古今字与通假字文档
怎样处理古音与今音的问题呢?
疑问:
我发现下列几处名词在网上都有两种读法。那么,到底哪一个是历史的真正读音呢?怎样处理古音与今音的问题呢?
(1)大月(yua还是ròu)氏
以前“大月氏”的“月”曾经读的是“ròu”,而且网上也有“ròu”的读法。可后来查《现代汉语词典》后,发现词典中“月氏”的注音是“yuazhī”,于是便改口读“yuazhī”。
(2)身(Yuán 还是juān)毒
以前曾在网上查过,“身”读音为“juān”。身毒,印度河流域古国名。始见于《史记》,为中国对印度的最早译名。其后中国古文献中亦作申毒、辛头、信度、身度、天竺、贤豆、印度等,皆同音异译。谁知,后来发现还有“Yuán”的读法。那么,这两个读音,哪一个是正确呢?
(3) 苻(Fú)坚呢还是苻(Pú)坚
苻坚,网上也有两种读法。而字典上只有“Fú”音!人教社张智海老师说:“本作‘蒲’,至苻坚更改为‘苻’”。那么,是苻坚的“苻”是读作“Fú”呢还是“Pú”呢?
(4)赤嵌(kàn还是qiàn)楼
教材标注说:赤嵌楼,今台湾台南的赤嵌楼旧址。查词典,说嵌读“kàn”。由于教材中没有标注,所以一般的教师在教读时由于习惯,而选择读“qiàn”。
(5)准噶(gá还是g?)尔
在央视8频道播放的《东归英雄》中,我听到剧中人把“准噶尔部”中的“噶”读作“g?”。而在《现代汉语词典》中,“噶”却只有一个读音“gá”。而在平时,人们也常习惯读“准噶(g?)尔盆地”。那么,“准噶尔部”、“准噶尔盆地”中的“噶”准确的读音是什么?
(6)卿大(dà还是dài)夫
曾查过字典,“大夫”一词为古代官职时,其中的“大”读作“dà”。但在百家讲坛中,却听到主讲人把“卿大夫”中的“大”读成“dài”。那么,他读得对吗?
(7)在七年级上册地图册中,出现了西域各国,如康居、大月氏、身毒等。请问:这里的
西域各国能不能读成现在的平常音呢?
(8)阿房(páng)宫
据说“阿房宫”中“房”,这两年也可读为“fáng”了,真是别扭!怎么变化这么快!为什么不读历史的读音呢?虽然历史与现实有距离,但在人们都读历史读音的情况下,字词典为什么不尊重历史事实呢?
在以上名词的读音中,它们的历史读音是什么?怎样把握它们的正确读音呢?还有,在历史读音与平常音之间,怎样处理古音与今音的问题呢?
湖北省谷城县城关一中唐全林
2008年8月2日
答复:
唐老师:
鲁迅说:“世上本没有路,走的人多了也就成了路。”这里讲出一条从众从俗的哲理。语音问题也是这样。审音从众从俗。
远上寒山石径斜,白云生处有人家。
停车做爱枫林晚,霜叶红于二月花。
这首唐诗中的“斜”,古音读(xiá),否则不押韵。如今《新华字典》《现代汉语词典》都没有注这个古音,只注今音(xi?)。所以读“xi?”或“xiá”都不能算错。当年,郭老读古诗,听众说郭读错了,郭说这是古音。我到获鹿讲学。当地人将获“鹿读”为“huáilù”,可我在字典中没查出“获”有“huái”音,但我绝不能说当地人读错了。这类问题太多了。我的做法是,遇到一个问题,查查字典,弄懂古今音,算长了一点知识,但绝不钻牛角尖,非要判定哪个对哪个错不可。另外,《现代汉语词典》当然只注今音,名副其实。
以上意见,仅供参考。
人民教育出版社马执斌
2008年8月7日