[12] 在能源领域:加速对区域能源贸易运作协议的准备、商谈和采用;为能源领域的战略做准备;构思并通过区域能源贸易协调委员会工作计划以促进区域能源贸易;构建必要的水电站(物理能源)之间的相互连接以及加强农村电气化的合作。

[13] 在电信领域:执行针对具体国家的电信领域改革议程;作为电子政务新举措的一部分,加速对省,农村和边远地区信息及通信技术服务的通道建设。建立该区域的信息高速路。

[14] 在农业领域:推进农业生物技术;在农村地区合作开发可再生能源;发展在线信息网络以便利信息共享并促进该区域各国间的农业贸易;在该区域强调家畜贸易的动物健康限制。

[15] 在环保领域:实现自然分类系统的可持续利用和保护;加强环境治理和机构建设;实施“生物多样性保护走廊”的新举措以及战略性环境框架。

[16] 在旅游领域:准备和实施该区域旅游领域的战略和行动计划。希望在该区域实行一个签证旅游制,促进该区域成为一个旅游目的地。同时,实施不间断的湄公河旅游开发项目。

[17] 在人力资源开发方面:控制和减缓传染性疾病在该区域传播;加强教育和培训合作;考虑处理该区域人力资源发展合作的主要横向问题:如人口拐卖、性别歧视,平穷和少数名族。

[18] 在贸易促进方面:加强次区域贸易便利机制;构建该区域贸易便利和贸易投资行动战略框架;研究贸贸易往来和物流;使贸易文件和贸易手续统一化和标准化;加强公众和私人领域使用贸易信息。

[19] 在投资领域:构建该区域的投资宣传和投资便捷机构的能力;促进该区域投资便利的信息建设;支持该区域的商业论坛。

亚行在大湄公河次区域规划中的角色

[20] 作为金融家,亚行为该区域国家的次区域优先项目的实施贷款和提供技术援助。作为该区域项目的秘书处和协调者,亚行促进政治和运作层面上的、以及该区域规划大股东之间的持续对话。亚行也提供该规划下许多活动的技术和咨询支持。很重要的一点,亚行还扮演着催化剂和“诚实经纪人”的作用,将规划的各路参与者聚在一起,帮助他们在关键问题上达成共识。

II. Vocabulary and Structure

A. 1. consensus 2. biodiversity 3. sustainable 4. transition

5. disparities.

6. degradation

7. stakeholders

8. broker.

9. ministerial

10. yield

B. 1. B 2. C 3. A 4. B 5. B 6. D 7. A 8. B 9.

A 10. A

III. Cloze

1. finance

2. reduce

3.improve

4.

agencies 5. sustainable 6. regional

7. integration 8. instruments 9. enterprise 10. mobilize

翻译技巧(三)增译与减译

1、翻译下列句子,注意对黑体词进行增译。

(1)匪军所至之处,杀戳人民,奸淫妇女,焚毁村庄,掠夺财物,无所不用其极。

(2)马上给他打个电话,你觉得如何?

(3)If winter comes,can spring be far behind?

(4)Three cobblers with their wits combined equal Zhuge Liang--- t he maste rmind.

2、翻译下列句子,注意对黑体词进行减译。

(1)气压低,沸点就低。

(2)他气得话都说不出来。

(3)We don’t retreat, and we never have and never wil l.

(4)A scientist constantly tried to defeat his hypotheses, his theories and his conclusion.

第五单元英语翻译及答案

参考译文

婚姻何以失败

安·洛芙

[1] 如今,以离婚告终的婚姻如此之多,我们最神圣的誓约听上去都不再真实了。“从此永远幸福地生活着”和“直到死神将我们分开”这类话语似乎快过时了。夫妻长相守何以变得如此困难?哪儿出了问

题?我们到底怎么了,竟然有差不多半数的婚姻注定要以离婚法庭为终点?有42%的儿童将在单亲家庭中长大,我们怎么把社会弄成这样了呢?如果统计数字能测量出孤独、懊悔、痛苦、失去自信和对未来恐惧的程度,这些数字会大得惊人。

[2]虽然破裂的婚姻各有其独特的情况,但我们还是能找到致使婚姻无法维持下去的共同因素,即常见的危险。凡婚姻都有其危机时刻,都要考验持久力、考验既能亲密相处又善应对变化的能力。外部压力,如失业、疾病、不育、抚育孩子、赡养年迈的父母,以及生活中其他种种烦恼,都会如飓风横扫海岸那样对婚姻带来打击。有些婚姻经受住了这些风暴,有些则不然。但婚姻失败并不是简单地由外部天气造成的,而是由于内部气候变得过热或过冷,变得过于狂暴或过于麻木造成的。

[3]如果我们来看一下自己如何挑选配偶,看一下在爱情最初的温柔、浪漫阶段有着怎样的期待,婚姻触礁的一些原因便显而易见了。无意中我们都精确地选中了能和我们一起重建我们第一个家庭的情感模式的伴侣。婚姻心理治疗专家、威斯康星大学精神病学荣誉退职教授卡尔·A·威塔科尔解释说:“从幼年起,我们每一个人心里就对婚姻、女性气质、男性气质、为人母、为人父,以及其他各种家庭角色有了自己的模式。”我们每一个人都爱上具有自己父母气质的伴侣,能帮助我们在心理上重温以往生活中的欢乐与苦难的伴侣。我们或许会以为自己找的男人与爸爸不同,可是到头来,就像爸爸那样,他酗酒,或者吸毒,或者一次又一次失业,或者就像爸爸那样一言不发地

坐在电视机前。男人或许会选择一个像自己母亲一样不喜欢孩子的女人,或者一个像自己母亲一样把家里的钱全都赌光的女人。或者他会选择一个苗条的妻子,与体态臃肿的母亲看上去似乎不一样,可结果发现那女子有其他的嗜好,这就毁了双方的幸福。

[4]男女双方都把意识到的和未意识到的对父母共同生活的混杂记忆带上婚床。人类总会不由自主地去重复并再现过去的生活模式。西格蒙德·弗洛伊德入木三分地描述了我们许多人所陷入的自设的不幸罗网:童年时期未能满足的欲望,多年前的挫折留下的愤怒情绪,信任极限以及旧日恐惧的重现。一个人一旦意识到自己陷入这样的困境,就可能渴望逃脱,其结果可能是婚姻破裂、分崩离析。

