Chinadaily手机报201308

Chinadaily手机报201308
Chinadaily手机报201308

2013-8-2

'Egg car' without wheels

韩国推蛋形无轮车(图)

Hyundai has designed a bizarre egg-shaped concept vehicle, offering a new option for commuter travel, UK media reported. The "E4U" is an oval-shaped, open-topped single person "scooter". Doing away with the traditional

2-wheel design, the prototype instead uses a "rotating semispherical part" that looks like the lower half of a sphere and rotates constantly. As soon as the driver pushes forward it drives on at walking speed.

据英国媒体报道,韩国现代公司设计出一款样子古怪的蛋型概念车,为上班族们增添了新的出行方式。这种名为E4U的车是椭圆形的敞篷单人踏板车。但与传统踏板车的两轮不同,E4U原型车采用持续旋转的半球体驱动。司机只要向前推,车子就会以步行的速度前进。

2013-8-4

Australian hotel serves dogs

澳宠物狗享受至尊服务

The Palazzo Versace hotel in Australia is about to create a dog package for their canine guests, the Daily Mail of London reported. The service costs £350 (RMB3,308) per night. Besides room service, these four-legged guests will be in the lap of luxury with their own futon bed, fashionable canine couture and the chance to hang out at a fine-dining restaurant. The pets will enjoy five-star services and can even be served by several people at the same time.

据英国《每日邮报》报道,澳大利亚范思哲酒店将推出"狗狗服务套餐"服务。该项服务收费为每晚350英镑(约合人民币3308元),狗狗除了能住宿,还能享受至尊服务。它们可以躺卧在日式床垫上,享受时髦的服装设计,还有机会去高级餐厅用餐。宠物狗在此享受的是五星级待遇,而且还可由多人同时"侍奉"。

2013-8-6

Daredevils kayak on lava 勇士探险喷发火山

A trio of kayakers recently took their daredevilry to scorching heights when they paddled in a red-hot lava "river" near an active volcano, foreign media reported. Kayakers Pedro Oliva, Chris Korbulic and Ben Stookesberry had been on an expedition in Hawaii when they came across the fiery Kilauea volcano. The trio paddled within feet of the blistering lava flows spewing from the volcano, before taking to the expanding lava coastline on foot. The Brazilians even tested the searing heat of the 700C to 1,100C molten lava by dipping an oar into it.

据外媒报道,3名勇猛的皮划艇手近日在一座活火山附近探险,在灼热的岩浆中驾驶皮艇。来自巴西的佩德罗、克里斯和本正在夏威夷岛上探险,适逢基罗亚火山突然喷发。为了一探究竟,他们驾驶皮划艇进入火山喷出的滚烫岩浆中,之后又徒步登上了熔岩蔓延的海岸。在与火山的亲密接触中,他们甚至还将船桨浸到温度高达700-1100摄氏度的熔岩中来感受热度。

2013-8-8

Paris uses sheep to mow lawns

巴黎雇用绵羊'修整'草坪

The city of Paris has employed some new staff this week to keep the grass trimmed on municipal gardens and lawns - a flock of sheep, according to AP. They don't demand much pay, only room and board, and the woolly

creatures certainly use less gas than a lawnmower. The news wire reports the animals munch away at the grass all day, content to eat their fill and keep public spaces looking tidy. The eco-experiment could expand around the capital beginning October.(See photo)

据美联社报道,巴黎市本周雇了一些新员工——一群绵羊来修剪城市花园和草坪。它们不需要太多报酬,管食宿就行,而且这些毛茸茸的家伙显然要比割草机少用不少汽油。报道称这些绵羊们整天都在吃草,对食物相当满意,而市容也因此变得整洁美观。这项生态试验有望在10月推广至巴黎各处。

2013-8-10

Man uses hair for adverts

男子头发喷漆做广告(图)

A Florida entrepreneur is quite literally getting ahead in advertising. Gasmy Joseph airbrushes advertisements for local businesses onto his giant punk haircut - charging up to $1,200 a time for a weekend, foreign media reported. Using spray paint to transform his head into a walking billboard, 36-year-old Gasmy first hit on the idea when he used his massive hair to promote a friend's party around 8 months ago. So far, Gasmy has booked himself 25 clients.

据外媒报道,美国佛罗里达州的创业者加斯米·约瑟夫正真正意义上地走在广告业的"前头"。他把当地一些企业的广告喷涂在自己的巨型朋克发型上,一个周末就可赚1200美元。36岁的约瑟夫在8个月前用自己高耸的头发为一个朋友的派对做宣传,由此萌生了用喷漆将自己的脑袋变成移动广告牌的想法。目前,已有25位客户预订了他的头发。

2013-8-12

Indian women fight back

印女性建'红衣旅'治色狼

Women in India have formed a civilian self-defense group called "the Red Brigade" to fight back against a growing number of sexual attacks on women, the Guardian reported. Formed 2 years ago, the group now has more than a hundred members. They walk through the Midiyav slum in the northern city of Lucknow. The group of young women wear distinctive red and black salwar kameez. Most have been victims of sexual assault, and have resolved to fight back.

