术语

术语

术语

我是德国丹特斯洁齿粒牙片公司的市场顾问。

我们的实验室在1992年成立于柏林。

在今年我们正式进驻中国,这个牙片简单来说就是固体牙膏。

它的作用,就是温和抛光美白,持久护理牙齿。

在德国,它已经成为了人民生活的必备品。

独创0添加,无水成分专利。

独显三倍功效,抛光,护理,修复于一体。

对于手术之后,患者的牙齿修复作用起到了显著的效果。

现在我们想把这种健康的产品带进中国。

主要的合作伙伴,我们会首选牙科医疗机构,因为你们很专业。

在德国,已经有24000家药房,牙科,健康用品店线上均有我们产品售卖。

常用专业术语翻译

1.素质教育:Quality Education 2. EQ:分两种,一种为教育商数Educational quotient,另一种情感商数Emotional quotient 3. 保险业:the insurance industry 4. 保证重点指出:ensure funding for priority areas 5. 补发拖欠的养老金:clear up pension payments in arrears 6. 不良贷款:non-performing loan 7. 层层转包和违法分包:mutlti-level contracting and illegal subcontracting 8. 城乡信用社:credit cooperative in both urban and rural areas 9. 城镇居民最低生活保障:a minimum standard of living for city residents 10. 城镇职工医疗保障制度:the system of medical insurance for urban workers 11. 出口信贷:export credit 12. 贷款质量:loan quality 13. 贷款质量五级分类办法:the five-category assets classification for bank loans 14. 防范和化解金融风险:take precautions against and reduce financial risks 15. 防洪工程:flood-prevention project 16. 非法外汇交易:illegal foreign exchange transaction 17. 非贸易收汇:foreign exchange earnings through nontrade channels 18. 非银行金融机构:non-bank financial institutions 19. 费改税:transform administrative fees into taxes 20. 跟踪审计:foolow-up auditing 21. 工程监理制度:the monitoring system for projects 22. 国有资产安全:the safety of state-owned assets 23. 过度开垦:excess reclamation 24. 合同管理制度:the contract system for governing projects 25. 积极的财政政策:pro-active fiscal policy 26. 基本生活费:basic allowance 27. 解除劳动关系:sever labor relation 28. 金融监管责任制:the responsibility system for financial supervision 29. 经济安全:economic security 30. 靠扩大财政赤字搞建设:to increase the deficit to spend more on development 31. 扩大国内需求:the expansion of domestic demand 32. 拉动经济增长:fuel economic growth 33. 粮食仓库:grain depot 34. 粮食收购企业:grain collection and storage enterprise 35. 粮食收购资金实行封闭运行:closed operation of grain purchase funds 36. 粮食销售市场:grain sales market 37. 劣质工程:shoddy engineering

课堂评价用语

课 堂评价用语 课堂中,教师的评价语对学生的学习起着一定的导向作用。在课上多表扬,即使是批评也要尽量婉转,不为别的,就“鼓励学生,激发他们的学习兴趣,使他们有自信心”这一点来说,课堂评价语是不能少的。 听: 1、倾听是分享成功的好方法,看××同学正在分享着大家的快乐,我相信他已经有了很多收获! 2、他听得可认真了,会听的孩子是会学习的孩子! 3、××同学听得最认真,第一个举起了小手,请你回答! 4、你听得真认真,这可是尊重他人的表现呀! 5、你倾听得真仔细,耳朵真灵,这么细微的地方你都注意到了! 说: 6、你讲得很有道理,如果你能把语速放慢一点,其它同学听得就更清楚了! 7、你的表达特别清楚,让大家一听就懂! 8、别急,再想想,你一定会说好! 9、老师发现你不仅听得仔细,说得也很好! 10、你很有创见,这非常可贵,请再响亮地说一遍! 11、你表达得这么清晰流畅,真棒! 想: 12、我想××同学一定在思考,我们再给他一点时间,好吗? 13、开动你的小脑筋去想,一想说错了没关系,老师喜欢肯动脑筋的同学! 做: 14、不仅自己认真学习,还能提醒同桌同学,真是了不起! 15、第×组的××同学可真棒!为自己这组争得一颗闪亮的星星呢! 16、你看,很多小朋友把心里那个胆小鬼打倒,举起手来了! 17、你们瞧,×××可是大家学习的好榜样呢!看看他是怎么做的!