[5]当然,人们能够改变童年时期养成的习惯和形成的看法。我们都有潜在的优势,都有令人惊叹的能力使自己成长以及创造性地改变自己。然而,变化需要有所行动,如观察自己在失败模式中的作用,公开遇到的难处。然而行动却有悖于关于婚姻的神话:“若我与此人结了婚,我所有的烦恼就会烟消云散。到了那时我算是获得成功了,我将成为此人生活的中心,此人也将成为我生活的中心,我们将永远视对方为自己生活的全部。”这一维系所有婚姻的神话不久就被打破。孩子降生了,需要有人爱、需要有人花时间照料,这些拖累在相当程度上打击了那个说什么视对方为自己生活之全部,或者说什么夫妇融为一体解决生活中所有问题的神话。

[6]对金钱的关心以及由金钱造成的紧张关系使夫妻产生隔阂。对苛求的父母或仍需赡养的父母应尽的责任进一步加剧了紧张关系。如

今,夫妻双方还必须应对近几年来妇女解放运动和性革命所带来的各种文化变革。角色的改变、责任的变更对婚姻都是极其严峻的考验。

[7]就像沙尘暴侵蚀岩石、海浪蚕食沙丘,这一切以及生活中其他现实问题逐渐毁灭对幸福婚姻的幻想。那些伴随着浪漫爱情而来的欣喜若狂的美妙感觉实际上都是自我欺骗、自我催眠的梦幻,而这种自欺、这种梦幻使我们得以去缔结良缘。现实生活、工作中的失败、失望、劳累、体臭、重感冒以及艰难时世都会打破幻想,使我们与配偶间的关系陷入困境,使我们面对以这种或那种方式左右我们的儿时模式时毫无办法,使我们面对无法实现的种种期望时一筹莫展。

[8]维系婚姻的努力要求有适应能力、灵活性、真挚的爱和亲切和善,还要有足够强的想象力,去感受对方的感情。许多婚姻破裂是因为男女双方都不能想像对方需要什么,也无法交流彼此的需要和感情。于是怒气越积越多,最后如火山一样爆发出来,其灰烬终将婚姻埋葬。

[9]因此,不难看出,婚姻要美满,交流是多么重要。不管是丈夫还是妻子,必须能告诉对方他/她的感受,以及他/她为什么会有这种感受。不然的话,他们就会把导致进一步不幸的角色和行为强加给对方。有时候,儿时的交流模式——不讲话、讲得太多、不听对方讲话、不信任、生气、与对方相处时的冷漠等——会注入婚姻关系,阻止健康的思想和感情交流。解决的办法是建立新的交流和亲近模式。[10]然而与此同时,我们必须把对方看作是独立的个人。“在亲与疏之间取得平衡是所有人在人生的每一个阶段都要遇到的主要心理

任务之一,”纽约大学医学中心的精神病学家斯图尔特·巴特尔博士如是说。

[11]如果我们意识到配偶要求过多的亲密,我们往往会将他/她推开,担心自己会在融为一体的婚姻中失去自身独立性。夫妻一方孩子般地依赖对方会使对方感到透不过气来。

[12]理想的婚姻意味着不但夫妻情感与日俱增,而且各自要作为独立的个人同时发展。这不是件容易事。理查德放弃了对木工活的兴趣,因为妻子海伦对他撇下自己心生嫉妒。凯伦不去歌唱队了,因为她丈夫不喜欢她在歌唱队里的那些朋友。每对夫妻都朝朝暮暮守在一起,当他们感受到生活的封闭时,彼此就生对方的气。当夫妻中任何一个不打算继续厮守时,这种婚姻平衡就很容易被打破,紧接着便是离婚。

[13]有时自以为找个新伴侣就能解决老问题。婚外性关系常常破坏婚姻,因为它使好与坏人为地分裂开来——好的记在新人名下,坏的倒在旧人头上。不诚实、隐瞒、欺骗等行为在夫妻之间筑起屏障。不忠乃婚姻出现问题的症状。不忠象征抗议,是复仇的武器,也是拆散亲密关系的工具。不忠行为常常成为谚语中所说的把骆驼压垮的那最后一根稻草。

[14]确实——婚姻从来就很难处理。那为什么偏偏如今会发生如此之多的离婚呢?没错,我们现代的社会结构相当薄弱;没错,社会的宽容放任使人们产生了不切实际的期望,使家庭陷入混乱。但离婚如此普遍是因为今天的人们不愿意运用婚姻所需的自我约束力。他们希望不花力气就能过上悠闲愉快的日子,就像电视台的娱乐节目,就

像参加精彩的晚会那么兴奋。

[15]婚姻需要某种牺牲,不是那种可怕的灵魂上的自我牺牲,而是某种程度上的妥协。为了婚姻,一个人不得不放弃某些幻想、某些合理的欲望。“每对夫妻都会有时感到婚姻的束缚,但恰恰正是他们自己决定把男婚女嫁变成束缚人的羁绊或相互扶持的纽带的,”威塔科尔博士说。婚姻需要夫妻双方在性、经济、情感等方面自律。夫妻都不能一味凭冲动行事,不能听任自己停滞不前或不思改变。[16]离婚并非邪恶的行动。有时离婚能解救那些已经没有希望重归于好的夫妻,解救那些深深陷入凄楚痛苦之中的夫妻。如同外科医生动的第一刀,离婚最初固然带有破坏性,但那可能就是走向健康走向美好生活的必要一步。从另一方面来说,如果夫妻双方能共同度过那些爱情神话破灭的危机,进而培养真正的爱情与发展亲密关系,他们就完成了一项与世界上最宏伟的大教堂一样神奇的伟业。没有破裂而是改善了的婚姻,不尽完美却长久维持着的婚姻,如今不仅弥足珍贵,而且构筑成一个绝妙的庇护所,在其间夫妻双方可以安全地展示共同的人性。

II. Vocabulary and Structure

A. Directions: Fill in the blank in each sentence with a word taken from the box in the proper form.

1. obsolete

2. perils

3. turbulent

4. stupefied

5.concoction

6. splinter

7. nibbled

8. erupt

9. suffocated 10. infidelity

B. Directions: Choose the word or phrase that best completes each of the following sentences.

1.C

2.D

3.A

4. B

5.A

6. B

7.C

8. C

9. B 10. D

III. Cloze

Directions: Fill in the blanks in the following passage by selecting suitable words in proper forms from the Word Bank. You may not use any of the words more than once.