据英国《卫报》报道,为应对愈发频繁的强奸案,印度女性成立了一个民间自卫组织——红衣旅,专门打击强奸犯。红衣旅组建于两年前,至今已有百余人。这群年轻的女性穿梭在印度北部城市勒克瑙的米迪亚夫贫民窟之间,身穿标志性红黑色纱丽。她们中的大多数人都是性侵受害者,因此下定决心要反抗。

2013-8-14

Patterned socks in vogue

今春男士流行穿花袜子

Socks have become the new way to subtly up the ante (增加筹码) on your look after neckties, button-downs and pocket squares, The Wall Street Journal reported. Top-drawer Brits have long had a penchant (爱好) for standout socks. However, a new breed of stateside man is boldly showing a strip of fun between the pant-hem and shoelaces with all manner of patterned socks that one-up the now-ubiquitous stripe. Leave the stripes in the drawer and slip into zigzags, geometric florals and paisleys this spring, men. The best way to start experimenting is to work with a palette that's harmonious but not matchy-matchy: Choose a sock pattern featuring a hue that's in

the same color family as your pants and your shoes.(See photo)

据《华尔街日报》报道,继领带、领尖钮扣和口袋巾之后,袜子开始成为巧妙提升装扮品味的新方式。上流社会的英国人历来偏爱出挑的袜子,不过,一些美国男士也正在大胆用各式各样的花袜子替代已到处泛滥的条纹袜,试图在裤脚、鞋带间展示一丝趣味。男士们,把传统的条纹袜收起来吧,这个春季流行的是之字形、几何花朵和佩斯利涡纹等图案。要开始尝试,最好的办法是选择和谐但不会"过于配套"的色彩组合:选择的袜子图案里最好有一种颜色和裤子及鞋子属于同色系。

2013-8-16

Boy suspended due to haircut

男童发型新潮入园遭拒

Ethan Clos, 5, of Ohio, was banned from his kindergarten class last week because of his mohawk, which the school officials said was too distracting, local media reported. Keshia Castle, the boy's mother, was furious that he was sent home. He had begged her all spring break to cut his hair into the mohawk, and she finally let him get it. "His classmates loved the style. All the little kids were going over and feeling on it," Castle said. According to the superintendent, that's why they had to send Clos home. (See photo)

据当地媒体报道,美国俄亥俄州的5岁男童克罗斯上周被幼儿园赶了出来,只因他剪了一个新潮的莫霍克发型,校方认为这发型太让孩子们分心。男孩的妈妈卡索尔对此愤愤不平,说孩子央求了她整个春假才被获许剪了一个莫霍克头,"同学们都很喜欢,所有的小朋友都会走上去摸一摸。"然而幼儿园负责人却说,这正是克罗斯被赶回家的原因。

2013-8-18

Teen speaks 23 languages

美少年通23门语言(图)

While most people struggle to learn one new language, a 17-year-old (see photo) from New York has managed to master 23 different tongues, the CBC reported. Timothy Doner can master a language in just a few weeks with the help of instructional books, friends and even Bollywood and World War II films. The talented youth not only can speak common European languages such as French, German and Spanish, but can also talk fluently with speakers of isiXhosa, a language of South Africa and natter in Ojibwe - an obscure Native American language.

当大多数人努力学一门新语言时,来自美国纽约、17岁的天才少年多纳(见图)就已通晓23种不同语言。据加拿大广播公司报道,通过教科书、朋友的帮助、甚至看宝莱坞和二战电影,他便可在短短数周内学会一种语言。多纳不仅会说法、德和西语等欧洲"大众"语言,还能用南非科萨语和晦涩难懂的美国原住语欧吉布威和人对答如流。

2013-8-20

Impossible to stay on earth?