18、第四组的同学个个眼睛睁得大大的、亮亮的,我感受到了你们特别认真,注意力特别集中! 19、你坐得真端正!注意力真集中! 20、看××同学认真的样子,老师就知道她是勤奋好学的孩子! 21、你很像一个小老师,不仅管好了自己,而且把自己的小组也管理得很好! 22、不知是什么力量使你改变这么大,从上课爱吵爱闹到学会静静思考,学会暗暗努力,真为你高兴! 23、尊重(欣赏)别人,你会得到更多人的尊重(欣赏)! 24、要学会欣赏别人,对于“×××”同学的回答,我们该怎么表示? 25、你的进步使老师感到特别高兴! 26、你真行!(真棒、真懂事、真勇敢、真细心、真有耐心、真有毅力、真是好样的) 课堂过程评价激励语: 27、啊!你的课外知识真丰富,都可以成我的老师了! 28、连这些都知道,真不愧是班级小博士! 29、你知道的真多!知识真丰富!我们大家要向你学习! 30、你的眼睛真亮,发现这么多问题! 31、能提出这么有价值的问题来,真了不起! 32、会提问的孩子,就是聪明的孩子! 33、这个问题很有价值,我们可以共同研究一下! 34、这种想法别具一格,令人耳目一新,请再说一遍好吗? 35、多么好的想法啊,你真是一个会想的孩子! 36、猜测是科学发现的前奏,你们已经迈出了精彩的一步! 37、没关系,大声地把自己的想法说出来,我知道你能行! 38、你真聪明!想出了这么妙的方法,真是个爱动脑筋的小朋友! 39、你又想出新方法了,真会动脑筋,能不能讲给大家听一听? 40、你的想法很独特,老师都佩服你! 41、你特别爱动脑筋,常常一鸣惊人,让大家禁不住要为你鼓掌喝彩! 42、你的发言给了我很大的启发,真谢谢你! 43、瞧瞧,谁是火眼金睛,发现得最多、最快?

GMP术语名词解释

GMP术语名词解释 1、药品:是指用于预防、治疗、诊断人的疾病,有目的地调节人的生理机能并规定有适应症或者功能主治、用法用量的物质,包括中药材、中药饮片、中成药、化学原料药及其制剂、抗生素、生化药品、放射性药品、血清、疫苗、血液制品和诊断药品等。 2、GMP:GMP是在药品生产全过程中,用科学、合理规范的条件和方法来保证生产优质药品的一整套系统的、科学的管理规范,是药品生产和质量管理的基础准则。 3、物料:用于生产药品的原料、辅料、包装材料等。 4、批号:用于识别“批”的一组数字或字母加数字。用以追溯和审查批药品的生产历史(20010808,表示2001年8月第8批生产的药品。) 5、待验:物料在进厂入库前或成品出厂前所处的搁置等待检验结果的状态。 6、批生产记录:一个批次的待包装品或成品的所有生产记录。批生产记录能提供该批产品的生产历史以及与质量有关的情况。 7、物料平衡:产品或物料的理论产量或理论用量与实际产量或用量之间的比较,并适当考虑可允许的正常偏差。 8、标准操作规程:经批准用以指示操作的通用性文件或管理办法。 9、生产工艺规程:规定为生产一定数量成品所需起始原料和包装材料的数量,以及工艺、加工说明、注意事项,包括生产过程中的控制等一个或一套文件。