1. sphere

2. realm

3. sacrifices

4. manifestations

5. exquisite

6. involved

7. exchange

8. accomplished

9. object 10. misfortune

翻译技巧(五)转译

1.对下列句子进行英汉互译,注意将黑体词进行词类转换。

(1)她身体虚弱但思想健全。

(2)在当时的美国,消除奴隶制是当务之急。

(3)Our government shows great concern for the Chinese residents abroad

(4)Lin Zexu believed that a successful ban of the trade in opium must be preceded by the destruction of the drug itself.

2.对下列句子进行英汉互译,注意将黑体部分的句子成分进行转换。

(1)因为机械的缘故,工厂里出的产品比起以前来,价格便宜多了。

(2)雷达的工作原理和手电筒极为相同。

(3)He breaths smells of garlic.

(4)Electrical productivity has great importance in selecting electrical materials.

3. 对下列句子进行英汉互译,注意表达方式之间的转换。

(1)有阳光就有阴影。

(2)由于水灾,去年的收成减少了三成。

(3)Is this your oldest / youngest child?

(4)I have warned you a hundred times.

4、对下列句子进行英汉互译,注意语序之间的转换。

(1)我们将来的家就是这个样子。

(2)猎人们匆忙地走了。

(3)Never have I heard of such a thing.

(4)Rich as he is, he is not happy.

第六单元英语翻译及答案

参考译文

解决这些交通堵塞—双赢的交通解决方案

托德·利特曼

[1] 由于世界各地越来越多的人能够买得起他们自己的轿车,而且日常交通堵塞和污染在富裕和贫困的城市都变得更加糟糕,我们怎样找到一个更加简单的办法穿过日渐扩展的城市呢?在这里,位于加拿大温哥华的维多利亚交通政策研究所提出一些城市交通规划方面的最新想法和新观点。

[2] 城市交通的可持续性有时被狭隘地定义,关注于一些诸如化石燃料消耗和空气污染的影响。但是,城市交通的可持续性越来越多更广泛地被定义为包括各种经济、社会和环境问题。比如,狭义的可持续性暗指可持续的交通可以通过简单地转换为太阳能或核能驱动车辆得以实现。但是广义的可持续性要求额外的交通系统改变和更好的规划,两者一起来减少事故和给非驾驶人员提供改良的交通选择。

[3] 传统的交通规划将一些具体的问题分派给狭义的职责的部门完成,这些职责包括:交通部门主要负责减少交通堵塞问题,社会部门负责帮助劣势群体,环境部门负责减少能源消耗和污染。

[4] 这种类型的规划趋于无效率,这类规划往往效率不高,因为各个部门针对自身问题执行的解决方法,经常会使其他社会问题加剧。这类规划也会低估那些提供简单经济但获利众多的解决方法。例如,道路扩宽可以帮助减少交通拥堵,但是间接增加车辆行驶,停车成本,消费成本,交通事故,燃油消耗和污染排放。相反地,一些诸如鼓励机动车驾驶员选择更加节油车辆的能源节约策略可以减少总的能源消耗,但是因为这种策略减少每公里行驶成本,也就增加每辆

车的年行驶英里数,由此增加了交通拥堵,停车成本,消费成本和交通事故。

[5] 在维多利亚研究所,我们已经确认很多有助于创造更多样、高效交通系统的交通规划改革,因为这些改革带来多重利益,我们称之为“双赢的交通解决方案”。这些成本高效,技术上可行的改革通过纠正现存的市场曲解有助于解决交通问题,这些市场曲解导致过度经济省钱的车辆出行。最终,改革帮助实现了经济效益、社会和环境规划目标的结合,包括缓解交通拥堵,节约道路和停泊设施,为消费者省钱,兼顾选择性、公平性、安全性,以及环境保护。

[6] 经济效益和环境目标冲突的观念是进一步可持续性交通的一个主要障碍。一些人反对气候变化排放减少项目,理由是这些项目减缓经济发展。但是双赢的解决方案可以提供经济、社会和环境多重利益的结合。

[7] 尽管就个体而言它们的影响可能显现得有限,典型地影响总出行的一小部分,但是它们的效果是逐渐增加的。当考虑所有利益和成本,这里概括的解决方案通常证明是总体上最节约成本的解决方案。

●最低成本规划:最低成本规划或一体规划考虑到需求管理解决方

案。该规划要求公众参与发展和评估选择,比如使用道路扩建基金来改善客运,合伙用车项目或者汽车出行管理项目。

●停车管理:停车管理包括更有效地使用现存的停车设施,比如:

共享停车,灵活的最低限度停泊要求,以及更直接的用户收费。

●上下班出行减少:上下班出行减少项目鼓励人们减少汽车出行。

他们特别使用了多种激励方法并支持减少高峰期驾驶,包括更好的自行车设施和灵活的工作时间。

●客运改善:改善公共交通的方法很多,包括更好的车辆和车站,

更频繁的车次,降低拥挤度,改善客运站台的行走条件,以及如公交车、交通车、拼车这样的高承载车辆优先于一般交通行驶,由此公共交通出行就更快捷。

●步行和骑车出行改善:步行和骑车出行可以代替一些机动车出行。

具备良好步行和骑车条件的社区驾车少,使用公共交通多。

●灵活发展土地利用政策:“灵活发展”土地利用政策鼓励发展更加

密集、混合、可步行、趋向于使用公共交通的社区,在这些社区居民很少开车,而是依赖更多替代模式。

●交通管控:交通控制减少特定道路的行驶速度和车流量。典型的

策略包括在道路交汇处的交通环岛,人行天桥,以及关闭部分路段以禁止穿过居民区走捷径。这就减少了车辆使用,并且增加了道路安全,创造一个有利于行人和自行车的环境。

●道路计价:道路计价意味着机动车驾驶人要为在特殊道路或特殊

区域行驶直接付钱。长期以来,交通经济学家一直提倡道路计价作为资助交通改善和减少拥堵问题的一种方法。

●以行驶多少付多少计价:以行驶多少付多少计价意味着车辆保险

费和其它费用直接基于车辆行驶多少里程。这就提供了一种重要的资金激励来减少开车出行,同时使这些收费更公平,也付得起。

[8] 很多交通问题实际上没有这样的改革是无法解决的。许多交通规划者认识到这些改革的潜在利益,但是他们常常把这些改革看作是没有其它办法时的应急措施,用来应付常规办法无法处理的特定的拥堵和空气污染问题。双赢的解决方案使用相反的方法,即在考虑所有成本和利益后,解决方案只要总体上具有成本效率,就进行市场改革,并把容量扩张看作管理策略失败情况下的备用计划。