霍金:千年后地球难生存

Stephen Hawking, the 71-year-old British cosmologist who has spent his career decoding the universe and even experienced weightlessness, is urging the continuation of space exploration – for humanity's sake. He said this week at Cedars-Sinai Medical Center that humans would not survive another 1,000 years "without escaping beyond our fragile planet."(See photo)

英国71岁宇宙学家史蒂芬·霍金呼吁要对太空探索锲而不舍,称这是为了人类自身利益。他一生都在致力

于破译宇宙奥秘,甚至为此体验过失重状态。霍金本周在美国西达斯西奈医学中心表示,人类若"不逃离我们脆弱的星球"将难以挨过1000年。

Chinadaily2月新闻热词

Chinadaily2月新闻热词 box office fraud票房欺诈 hand written tickets手写票 cinematic fraud影院欺诈现 unlicensed movie未经授权的电影 我国拟设“国家公祭日” Two national memorial days are to be marked, according to draft resolutions being reviewed by the top legislature. One of the days, on Sept 3, will mark victory in the War of Resistance against Japanese Aggression (1937-45), while on Dec 13, victims of the Nanjing Massacre will be commemorated. 全国人大审议的草案拟将9月3日设为抗日战争胜利纪念日,12月13日为南京大屠杀死难者公祭日。 “纪念日”多用memorial day表示,这里提到的“国家公祭日”可用national memorial day 表示。制定中国人民抗日战争胜利纪念日是为了更好地缅怀在中国人民抗日战争(War of Resistance against Japanese Aggression)中英勇献身的英烈和所有为中国人民抗日战争作出贡献的人们,铭记中国人民反抗日本帝国主义侵略的艰苦卓绝的斗争,表明中国人民坚决维护国家主权、领土完整和世界和平的坚定立场(Chinese people's stance of safeguarding national sovereignty and the territorial integrity as well as world peace)。 制定南京大屠杀死难者国家公祭日是为了悼念南京大屠杀死难者和所有在日本帝国主义侵华战争期间惨遭日本侵略者杀戮的死难同胞(to mourn the victims of the massacre and all those killed during the Japanese aggression against China),揭露日本侵略者的战争罪行(exposing the war crimes of Japanese invaders),牢记侵略战争给中国人民和世界人民造成的深重灾难,表明中国人民反对侵略战争、捍卫人类尊严、维护世界和平的坚定立场(Chinese people's stance of combating aggression and safeguarding human dignity and world peace)。 世界上其他国家设立的纪念日有:International Holocaust Remembrance Day(国际大屠杀纪念日,1月27日,全球,奥斯威辛集中营被解放纪念日,缅怀二战中的大屠杀遇难者),National Pearl Harbor Remembrance Day(珍珠港纪念日,12月7日,美国,珍珠港事件发生日),Victory Day(胜利日,5月9日,俄罗斯,二战卫国战争胜利)Remembrance Day(阵亡将士纪念日,11月11日,英国,一战停战日,缅怀在战争中死去的人)。 base station基站 spam messages垃圾短信 弘扬“社会主义核心价值观” Chinese president Xi Jinping has reiterated "core socialist values," urging deep understanding and comprehensive implementation of the moral doctrine nationwide.

英语电子信息资源网站列表

英文信息资源网站列表 国内英文新闻网站 1. 双语新闻(声音、文字文件):https://www.360docs.net/doc/f57175232.html,/1697/index_1.html 2. 新浪英文版:https://www.360docs.net/doc/f57175232.html,/index.html 3. 英语听力特快:https://www.360docs.net/doc/f57175232.html,/ 4. 英语新闻在线:https://www.360docs.net/doc/f57175232.html,/index.php 5. VOA 慢速英语: https://www.360docs.net/doc/f57175232.html, 6. 新华社新闻英文版: https://www.360docs.net/doc/f57175232.html,/english 7. 中国日报英文版:https://www.360docs.net/doc/f57175232.html, 8. 中国国际广播电台英语学习网站https://www.360docs.net/doc/f57175232.html,/08english/ 9. 中国日报英语点津网https://www.360docs.net/doc/f57175232.html,/language_tips/index.html 国外知名英文报刊网站 1. Newsweek 《新闻周刊》https://www.360docs.net/doc/f57175232.html,/ 2. New Scientist 《新科学家》https://www.360docs.net/doc/f57175232.html,/ 3. Time 《时代周刊》https://www.360docs.net/doc/f57175232.html,/ 4. Washington Post《华盛顿邮报》https://www.360docs.net/doc/f57175232.html,/ 5. the New York Times (纽约时报)(https://www.360docs.net/doc/f57175232.html,) 6. 21st Century Online(21世纪英语报)(https://www.360docs.net/doc/f57175232.html,) 7. Economist(经济学家)(https://www.360docs.net/doc/f57175232.html,) 8. Chicago Tribune news(芝加哥论坛报)(https://www.360docs.net/doc/f57175232.html,) 9. Detroit News(底特律新闻) (https://www.360docs.net/doc/f57175232.html,) 10.《美国新闻》(https://www.360docs.net/doc/f57175232.html,) 11. USA Today(今日美国) (https://www.360docs.net/doc/f57175232.html,) 12. Wall Street Journal(华尔街报) (https://www.360docs.net/doc/f57175232.html,) 13. Guardian(英国卫报) (https://www.360docs.net/doc/f57175232.html,) 14. Berliner Morgenpost International摩根邮报http://www.berliner-morgenpost.de 15. The Independent (独立报) https://www.360docs.net/doc/f57175232.html, 16. Financial Times (金融时报) https://www.360docs.net/doc/f57175232.html, 17. The Mirror (镜报) https://www.360docs.net/doc/f57175232.html, 18. The Times (泰晤士报) https://www.360docs.net/doc/f57175232.html, 19. Birmingham Post-Herald(伯明翰邮报)https://www.360docs.net/doc/f57175232.html, 20. Irish Post (爱尔兰邮报) (https://www.360docs.net/doc/f57175232.html,) 21. La Tribune Interactive(经济金融日报) ( https://www.360docs.net/doc/f57175232.html,tribune.fr) 22. The Herald (先驱报) (https://www.360docs.net/doc/f57175232.html,) 23. International Herald Tribune(国际先驱论坛日报) https://www.360docs.net/doc/f57175232.html, 24. Reader's Digest(读者文摘) (https://www.360docs.net/doc/f57175232.html,) 25. Business Week(商业周刊) (https://www.360docs.net/doc/f57175232.html,) 26. History Today(历史杂志) ( https://www.360docs.net/doc/f57175232.html,) 27. Esquire (绅士杂志) (https://www.360docs.net/doc/f57175232.html,) 28. The American Spectator(美国观察者) (https://www.360docs.net/doc/f57175232.html,) 29. Fashion UK(英国时尚杂志) (https://www.360docs.net/doc/f57175232.html,/fashionuk) 30. Marketing Week(行销周刊) (https://www.360docs.net/doc/f57175232.html,)