10、工艺用水:药品生产工艺中使用的水,包括饮用水、纯化水、注射用水。 11、纯化水:为饮用水经蒸馏法、离子交换法、反渗透法或其它适宜方法制得供药用的水,不含任何附加剂。 12、注射用水:为纯化水经蒸馏所得的水。 13、饮用水:达到饮用标准,可供人饮用的水。 14、洁净室(区):空气悬浮粒子浓度受控的房间。它的建造和使用应减少室内诱入产生及滞留粒子。室内其它有关参数如温度、湿度、压力等按要求进行控制。 15、验证:证明任何程序、生产过程、设备、物料、活动或系统确实能达到预期结果的有文件证明的一系列活动。 16、批:在规定限度内具有同一性质和质量,并在同一生产周期中生产出来的一定数量的药品。 17、洁净厂房:生产工艺有空气洁净度要求的厂房。 18、污染:作为处理对象的物体或物质,由于粘附、混入或产生某种物质,其性能和机能产生不良影响的过程或使其不良影响的状态,称为污染。 19、气闸门:设置在洁净室出入口,阻隔室外或邻室污染气流和压差控制的缓冲间。 20、技术夹层:主要以水平物件分隔构成的供安装管线等设施使用的建筑夹道。

广告培训广告术语

above-the-line advertising 线上广告 广告代理商能从媒介获得佣金(代理费)的广告,如报刊广告、广播广告、电视广告、影院广告、户外广告等。 account executive (AE) 客户经理 广告公司的业务人员职称。客户经理往往须负责下列工作:1,与客户及内部其他部门共同计划广告(planning),向各部门传达客户的诉求;2,内部协调(coordination);3,将广告设计稿提供给客户;4,监督执行政府的有关广告规章和法规(regulatory matters);5,利润管理(agency profit management)。客户经理通过计划和协调公司的服务部门,为客户提供更好的服务。 account service 客户服务 客户服务是广告代理商的中心工作,肩负着使客户满意从而建立起长期的合作关系,及推动广告代理商内部工作有效运转的任务。它是广告代理商直接同客户进行沟通、交流的一种功能。 advertising agency 广告代理商 习惯上称为“广告公司”,即《中华人民共和国广告法》中所称的广告经营者,一般设 有许多职能和业务部门。 advertising campaign 广告活动 有时称为“运动”或“战役”。广告活动包括以下四个重点:制作适当的销售信息、及 时传达给受众、选择适当的时机,用合理的成本。广告主制定一项能测定的目标后,为 达到这一目标制定广告战略,然后在市场上执行,包括:广告计划、广告制作、销售及 营销等。 advertising department 广告部 分为企业的广告部和媒介的广告部。企业的广告经理负责拟定、审核及实施企业的广告 计划。一般也是负责有关广告的具体工作。媒介的广告部经理负责出售报刊等的版面, 广播、电视的时间等。 airport advertising 机场广告 利用机场的候机室及在机场内其他各种场地和设备上制作刊出的广告,也包括在指示牌 上制作的广告。 Appeal 诉求 广告通过媒介向目标受众诉说,以求达到所期望的反应。诉求是制定某种道德、动机、 认同,或是说服受众应该去做某件事的理由。诉求分三类:理性的、感性的和道义的。 诉求所用语句应具有强烈的感染力。 area sampling 区域抽样 群体抽样的一种形式。样本空间按区域进行划分,选定某抽样区域,如一个县、一个行 政区、一个街区,从中确定调查对象。 Audience 受众 接受广告的公众,也就是广告的对象。通过任何广告媒介接触的观众或听众,都有数量 、特征方面的不同需要考虑到。这些不同可使广告做到有的放矢。