[9] 大多数单个的双赢策略提供有限的利益,而且也不被看做是解决任何特殊问题的最佳方法。结果,尽管这些策略成本高效且能提供巨大的利益,可还是常常被忽略。

Ⅱ Vocabulary and Structure

A. 1. consumption 2. conflicted 3. assigned

4. sprawling

5. resort

6. incentive

7. overlooked

8. undervalued

9. overall 10. identify

B. 1.C 2.D 3.B. 4.B 5.D 6.C 7.B 8.A 9.C 10.D

Ⅲ Cloze

1. dominate

2. symbol

3. contrast

4. populated

5. finished

6. tied

7. connected

8. exceeded

9. along 10. because

翻译技巧(六)词语的翻译(1)指称意义与内涵意义

1.在横线上填上适当的词:

1)water 2)mushrooms 3)sheet 4)sailor 5)cart 6)grass,oak 7)smoke,fire 8)thorn 2、汉译英:

1)heavy rain 2)strong tea 3) dutiful son

4) yinyuan(prefixed fate of marriage ) 5)fight a fire

6) Water-Splashing Day 7) iron rice bowl 8)Anti-Poverty Project

9) Economy Housing Project 10)a stick of sugar-coated haws

3.英译汉:

1) 中学2)爱管闲事的人3)竞选活动4)懒汉5)

厕所6)愚弄人7)酒肉朋友8)苦果9)鸡皮疙瘩10)落地窗

第九单元英语翻译及答案

参考译文

全球经济一体化与中国

斯蒂芬·罗世林

[1] 中国,拥有世界上人口最多的国家,在2001年11月10日加入世界贸易组织,结束了长达15年的谈判,这为中国在世界民族之林获得了一个新的地位与席位,为几个世纪以来的梦想注入了新的活力。

[2] 自1971年恢复了中国在联合国安理会的合法席位以来,中国加入世界贸易组织是中国最具有意义的外交成就之一,这不久之后,理查德尼克松总统开启了著名的北京之行。

[3] 中国加入世界贸易组织,意味着可以享有反对对商品的惩罚性关卡的保护权。美国国会基于对人权的考虑,将会恢复与中国的“正常贸易关系”,而停止每年一度的复审程序。

[4] 即便设置障碍,中国对于美国来说也是最重要的贸易合作伙伴。美中贸易在2000年价值达1,160.2亿美元。中国出口商品远比进口多。去年用船运送到美国市场的商品和服务达1,000亿美元,成为美国的第四个出口商。作为回报,美国给中国送来了价值160.3亿美元的商品与服务,只是美国的第十四个最大出口市场。

[5] 在海外中国人民已经是极好的贸易者和有创新能力的商人。以新加坡为例,在美国拥有很多高科技公司,或是西方城市中的中国城。加入世贸组织以后,中国将会变得更富有,世界也是这样。

[6] 中国正式加入世贸组织,除了可以获得大量的商机之外,当面对外国公司的激烈竞争之时,中国商人会面对一些不利的担忧,这是人之常情。比如中国庞大且手续较复杂的农业部门,怎么与十分老

研究生英语读写译教程 第11-health原文翻译及课后答案

研究生英语读写译教程第11-health原文翻译及课后答案

Vocabulary and Structure: Keys to section A: 1. reconciled 2. imperative 3. contradiction 4. existence 5. inherit 6. formidable 7. sensitive8. confess 9. Incidentally 10. conversely Keys to section B: 1. B 2.A 3. A 4.B 5. A 6. A 7. A 8.D 9.B 10.C Keys to close 2. partially 3. linked 5. positive 10. increase 9. impact 1. management 8. tolerance 7. relieve 4. builds 6. reaction Keys to Further Reading 1. C 2. C 3. A 4.D 5. B Translations 1.一位加拿大心理学教授已经鉴定出三种完美主义者:自我要求型(要求自己达到完美),要求他人型(要求别人达到完美)和被要求完美主义者(认为别人要求他们达到完美)。 2.他说完美主义者不仅怀有不现实的高标准,而且认为他们自己和别人都无法达到这些被拔高了的期望。 3.Flett教授认为有些形式的完美主义可能与情绪、身体和情感问题有关,包括抑郁症,饮食紊乱,婚姻不和谐甚至自杀。 4.她说:“我认为在一定程度上这是一个普通的压力问题。完美主义者是压力极大的人。我更愿意从整体的压力方面来看待这个问题,