China Daily 双语新闻

这些年过的春节年味儿越飘越淡 The Spring Festival travel rush, witnessed by tens of thousands people going home, gets more and more frightening every year. Firecrackers are more extravagant. The Spring Festival eve dinner gets even more delicious. However, most Chinese people feel that the atmosphere of Spring Festival, or Nianwei, is fading. How come? Why we feel less excited than before when we mention the Spring Festival? 虽然春运潮一年比一年猛,鞭炮和礼花一年比一年热烈,年夜饭一年比一年丰盛,很多国人却感到年味儿越来越淡了。年味儿为什么会变淡?我们提到过年时为什么不再有儿时的期盼和兴奋? 年味儿是什么味? What is Nianwei? What kind of atmosphere is it? It is the excitement and expectation on the way home; it is the smile on parents’ faces when we arrive; It is the happiness of the whole family sitting together chatting; it is our toast to our elders at dinner; It is the smell of fireworks going off outside; it is the jiaozi (dumpling) for the Spring Festival eve dinner that mom has been busy preparing; It is the enjoyment of going to the temple fair and watching the dragon dance, a scene that drags us back to childhood; it is the friendly ambiance in which everyone says “Happy New Year” no matter whether they know each other or not; It is the red lanterns hanging everywhere… Nianwei, the Spring Festival atmosphere, is happiness, peace and reunions… 什么是年味? 年味是回家途中的激动与期盼,是踏入家门时爸妈的笑脸; 是全家团圆的喜乐气氛,是晚辈孝敬长辈围坐在桌前敬的那一杯酒; 是屋外烟花闪耀飘进鼻内的一股幽香,是妈妈忙前忙后做的一顿年夜饭中的饺子;是逛庙会看着舞龙仿佛又回到童年的一种享受,是甭管认识不认识,见面都说过年好的那种友好感觉; 是满大街挂满了红灯笼充满了祝福话语的那种气氛。。。。。。 “年味”是喜庆、是平安、是团圆。。。。。。 过年习俗 Cleaning: In Chinese, the pronunciation of “尘”(dust)and “陈”(stale things)are the same, so cleaning the dust before the Spring Festival eve means kicking poverty and bad luck out of the house. The tradition embodies people’s hope to bid farewell to the old and usher in the new. 扫尘:按民间的说法,因“尘”与“陈”谐音,新春扫尘有“除尘布新”的涵义,其用意是要把一切穷运、晦气统统扫出门。这一习俗寄托着人们破旧立新的愿望