口译专业术语翻译

1.科学发展观the Outlook of Scientific Development(也有一说outlook 应为conception,有兴趣自己 去查字典了解了解两词的区别【谢谢方雪梅同学的讨论】) 2.倡导公正、合理的新秩序观call for the establishment of a new just and equitable order 3.以平等互利为核心的新发展观new thinking on development based on equality and mutual benefit 4.推动树立以互信、互利、平等和协作为主要内容的新安全观foster a new thinking on security featuring mutual trust, mutual benefit, equality and coordination 5.主张形成以尊重多样性为特点的新文明观foster a new thinking on civilization that respects diversity 6.新能源观new thinking on energy development 有关先进文化的词汇 1.古为今用、洋为中用 旧译let the ancient serve the present, let the foreign serve the national 现译draw from past and foreign achievements 2.文艺工作cultural and art work; work in the cultural field 3.牢牢把握先进文化的前进方向firmly keep to the direction of an advanced culture/cultural advancement 4.文化与经济和政治互相交融interaction between cultural work, and economic and political activities cultural elements/factors intermingle with economic and political factors 5.民族的科学的大众的社会主义文化 a socialist culture that is distinctly Chinese, pro-science and people-oriented 6.弘扬主旋律,提倡多样化promote mainstream values and uphold cultural diversity 7.以科学的理论武装人,以正确的舆论引导人,以崇高的精神塑造人,以优秀的作品鼓舞人Equip/empower people with scientific theories, guide them with correct opinions/ convey to them right messages/provide them with correct media guidance, imbue them with a noble spirit and inspire them with excellent/fine works 8.具有中国气派的社会主义文化Chinese-style socialist culture; socialist culture with Chinese appeal 9.越是民族的,越是世界的The pride of a nation is also the pride of the world. What's unique for a nation is also precious for the world. When you are unique, the world comes to you.

词汇课设计

Unit 5 What are the shirts made of? 课型:词汇课 学习目标: 1、我能熟读P160-161页的单词及短语。(重点) 2、我能背背,记记本单元的单词及短语(难点) 3、学法指导:参考课文语境、查字典、相互提问、合作探究。 Learning Process学习过程 Steap I 目标导航,自主学习(5分钟) 小声地读P160-161的单词(37个),画出不会读的单词。 St epⅡ合作探究,展示提升(20分钟) 一、看P160-161的单词,读读并背记单词 1、小组内朗读单词和短语(教师巡堂纠错,组长检查并上报不会读的单词) 2、教师正音—学生跟读。 3、教师带读或大声跟录音读。 二、比一比 1、小组比一比谁读得正确。 2、记忆我最棒:默写下列单词和短语。 1)单词 表面,表层__________________ 完成__________ 叉子________ 每天的________ 手提包_________ 草地_________ 棉花________ 硬币_________ 形式,类型_________ 产品,制品_________ 筷子__________ 短上衣_________ 手套_________ 银器________ 广泛地_________ 它的_________ 材料,原料________ 生气勃勃的______ 剪刀_______ 加工,处理_______ 生产,制造_________ 展览会_________ 邮递员_________ 法国_________ 帽子_________ 国际的_________ 热,加热_________ 气球_________ 老板_________ 本地的_________ 玻璃_________ 钢铁_________ 避免,回避_________ 交通_________ 德国_________ 叶子_________ 可移动的_________ 2)短语 剪纸______________不论,无论____________以...闻名______________ 3、小组相互检查批改默写,评比最优秀小组。 StepIII 达标检测(5分钟) 一、根据题目所给的首字母或中文提示写出单词: 1.Would you buy some beautiful clothes in F________ 2.Those p________ were made in those countries. 3.The games are organized by l________ government. 4.Your m________ phone is so beautiful. 5.She loet her ________(手提包) yesterday. 6.Students should ________(避免) doing those things. 7.China is so good at making these ________(日常的) things. 8.Over the next twelve years ,he traveled________.(广泛地) 二、用所给单词的适当形式填空 1.Parents and students were _______(invite)to the school concert last night. 2.Cheese is ________(make) from milk. 3.Some classical films were ________(show) at that cinema last week. 4.Guilin is ________(know) for its beauty.