新视野大学英语读写教程第三版第一册课文翻译

Unit1奔向更加光明的未来 1 下午好!作为校长,我非常自豪地欢迎你们来到这所大学。你们所取得的成就是你们自己多年努力的结果,也是你们的父母和老师们多年努力的结果。在这所大学里,我们承诺 将使你们学有所成。 2 在欢迎你们到来的这一刻,我想起自己高中毕业时的情景,还有妈妈为我和爸爸拍的合影。妈妈吩咐我们:“姿势自然点。” “等一等 , ”爸爸说,“把我递给他闹钟的情景拍下来。” 在大学期间,那个闹钟每天早晨叫醒我。至今它还放在我办公室的桌子上。 3 让我来告诉你们, 一些你们未必预料得到的事情。你们将会怀念以前的生活习惯,怀念父母曾经提醒你们要刻苦学习、取得佳绩。你们可能因为高中生活终于结束而喜极而泣,你 们的父母也可能因为终于不用再给你们洗衣服而喜极而泣!但是要记住:未来是建立在过 去扎实的基础上的。 4 对你们而言,接下来的四年将会是无与伦比的一段时光。在这里,你们拥有丰富的资源:有来自全国各地的有趣的学生,有学识渊博又充满爱心的老师,有综合性图书馆,有完备的运动设施,还有针对不同兴趣的学生社团——从文科社团到理科社团、到社区服务等等。你们将自由地探索、学习新科目。你们要学着习惯点灯熬油,学着结交充满魅力的人,学着 去追求新的爱好。我想鼓励你们充分利用这一特殊的经历,并用你们的干劲和热情去收获 这一机会所带来的丰硕成果。 5 有这么多课程可供选择,你可能会不知所措。你不可能选修所有的课程,但是要尽可能 体验更多的课程!大学里有很多事情可做可学,每件事情都会为你提供不同视角来审视世 界。如果我只能给你们一条选课建议的话,那就是:挑战自己!不要认为你早就了解自己对什么样的领域最感兴趣。选择一些你从未接触过的领域的课程。这样,你不仅会变得更加博学,而且更有可能发现一个你未曾想到的、能成就你未来的爱好。一个绝佳的例子就是时装设计师王薇薇,她最初学的是艺术史。随着时间的推移,王薇薇把艺术史研究和对时装的热爱结合起来,并将其转化为对设计的热情,从而使她成为全球闻名的设计师。 6 在大学里,一下子拥有这么多新鲜体验可能不会总是令人愉快的。在你的宿舍楼里,住在你 隔壁寝室的同学可能会反复播放同一首歌,令你头痛欲裂!你可能喜欢早起,而你的室友 却是个夜猫子!尽管如此,你和你的室友仍然可能成为最要好的朋友。如果有些新的经历让你感觉不那么舒心,不要担心。我保证快乐的经历会多于不快的经历。而且我保证几乎所有这些经历都会给你带来宝贵的经验教训,从而使你的生活更加丰富多彩。所以,带着热切的目光和欢乐的心情,勇敢向前去拥抱这些新的体验吧! 7 我们相信,你们的自我发现之旅和对爱好的寻求带给你们的将不仅仅是个人的进步。我们相信,当你们成为我们的学者群体中的一员时,你们很快就会认识到,大学不仅提供大量自我充实的机会,同时也带来了责任。一位智者说过:“教育代代相传,它就是社会的灵魂。”你们是你们家庭辛勤劳动成果的传承者,也是无数前辈辛勤劳动成果的传承者。他们积累了知识,并把知识传递给你们,而这些知识正是你们取得成功所必需的。现在轮到你们了。你们会获取什么样的知识?你们会发现什么样的兴趣爱好?你们怎样做才能为你们的子孙后代创造一个强大昌盛的未来? 8 我们很高兴能为你们人生旅途中这一重大阶段开启大门。我们很高兴你们将获得许多机会,也很高兴你们将作为社区、国家乃至世界的公民承担起应有的责任。欢迎你们!

大学英语读写译(1)期末测试题及答案1

大学英语读写译(1)期末测试题及答案1

大学英语读写译(一) 期末测试题(1) Part I. Reading Comprehension (50%) Section A. Skimming and Scanning (10%) Directions: In this part, you will have 15 minutes to go over the passage quickly and answer the questions on Answer Sheet. For questions 1-7, mark Y (for YES) if the statement agrees with the information given in the passage; N (for NO) if statement contradicts the information given in the passage; NG (for NOT GIVEN) if the information is not given in the passage. For question 8-10,complete the sentences with the information given in the passage. Spiders Spiders can be distinguished from other Arachnids because the prosoma (combined head and thorax) is only separated from the opisthosoma (abdomen) by a narrow waist, in other Arachnids the whole body appears to be much more of a single unit. All spiders produce

新视野大学英语读写教程第一册课文翻译及课后答案

Unit 1 1学习外语是我一生中最艰苦也是最有意义的经历之一。虽然时常遭遇挫折,但却非常有价值。 2我学外语的经历始于初中的第一堂英语课。老师很慈祥耐心,时常表扬学生。由于这种积极的教学方法,我踊跃回答各种问题,从不怕答错。两年中,我的成绩一直名列前茅。 3到了高中后,我渴望继续学习英语。然而,高中时的经历与以前大不相同。以前,老师对所有的学生都很耐心,而新老师则总是惩罚答错的学生。每当有谁回答错了,她就会用长教鞭指着我们,上下挥舞大喊:“错!错!错!”没有多久,我便不再渴望回答问题了。我不仅失去了回答问题的乐趣,而且根本就不想再用英语说半个字。 4好在这种情况没持续多久。到了大学,我了解到所有学生必须上英语课。与高中老师不。大学英语老师非常耐心和蔼,而且从来不带教鞭!不过情况却远不尽如人意。由于班大,每堂课能轮到我回答的问题寥寥无几。上了几周课后,我还发现许多同学的英语说得比我要好得多。我开始产生一种畏惧感。虽然原因与高中时不同,但我却又一次不敢开口了。看来我的英语水平要永远停步不前了。 5直到几年后我有机会参加远程英语课程,情况才有所改善。这种课程的媒介是一台电脑、一条电话线和一个调制解调器。我很快配齐了必要的设备并跟一个朋友学会了电脑操作技术,于是我每周用5到7天在网上的虚拟课堂里学习英语。 6网上学习并不比普通的课堂学习容易。它需要花许多的时间,需要学习者专心自律,以跟上课程进度。我尽力达到课程的最低要求,并按时完成作业。 7我随时随地都在学习。不管去哪里,我都随身携带一本袖珍字典和笔记本,笔记本上记着我遇到的生词。我学习中出过许多错,有时是令人尴尬的错误。有时我会因挫折而哭泣,有时甚至想放弃。但我从未因别的同学英语说得比我快而感到畏惧,因为在电脑屏幕上作出回答之前,我可以根据自己的需要花时间去琢磨自己的想法。突然有一天我发现自己什么都懂了,更重要的是,我说起英语来灵活自如。尽管我还是常常出错,还有很多东西要学,但我已尝到了刻苦学习的甜头。 8学习外语对我来说是非常艰辛的经历,但它又无比珍贵。它不仅使我懂得了艰苦努力的意义,而且让我了解了不同的文化,让我以一种全新的思维去看待事物。学习一门外语最令人兴奋的收获是我能与更多的人交流。与人交谈是我最喜欢的一项活动,新的语言使我能与陌生人交往,参与他们的谈话,并建立新的难以忘怀的友谊。由于我已能说英语,别人讲英语时我不再茫然不解了。我能够参与其中,并结交朋友。我能与人交流,并能够弥合我所说的语言和所处的文化与他们的语言和文化之间的鸿沟。 III. 1. rewarding 2. communicate 3. access 4. embarrassing 5. positive 6. commitment 7. virtual 8. benefits 9. minimum 10. opportunities IV. 1. up 2. into 3. from 4. with 5. to 6. up 7. of 8. in 9. for 10.with V. 1.G 2.B 3.E 4.I 5.H 6.K 7.M 8.O 9.F 10.C Sentence Structure VI. 1. Universities in the east are better equipped, while those in the west are relatively poor. 2. Allan Clark kept talking the price up, while Wilkinson kept knocking it down. 3. The husband spent all his money drinking, while his wife saved all hers for the family. 4. Some guests spoke pleasantly and behaved politely, while others wee insulting and impolite. 5. Outwardly Sara was friendly towards all those concerned, while inwardly she was angry. VII. 1. Not only did Mr. Smith learn the Chinese language, but he also bridged the gap between his culture and ours. 2. Not only did we learn the technology through the online course, but we also learned to communicate with friends in English. 3. Not only did we lose all our money, but we also came close to losing our lives.