英文热词(摘自Chinadaily)最新版

1. 铰接式公共汽车 articulated bus 2. 悼文 memorial essay 3. 公墓“续租费”renewal fees 4. “分分合合的恋情”on-again-off-again relationship 5. “红色资源”red resources也就是革命时期留下的革命遗址、革命 文物、还有革命人物的精神等珍贵资源 6. 北大“会商制度”consultation program 7. 应急避难所 emergency shelter 8. 女性教育“速成班”crash course 9. 抗震鉴定 anti-earthquake evaluation 10. 婚前单身派对stag/hen night, bachelorette/bachelor party, hen/stag party 11. 婚前恐惧症 marriage phobia 12. 婚奴 marriage slave 13. 房奴 mortgage slave 14. 裸婚 naked wedding 15. 独身主义者celibatarian [,s?l?b?'t?r??n] 16. 试婚 trial marriage 17. 不婚主义non-marriage doctrine 18. 钻石王老五 diamond bachelor 19. 拜金女 material girl 20. 富二代 rich second generation 21. 炫富 flaunt wealth 22. 晋级 make the cut 23. 廉租房 low-rent housing 24. 经适房 affordable housing 25. 限价房 price-fixed housing 26. 人才保障房 social security housing for talents 27. 保障性住房 indemnificatory housing 28. 公共租赁住房/公租房public rental housing 29. 商品房 commercial residential building 30. 假结婚 bogus marriage 31. 皮包公司 bogus company 32. 假货 fake goods 33. 山寨旅行社 copycat travel agency 34. 入境移民诈骗 immigration fraud

chinadaily双语阅读

英富翁为慈善卖房捐千万妻忍无可忍终离婚 Multi-millionaire gave away his entire fortune to help others but his wife left him He is not the first multimillionaire to quit the world of commerce and vow to give his entire fortune to charity. But few can have put their money where their mouth is with such conviction as Brian Burnie. Once the owner of a £16million mansion, the 70-year-old now lives off his pension in a small flat and drives a battered Ford Fiesta. The former recruitment firm boss pledged to dedicate his life to helping women with breast cancer after his wife was diagnosed with the disease. But it emerged yesterday that the couple divorced after Shirley, his wife of almost 30 years, grew fed up with his addiction to parting with everything the family had worked for. ?I didn‘t intend to have to beat cancer and then spend the rest of my life living in a house like this and doing everything for everyone else,‘ said Mrs Burnie, 66, who made a full re covery. ?I‘m sick of bloody charity and the hard work –we all are. I didn‘t want to give everything away. We needed a home and an income and we have three children. I wanted security for us and our family.‘Born in a Newcastle bedsit, Mr Burnie grew up in a home without an indoor toilet and began working life as a grocery delivery boy aged 15. After building successful businesses in construction and recruitment, he turned his ten-acre Northumberland estate into a £16million luxury hotel and spa. But follow ing his wife‘s diagnosis a decade ago, Mr Burnie began to focus on charity. It was not a total surprise – at their wedding in 1981, he insisted they ask for donations to charity instead of presents. In 2009, he sold the hotel and used all the proceeds to fund a fleet of cars ferrying rural patients to hospital –as part of his charity, Daft As A Brush. Announcing they needed somewhere more ?modern and easy to look after‘, he shocked friends and former employees by moving his family to a tiny rented terraced house opposite a council estate in nearby 拥有千万财产的布莱恩·伯尼(Brian Burnie)并不是世界首位弃商从善的富人,但伯尼对慈善事业的巨大热情绝对是凤毛麟角。 现年70岁的伯尼曾拥有价值高达1600万英镑的豪宅,然而伯尼目前却居住在小公寓里,开着破旧的福特Fiesta,依靠其退休金度日。在伯尼的妻子被诊断出乳腺癌后,这位前招聘公司的总裁就誓言将投入毕生精力到帮助罹 患乳腺癌妇女的事业中。 但20日,人们却发现这对夫妇早就离了婚。离婚的理由是伯尼的妻子雪莉(Shirley)受够了近30年来伯尼对其慈善事业超乎寻常的热枕。 从癌症中痊愈的雪莉现年66岁,对于离婚一事她表示,―我从没想过打败病魔后,余生住在这样的小房子里,为别人的事业奋斗。我非常厌倦辛苦万分又永无止境的慈善工作,我的孩子们也一样。我不想捐出所有财物,我们需要一栋房子和一份收入,我们还有三名子女要养活。我希望我们的家庭能够得到保障。‖ 伯尼出生在纽卡斯尔市(Newcastle),年幼的他居住在一所没有卫生间的住宅。从15岁起,伯尼就开始在一家食杂店担任送货员。 当伯尼的事业在建筑和招聘领域获得成功后,他利用自己在诺森伯兰郡(Northumberland)的三十亩土地建成了一栋价值1600万英镑的豪华旅馆。 十年前,当雪莉被诊断罹患乳腺癌后,伯尼开始将注意力转移到慈善事业。这对伯尼来说并不突兀,因为早在1981年他们的婚礼上,伯尼就坚持宾客们的红包应该发到慈善机构而 非新人们手里。 2009年,伯尼出售豪华旅馆,并将出售所获的所有钱款都用于建立一支车队,专门负责将居住在乡村的病人们送往城里的医院。而这仅仅是伯尼慈善事业的小小一部分。 伯尼认为,他们需要住在更加―现代化‖和―容易照料‖的地方,于是他做出了一个震惊他朋友们和员工们的决定,——举家迁往莫佩思

中华人民共和国成立70年热词回顾(中英文翻译版-双语版)

中华人民共和国成立70年热词回顾(中英文版) 1.新中国People’s Republic of China 2.抗美援朝War to resist US aggression and aid Korea 3.好好学习,天天向上study hard and make progress every day 4.简体字simplified Chinese 5.五年计划five-year plan 6.全国人民代表大会National People’s Congress 7.粮票food coupon 8.公私合营public-private partnership 9.广交会Canton Fair 10.人民公社the people’s commune 11.妇女能顶半边天women hold up half the sky 12.归国华侨returned overseas Chinese 13.铁人王进喜Iron Man Wang Jinxi 14.铁饭碗iron rice bowl 15.学习雷锋learn from Lei Feng 16.东方红The East is Red 17.六五式军服65-style military uniforms 18.红宝书quotations from Chairman Mao 19.氢弹hydrogen bomb 20.知青educated youth 21.红旗渠The Red Flag Canal

22.两弹一星two bombs and one satellite 23.乒乓外交Ping-pong Diplomacy 24.一个中国原则one China policy 25.结婚三大件three popular must have items 26.兵马俑Terra-Cotta Warriors 27.珠穆朗玛峰(8848)height of Mount Qomolangma(8848 m) 28.粉碎四人帮Smash the gang of four 29.大包干all round contract system 30.改革开放the reform and opening-up policy 31.经济特区special economic zone 32.下海venture into business 33.中国日报CHINA DAILY 34.中国特色社会主义Socialism with Chinese Characteristics 35.春节联欢晚会Spring Festival Gala 36.身份证ID card 37.炒股investment in the stock market 38.女排精神The Spirit of the Chinese Women’s Volleyball Team 39.三北防护林Three-North Shelter Forestation Project 40.科学技术是第一生产力Science and technology constitute primary productive force 41.希望工程Project Hope 42.亚运会the 11th Asian Games

中国移动手机报IN语大全

中国移动手机报IN语大全–2009年1月 1、我问过烦恼了,它根本不爱你,让我转告你不要自作多情;健康让我带封情书给你:它对你一生不变!元旦快乐! 2、挤公交车是包含散打、柔道、瑜伽、平衡木等多种体育和健身项目于一体的大型综合性运动。 3、早上长睡不起,晚上视睡如归。 4、工资不多工作不少,想要马儿跑,却不让马儿多吃草。 5、知识就像内裤,看不见,但很重要。 2009年01月02日 1、理想很丰满,现实却很骨感。 2、男人:二十岁时是半成品;三十岁时是成品;四十岁时是精品;五十岁时是极品;六十岁时是样品;七十岁时是纪念品。 3、吃饭不积极,头脑有问题。 4、什么才叫有钱人?两有一无,有房有车无老婆,天天对我说:“不要省钱,随便花。” 2009年01月03日 1、爱一个人好难;爱两个人好玩;爱三个人好烦;爱四个人翻船;爱五个人彻底玩儿完。 2、女人吻男人是一种幸福,男人吻女人是一种口福。 3、结婚就是给自由穿件棉衣,活动起来不方便,但会很温暖。 4、英雄难过美人关,我不是英雄,美人让我过了关。 5、玩命:要在有命的情况下才能玩,命都没了,拿什么玩啊! 2009年01月04日 1、别人一夸我,我就担心,担心别人夸得不够。 2、世界上有两件事最难:一是把自己的思想装进别人的脑袋;二是把别人的钱装进自己的口袋 3、灵感不是曹操,说来就来。 4、爱情永远比婚姻圣洁,婚姻永远比爱情实惠。 5、探索的旅程不在于发现新大陆,而在于培养新视角。 2009年01月05日