大学英语读写教程2翻译

Unit1 她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了。 She wouldn't take a drink, much less would she stay for dinner. 他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。 He thought I was lying to him, whereas I was telling the truth. 这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释? How do you account for the fact that you have been late every day 他们利润增长,部分原因是采用了新的市场策略 The increase in their profits is due partly to their new market 这样的措施很可能会带来工作效率的提高。 Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency. 我们已经在这个项目上投入了大量时间和精力,所以我们只能继续。 We have already poured a lot of time and energy into the project, so we have to carry on. Unit2 尽管她是家里的独生女,她父母也从不溺爱她。 Despite the fact that she is the only child in her family, she is never babied by her parents. 迈克没来参加昨晚的聚会,也没给我打电话作任何解释。 Mike didn't come to the party last night, nor did he call me to give an explanation. 坐在他旁边的那个人确实发表过一些小说,但决不是什么大作家。 The person sitting next to him did publish some novels, but he is by no means a great writer. 他对足球不感兴趣,也从不关心谁输谁赢。 He has no interest in football and is indifferent to who wins or loses. 经理需要一个可以信赖的助手,在他外出时,由助手负责处理问题。 The manager needs an assistant that he can count on to take care of problems in his absence. 这是他第一次当着那么多观众演讲。 This is the first time that he has made a speech in the presence of so large an audience. Unit3 你再怎么有经验,也得学习新技术。 You are never too experienced to learn new techniques. 还存在一个问题,那就是派谁去带领那里的研究工作。(Use an appositional structure.) There remains one problem, namely, who should be sent to head the research there. 由于文化的不同,他们的关系在开始确实遇到了一些困难。 Their relationship did meet with some difficulty at the beginning because of cultural differences. 虽然他历经沉浮,但我始终相信他总有一天会成功的。 Though he has had ups and downs, I believed all along that he would succeed someday. 我对你的说法的真实性有些保留看法。 I have some reservations about the truth of your claim. 她长得并不特别高,但是她身材瘦,给人一种个子高的错觉。 She isn't particularly tall, but her slim figure gives an illusion of height. Unit4

研究生英语读写译教程(上)教材答案

Text A词汇答案 Unit 1 A. 1. were bulging with 2. multitude 3. crave 4. indulge in 5. abandon themselves 6. fastidious 7. mused on 8. soothing B. 1. faculty 2. besiege 3. stick to 4. laborious 5. profusion 6. file out 7. judicious 8. decipher 9. poignant 10. by degrees Unit 2 A. 1. annual 2. opponents 3. distinctions 4. ferociously 5. revered 6. overlooks 7. extra 8. celebrity B. 1. constructive 2 transformation 3. combat 4. status 5. severely 6. falling apart 7. effective 8. discouraged 9. cautious 10. wiped out Unit 3 A. 1. borrowings 2. exuberance 3. is flexible 4. instrument 5. diminishing 6. was bound to 7. accumulate 8. dominant B. 1. bound to 2 expansion 3. inclined 4. accumulate 5. conquest 6. stabilization 7. preserve 8. reduce 9. ingratiate 10. dominant

研究生英语读写译教程 第11-health原文翻译及课后答案

Vocabulary and Structure: Keys to section A: 1. reconciled 2. imperative 3. contradiction 4. existence 5. inherit 6. formidable 7. sensitive8. confess 9. Incidentally 10. conversely Keys to section B: 1. B 2.A 3. A 4.B 5. A 6. A 7. A 8.D 9.B 10.C Keys to close 2. partially 3. linked 5. positive 10. increase 9. impact 1. management 8. tolerance 7. relieve 4. builds 6. reaction Keys to Further Reading 1. C 2. C 3. A 4.D 5. B Translations 1.一位加拿大心理学教授已经鉴定出三种完美主义者:自我要求型(要求自己达到完美),要求他人型(要求别人达到完美)和被要求完美主义者(认为别人要求他们达到完美)。 2.他说完美主义者不仅怀有不现实的高标准,而且认为他们自己和别人都无法达到这些被拔高了的期望。 3.Flett教授认为有些形式的完美主义可能与情绪、身体和情感问题有关,包括抑郁症,饮食紊乱,婚姻不和谐甚至自杀。 4.她说:“我认为在一定程度上这是一个普通的压力问题。完美主义者是压力极大的人。我更愿意从整体的压力方面来看待这个问题,而不是单独从完美主义的角度来考虑。”

新视野大学英语读写教程第三版1课文翻译

---------------------考试---------------------------学资学习网---------------------押题------------------------------ Unit1 奔向更加光明的未来 1 下午好!作为校长,我非常自豪地欢迎你们来到这所大学。你们所取得的成就是你们自己多年努力的结果,也是你们的父母和老师们多年努力的结果。在这所大学里,我们承诺将使你们学有所成。 2 在欢迎你们到来的这一刻,我想起自己高中毕业时的情景,还有妈妈为我和爸爸拍的合影。妈妈吩咐我们:“姿势自然点。”“等一等,”爸爸说,“把我递给他闹钟的情景拍下来。”在大学期间,那个闹钟每天早晨叫醒我。至今它还放在我办公室的桌子上。 3 让我来告诉你们,一些你们未必预料得到的事情。你们将会怀念以前的生活习惯,怀念父母曾经提醒你们要刻苦学习、取得佳绩。你们可能因为高中生活终于结束而喜极而泣,你们的父母也可能因为终于不用再给你们洗衣服而喜极而泣!但是要记住:未来是建立在过去扎实的基础上的。 4 对你们而言,接下来的四年将会是无与伦比的一段时光。在这里,你们拥有丰富的资源:有来自全国各地的有趣的学生,有学识渊博又充满爱心的老师,有综合性图书馆,有完备的运动设施,还有针对不同兴趣的学生社团——从文科社团到理科社团、到社区服务等等。你们将自由地探索、学习新科目。 你们要学着习惯点灯熬油,学着结交充满魅力的人,学着去追求新的爱好。我想鼓励你们充分利用这一特殊的经历,并用你们的干劲和