1、本无意与众不同,怎奈何品位出众。 2、流行的未必是好的,例如流行性感冒。 3、一个人能走多远,要看他有谁同行;一个人有多优秀,要看他有谁指点;一个人有多成功,要看他有谁相伴。 4、叹气是最浪费时间的事情,哭泣是最浪费力气的行径。 2009年01月06日 1、咸鱼翻身,还是咸鱼! 2、我可以选择放弃,但不可以放弃选择 3、作为失败的典型,你实在是太成功了。 4、上衣是否干净,别人关注的是衣领,我却关注口袋。 5、不是人人都能活得低调,可以低调的基础是随时都能高调。 2009年01月07日 1、男人的大脑喜欢女人的内心,但是眼睛却喜欢女人的外表。 2、有钱就败家,没钱就拜神。 3、当初会结婚是看上眼了,后来会离婚是看走眼了。 4、薪水如流水,贷款像饿鬼,月头还OK,月底学乌龟。 2009年01月08日 1、熊猫的两大心愿:睡个好觉,拍张彩照。 2、长得这么帅干什么?又不能用脸来刷卡! 3、论阶级你是白领;论能力你是骨干;论才华你是精英,所以我们都称赞你是白骨精! 4、谈恋爱就像剥洋葱,总有一层会让你流眼泪。 5、你的眼睛就像天上的明月,一只初一,一只十五。 2009年1月9日

中国日报双语版2015-08-08

【Highlights】 >Wei Jianxing dies at 85 中纪委原书记尉健行病逝 >BJ has most wealthy singles 高薪单身贵族北京最多 >Ivy League hot for Chinese 美大学受中国游客青睐 >Late PM in child-sex scandal 英前首相被指性侵儿童 >UK math paper too hard 苏格兰数学题难哭考生 >Vanity Fair's best-dressed 名利场'2015最佳着装出炉、泰勒·斯威夫特上榜列第2 >Cake made of gorilla feces 猩猩粪便蛋糕:非洲风味 >New 'bubble nails' craze 泡泡美甲成最新潮流(图) 【Top News】 >Wei Jianxing dies at 85 中纪委原书记尉健行病逝 Wei Jianxing, former head of the Central Commission forDiscipline Inspection of the Communist Party of China (CPC), diedof illness in Beijing at 8:00 am on Friday, according to astatement from the CPC Central Committee. Wei, 85, was praised inthe statement as an excellent Party member, a time-tested and loyalcommunist soldier, a proletarian revolutionist, statesman and anoutstanding leader of the Party and the State. 中共中央发消息称,中国共产党的优秀党员,久经考验的忠诚的共产主义战士,无产阶级革命家、政治家,党和国家的卓越领导人,中央纪律检查委员会原书记尉健行同志,因病医治无效,于7日上午8时在北京逝世。享年85岁。 >BJ has most wealthy singles 高薪单身贵族北京最多 Beijing has most wealthy single people earning more thanRMB50,000 a month, followed by Shenzhen, Shanghai and Guangzhou,according to a survey by one of China's leading matchmakingwebsites https://www.360docs.net/doc/f57175232.html, with 80m users. Most wealthy single men work inthe manufacturing, Internet and financial industries while wealthysingle women work in finance and education, the survey revealed.More than half said they were "waiting for true love", while 22.9%said that they were too busy to date. 中国领先相亲网站之一珍爱网对8000万会员进行的调查显示,月收入在5万以上的单身贵族中,北京所占的人数最多,其次是深圳、上海和广州。调查显示,男性单身贵族多从事制

政府工作报告中16个热词的英文翻译(两会热词打卡)

政府工作报告中16个热词的英文翻译(两会热词打卡) 政府工作报告 Government W ork Report 第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People's Congress)5日上午在人民大会堂开幕。 根据会议议程,李克强代表国务院向大会作政府工作报告。 双语君(微信ID:Chinadaily_Mobile)第一时间为大家整理了政府工作报告双语精华版。 下面,双语君为大家再上一波干货,供大家学习记忆↓↓↓ 1全面建成小康社会 building a moderately prosperous society in all respects

对标全面建成小康社会任务,扎实推进脱贫攻坚和乡村振兴。 We will make solid progress in poverty alleviation and rural revitalization and move closer to completing the tasks of building a moderately prosperous society in all respects. 2第一个百年奋斗目标 the first Centenary Goal 今年是新中国成立70周年,是全面建成小康社会、实现第一个百年奋斗目标的关键之年。 This year is the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China. It will be a crucial year for us as we endeavor to achieve the first Centenary Goal of building a moderately prosperous society in all respects. 3政务服务“好差评”制度