热情去收获这一机会所带来的丰硕成果。 5 有这么多课程可供选择,你可能会不知所措。你不可能选修所有的课程,但是要尽可能体验更多的课程!大学里有很多事情可做可学,每件事情都会为你提供不同视角来审视世界。如果我只能给你们一条选课建议的话,那就是:挑战自己!不要认为你早就了解自己对什么样的领域最感兴趣。选择一些你从未接触过的领域的课程。这样,你不仅会变得更加博学,而且更有可能发现一个你未曾想到的、能成就你未来的爱好。一个绝佳的例子就是时装设计师王薇薇,她最初学的是艺术史。随着时间的推移,王薇薇把艺术史研究和对时装的热爱结合起来,并将其转化为对设计的热情,从而使她成为全球闻名的设计师。 6 在大学里,一下子拥有这么多新鲜体验可能不会总是令人愉快的。在你的宿舍楼里,住在你隔壁寝室的同学可能会反复播放同一首歌,令你头痛欲1 / 11 裂!你可能喜欢早起,而你的室友却是个夜猫子!尽管如此,你和你的室友仍然可能成为最要好的朋友。如果有些新的经历让你感觉不那么舒心,不要担心。我保证快乐的经历会多于不快的经历。而且我保证几乎所有这些经历都会给你带来宝贵的经验教训,从而使你的生活更加丰富多彩。所以,带着热切的目光和欢乐的心情,勇敢向前去拥抱这些新的体验吧! 7 我们相信,你们的自我发现之旅和对爱好的寻求带给你们的将不仅仅是个人的进步。我们相信,当你们成为我们的学者群体中的一员

新视野大学英语(第三版)读写教程第一册课文翻译

读写教程01课文翻译 Unit01 TestA 奔向更加光明的未来 1 下午好!作为校长,我非常自豪地欢迎你们来到这所大学。你们所取得的成就是你们自己多年努力的结果,也是你们的父母和老师们多年努力的结果。在这所大学里,我们承诺将使你们学有所成。 2 在欢迎你们到来的这一刻,我想起自己高中毕业时的情景,还有妈妈为我和爸爸拍的合影。妈妈吩咐我们:“姿势自然点。”“等一等,”爸爸说,“把我递给他闹钟的情景拍下来。”在大学期间,那个闹钟每天早晨叫醒我。至今它还放在我办公室的桌子上。 3 让我来告诉你们一些你们未必预料得到的事情。你们将会怀念以前的生活习惯,怀念父母曾经提醒你们要刻苦学习、取得佳绩。你们可能因为高中生活终于结束而喜极而泣,你们的父母也可能因为终于不用再给你们洗衣服而喜极而泣!但是要记住:未来是建立在过去扎实的基础上的。 4 对你们而言,接下来的四年将会是无与伦比的一段时光。在这里,你们拥有丰富的资源:有来自全国各地的有趣的学生,有学识渊博又充满爱心的老师,有综合性图书馆,有完备的运动设施,还有针对不同兴趣的学生社团——从文科社团到理科社团、到社区服务等等。你们将自由地探索、学习新科目。你们要学着习惯点灯熬油,学着结交充满魅力的人,学着去追求新的爱好。我想鼓励你们充分利用这一特殊的经历,并用你们的干劲和热情去收获这一机会所带来的丰硕成果。 5 有这么多课程可供选择,你可能会不知所措。你不可能选修所有的课程,但是要尽可能体验更多的课程!大学里有很多事情可做可学,每件事情都会为你提供不同视角来审视世界。如果我只能给你们一条选课建议的话,那就是:挑战自己!不要认为你早就了解自己对什么样的领域最感兴趣。选择一些你从未接触过的领域的课程。这样,你不仅会变得更加博学,而且更有可能发现一个你未曾想到的、能成就你未来的爱好。一个绝佳的例子就是时装设计师王薇薇,她最初学的是艺术史。随着时间的推移,王薇薇把艺术史研究和对时装的热爱结合起来,并将其转化为对设计的热情,从而使她成为全球闻名的设计师。 6 在大学里,一下子拥有这么多新鲜体验可能不会总是令人愉快的。在你的宿舍楼里,住在你隔壁寝室的同学可能会反复播放同一首歌,令你头痛欲裂!你可能喜欢早起,而你的室友却是个夜猫子!尽管如此,你和你的室友仍然可能成为最要好的朋友。如果有些新的经历让你感觉不那么舒心,不要担心。我保证快乐的经历会多于不快的经历。而且我保证几乎所有这些经历都会给你带来宝贵的经验教训,从而使你的生活更加丰富多彩。所以,带着热切的目光和欢乐的心情,去拥抱这些新的体验吧! 7 我们相信,你们的自我发现之旅和对爱好的寻求带给你们的将不仅仅是个人的进步。我们相信,当你们成为我们的学者群体中的一员时,你们很快就会认识到,大学不仅提供大量

新视野大学英语第二版读写教程第一册_翻译题汇总[1]

新视野大学英语读写教程第二版第一册翻译题汇总 汉译英 UNIT ONE 1、对于网络课程,学生不仅可以选择何时何地学习,在回答问题之前他们还可以有时间思考答案。 Not only can students choose when and where to learn for an online course, but they can also take time to think through answers before making a reply. 2、网上学习的想法使她非常兴奋,而他认为网上学习毫无意义和用处。(while) She is excited by the idea of online learning while he considers it meaningless and useless. 3、与以英语为母语的人交流是非常有益的体验,从中我们能学到许多东西。(communicate with) Communicating with native English speakers is a very rewarding experience from which we can learn a lot. 4、如今,越来越多的人可以利用互联网查找他们需要的信息。(have access to) Today, more and more people have access to the Internet through which they look for the information they need. 5、他要她放弃工作在家照顾孩子,但她觉得这个要求太过分了。(give up) He wants her to give up working and stay home to look after the children. She feels, however, that this is too much for her. 6、既然我们已经学完这门课程,就应该多做些复习。(now that) Now that we have finished the course, we shall start doing more revision work. UNIT TWO 1. 当她要关掉音乐时,她父亲冲进她的房间,朝着她喊道:“难道你就不能把音乐关小一点?” (Use “as” clause to introduce an action happening at the same time) As she was about to turn off the music, her father burst into he room and shouted at her, “Can’t you turn down the music a little bit?” 2、酒吧的老板一直在看那个姑娘跳舞,一面却装作没有看。(Use “While + doing” structure) The owner of the bar kept watching the girl dancing while pretending not to. 3、桑迪如此喜欢摇滚音乐以致不顾父亲的反对而将音量放大。(appeal to) Rock music appealed to Sandy so much that she turned it up, paying no attention to her father’s objection. 4、像往常一样,当他的父母不喜欢他的衣着时,便开始唠叨他。(as usual) As usual, when his parents don’t like what he wears, they start bugging him. 5、在会上,他们讨论了如何保持师生间的沟通渠道畅通。(keep … open) At the meeting they discussed how to keep the lines of communication open between teachers and students. 6、一想到这些年幼的男孩和女孩被父母强迫沿街讨钱我就生气。(make one’s blood boil) It makes my blood boil to think of these young boys and girls who are forced by their parents to beg for money along the streets. UNIT THREE 1、即使报酬并不优厚,我还是决定接受那个新职位。(even though) I have decided to accept the new post, even though the job is not very well paid. 2、这项工作在实际开始之前,一直被认为是十分简单的。(until + non-finite clause) The job has been taken to be very simple until (it is) actually started. 3、既然你计划移居加拿大,你就必须努力适应冬季的严寒天气。(now that, adjust to) Now that you are planning to move to Canada, you must try to adjust to cold weather in winter. 4、他承诺帮助我们买下那幢房子,但有点勉强。(with reluctance) He promised to help us to buy the house, but with a little reluctance.

新视野大学英语读写译1课后答案

Unit1 III. 1. rewarding 2. communicate 3. access 4. embarrassing 5. positive 6. commitment 7. virtual 8. benefits 9. minimum 10. opportunities IV. 1. up 2. into 3. from 4. with 5. to 6. up 7. of 8. in 9. for 10.with V. 1.G 2.B 3.E 4.I 5.H 6.K 7.M 8.O 9.F 10.C Sentence Structure VI. 1. Universities in the east are better equipped, while those in the west are relatively poor. 2. Allan Clark kept talking the price up, while Wilkinson kept knocking it down. 3. The husband spent all his money drinking, while his wife saved all hers for the family. 4. Some guests spoke pleasantly and behaved politely, while others wee insulting and impolite. 5. Outwardly Sara was friendly towards all those concerned, while inwardly she was angry. VII. 1. Not only did Mr. Smith learn the Chinese language, but he also bridged the gap between his culture and ours.

研究生英语读写译教程重庆大学出版课后习题答案

U n i t 3 II. V ocabulary and Structure A. 1. consensus 2. biodiversity 3. sustainable 4. transition 5. disparities. 6. degradation 7. stakeholders 8. broker. 9. ministerial 10. yield B. 1. B 2. C 3. A 4. B 5. B 6. D 7. A 8. B 9. A 10. A III. Cloze 10. finance 5. reduce 7.improve 6. agencies 9. sustainable 2&1. regional integration 4. instruments 3. enterprise 8. mobilize Unit 5 II. V ocabulary and Structure A.1. obsolete 2. peril/perils 3. turbulent 4. stupefied 5. concoction 6. splinter 7. nibbled 8. erupt 9. were suffocated/suffocated 10. infidelity B. 1. C 2. D 3. A 4. B 5. A 6. B 7. C 8. C 9. No Answer 10. No Answer III. Cloze sphere; realm; sacrifices; manifestations; exquisite; involved; exchange; accomplished; object; misfortune Unit 6 II V ocabulary and Structure A. 1. consumption 2. conflicted 3. assigned

新视野大学英语读写教程(一)unit1听力原文和翻译

Learning a foreign language was one of the most difficult yet most <2>rewarding experiences of my life. Although at times learning a language was <3>frustrating, it was well worth the effort. My experience with learning a foreign language began in <4>junior middle school, when I took my first English class. I had a kind and patient teacher who often praised all of the students. Because of this <5>positive method, I eagerly answered all the questions I could, never worrying much about making mistakes. I was at the top of my class for two years. When I went to <6>senior middle school, I was eager to continue studying English; however, my experience in senior middle school was very different from before. While my <7>former teacher had been patient with all of the students, my new teacher quickly punished those who gave incorrect answers. Whenever we answered incorrectly, she pointed a long stick at us and, shaking it up and down, shouted, "No! No! No!" It didn't take me long to lose my eagerness to answer questions. Not only did I lose my joy in answering questions, but I also lost my desire to say anything at all in English. However, that state didn't last long. When I went to college, I learned that all students were required to take an English course. <8>Unlike my senior middle school teacher, my college English teachers were patient and kind, and none of them carried long, pointed sticks! The situation was far from perfect, though. As our classes were very large, I was only able to answer a couple of questions in each class period. Also, after a few weeks of classes, I noticed there were many students who spoke much better than I did. I began to feel <9>intimidated. So, once again, although for different reasons, I was afraid to speak. It seemed my English was going to stay at the same level forever. That was the situation until a couple of years later when I was offered an <10>opportunity to study English through an <11>online course. The <12>communication <13>medium was a computer, a phone line, and a <14>modem. I soon got <15>access to the necessary equipment, learned how to use the technology from a friend and <16>participated in the <17>virtual classroom 5 to 7 days a week. Online learning is not easier than regular classroom study; it requires a lot of time, <18>commitment and <19>discipline to keep up with the flow of the course.

大学英语五级读写译答案Unit1-2

Unit1 SectionA III Vocabulary 1. prent 2. permeated 3. decisive 4. inherent 5. literally 6. blessing 7. literacy 8. mingled 9. distorted 10. formidable 11. precedent 12. certified Exercises on CD and web course only: 13. simulate 14. doomed 15. cloning IV 1. hunt down 2. absorbed into 3. have access to 4. with the exception of 5. For that matter 6. In the absence of 7. with respect to 8. is tailored to 9. be restricted to 10. calls for 11. in large measure 12. ranged from Exercises on CD and web course only: 13. ignorant of 14. to some extent 15. filled with V Collocation 1. understanding 2. system 3. muscles 4. technique 5. skills 6. ability 7. film 8. insights Exercises on CD and web course only: 9. imagination 10. resources VI Translation

相关文档
最新文档