china daily双语新闻:在美代购豪车倒卖中国遭罚没,检方撤诉

china daily双语新闻:在美代购豪车倒卖中国遭罚没, 检方撤诉 A luxury car exporter’s nearly two-year legal battle to recover a Porsche Cayenne and $120,786 seized by United States authorities has ended with federal prosecutors in South Carolina agreeing to return the property and drop a civil forfeiture lawsuit. 为了夺回被美国*查扣的一辆保时捷卡宴(Porsche Cayenne)和120786美元(约合75万元人民币)资金,一名豪华汽车出口商打了近 两年的官司。现在官司结束了,南卡罗来纳州的联邦检察官同意退还 那些财产,并撤销民事罚没诉讼。 The deal with the exporter, Alibek Turkayev, follows at least a dozen other similar settlements. In nine states, federal prosecutors have reached agreements with other small companies involved in buying luxury cars in the United States and reselling them overseas, mainly in China, for a big profit. 在与这位名叫阿力别克·图尔卡耶夫(Alibek Turkayev)的出口商 达成妥协之前,已经发生了至少十几宗类似的和解案例。九个州的联 邦检察官都与其他小公司达成了协议。这些公司为了赚取巨额利润, 在美国购买豪车,再将其转卖至海外,主要是中国。 In many of those cases, federal authorities in South Carolina, Florida, Georgia and Ohio settled the disputes by returning all of the seized cars. In one of the bigger settlements, federal prosecutors in South Carolina agreed in January to return 57 luxury cars and hundreds of thousands of

2015年China Daily常见热词翻译

2015年China Daily常见热词翻译(一) 港务局port office; harbor authority 高保真音乐hi-fi music 高材生top student 高层次、全方位的对话high-level and all-directional dialogue 高产优质high yield and high quality 告吹fizzle out; fall through; fail 高等教育"211工程" the "211" Project for higher education 高等教育自学考试self-study higher education examination 高度自治high degree of autonomy 高端产品high-end product 高发期high-incidence season

高分低能high scores and low abilities 高峰peak time 高峰论坛summit forum 高干high-ranking official; senior cadre 高杠杆交易机构highly-leveraged institutions(HLI) 高官会Senior Officials Meeting (SOM) 搞花架子do something superficial 搞活国营大中型企业invigorate large and medium-sized state-owned enterprises 告急be in an emergency; report an emergency; ask for emergency help 高级检察官senior public procurator

2019翻译硕士考研-改革开放40周年双语热词

CHINADAILY改革开放40周年双语热词 万元户ten-thousand-yuan household 存款在10000元以上的家庭a household with deposits of over10,000yuan 大款tycoon,fat cat 傍大款gold digging 衣食靠山"breadwinner" 暴发户upstart,new money 炫耀式消费showing-off consumption 百万富翁millionaire 亿万富豪billionaire 某人有两个逗号someone has two commas-他是个百万富翁someone is a millionaire 落地扇floor fan 土豪nouveau riche(new rich),rich guy 欺压佃户和仆人的乡村地主rural landlords oppressing the tenant farmers and servants 花钱如流水或喜欢炫耀财富的有钱人rich men who lavish and flash money about 煤老板coal boss 煤炭开采业coal mining industry 粗放型经济增长模式the extensive mode of economic growth 富二代rich second generation,silver-spoon kid 继承巨额财产的富家子女rich children who inherit huge amounts of property

娇生惯养spoiled 傲慢自大arrogant and self-willed 炒房客real estate speculator 非法集资illegal fund-raising 高净值人士high-net-worth individual(HNWI) 可投资资产investable assets 良好教育well-educated 有机食品organic food 企业家entrepreneurs 金领gold collars 创二代second generation entrepreneur 出生于上世纪八十年代的新一代创业群体a new generation of entrepreneurs born in the 1980s 个人的兴趣爱好personal interests 接手了家族产业中某个的相对独立的部分take over a relatively independent part of the family businesses

中国日报双语新闻每日1词

【每日1词】四六级高频词速记(五月汇总版) 2014-05-30 中国日报网双语新闻 【每日1词】#exaggerate# I'm not exaggerating - it was the worstmeal I've ever eaten in my life. 此处exaggerate (英[?ɡ'z?d??re?t]美[?ɡ'z?d??ret])意思是? A.夸张 B.欺骗 C.隐瞒 ------------------------------ 答案:A.夸张 句意:这是我这辈子吃过的最糟糕的一顿饭——我一点儿没夸张。 [解析] 除"夸张、言过其实"外,动词exaggerate还有"使……更显眼"的意思:--That dress exaggerates my thinness. 那条裙子显得我更瘦了。 名词exaggeration: --To say she is beautiful is anexaggeration, but she does have nice eyes. 说她漂亮有些夸张了,但她的眼睛的确很好看。 【每日1词】#mop#

She mopped the kitchen floor. 此处mop (英[m?p]美[mɑp])意思是? A.拖地 B.扫地 C.打蜡 ------------------------------ 答案:A.拖地 句意:她把厨房地板拖了。 [解析] 任何跟"拖地"差不多的动作,都可以用mop: --mop the hallway 拖一拖走廊 --mop the spilled water 把弄洒的水擦干 --mop her forehead with a towel 用毛巾擦额头 还有名词mop,指"蓬乱的头发(像拖把头似的有木有)":--a mop of dark hair 乱蓬蓬的一团黑发 【每日1词】#jail#

相关文档
最新文档