中医名词术语标准参考

中医名词术语标准参考 舌诊 舌诊:tongue diagnosis 望舌:inspection of tongue 舌象:tongue manifestation 舌尖:tip of the tongue 舌边:margins of the tongue 舌中;舌心:center of the tongue 舌根;舌本:root of the tongue 舌体;舌质:tongue body 舌色:tongue color 荣枯老嫩:luxuriant/ flourishing, withered, tough and tender 淡白舌:whitish tongue 淡红舌:reddish tongue 红舌:red tongue 青舌:blue tongue 紫舌:purple tongue 青紫色:bluish purple tongue 绛舌:crimson tongue 胖大舌:enlarged tongue 肿胀舌:wollen tongue 瘦薄舌:thin tongue 点刺舌:spotted tongue 芒刺舌:prickly tongue 齿痕舌:teeth-marked tongue 裂纹舌:fissured tongue 光剥舌:peeled tongue 镜面舌:mirror tongue 地图舌:geographical tongue 舌衄:spontaneous bleeding of the tongue 强硬舌:stiff tongue 萎软舌:limp wilting tongue 颤动舌:trembling tongue 歪斜舌:deviated tongue 短缩舌:contracted tongue 吐弄舌:protruded agitated tongue 舌卷:curled tongue 苔色:coating color 苔质:texture of coating 白苔:white coating 白砂苔:white sandy coating

广告公司专业术语84419

以下属于涉及面很广, 有广告领域的, 有数字设计领域的, 更有IT领域的, 因为本身数字互动营销就是个很多元很不清不楚的东东~ 我承认这很无聊, 不过事实的确是这样的, 很多概念我们圈内人士自己都搞不清楚! 那该如何沟通, 如何清楚的向客户去表述呢? 比如数字营销, 互动营销, 网络营销, 这三个概念, 能一下说明白的大概也该去中科院了. 又比如线上, 线下这个“线”能定义清楚的…废话不多(不断更新中…)——————————————————————— Advertorial (软文) 广告的一种, 即付费文章, 故意设计成像一篇普通的文章。 Appeals (述求) Emotional Appeals/感性诉求, Rational Appeals/理性诉求 Art Base(美术/设计出身) 刚入行不久的同学也许会经常被人问到:“你是Art Base 还是Copy Base?” 一开始都是被问的一头雾水! 在广告圈中创意人分出身有两个派系——Copy Base和Art Base. Copy Base指出身于文案, 文字达人(Copywriter); Art Base就是指出身于美术, 设计, 视觉达人! 比如你是某公司CD, 你在向别人介绍时可以这么用:“我是xxx公司CD, 我是Art Base!”ATL (线上) 还有BTL呢! 这个讲起来真是有的讲, 相信平时大家都会被线上线下的概念混淆的团团转…有时间要写一篇关于这两个概念的日记. 互相探讨下! 其实在无数传统广告的书籍上都有讲这两个概念的. 但是这条线究竟是啥呢? ATL即Above The Line; BTL即Below The Line. ATL可以泛指为广告; BTL则是其他销货

训诂常用术语(学生用)

训诂常用术语(简) 第一部分随文释义的注疏术语 一、用以释义的术语 1、言相当于现代汉语的“说的是”。一般用于“随文立训”,说明词语在特定的上下文中的含义。 《诗经·鄘风·君子偕老》:“鬒发如云”。毛传:“如云,言美长也。” 《诗经·郑风·子衿》小序:“子衿,刺学校废也。乱世则学校不脩焉。”传:“郑国谓学为校。言可以校正道艺。”(语源) 2、斥意思与“指”同。郑笺中多用,后世用“指”。。例如: 《诗经·魏风·硕鼠》:“硕鼠硕鼠。”郑笺:“大鼠大鼠者,斥其君也。” 3、亦用以说明变文避复或者似异而实同的词语。例如: 《史记·秦始皇本纪》:“分天下以为三十六郡,郡置守、尉、监,更名民曰黔首。”《集解》引应劭曰:“黔,亦黎黑也。” 二、辨析词义和说明功用属别的术语 1、辨析词义的术语 (1)浑言析言 “浑言”又称“统言”、“通言”,即笼统称说之意,往往用于说明词义相同的原因。析言又称“对文”,与“浑言”相对。古代汉语中有些词用于特指,即分析称说之意。例如: 《说文·夕部》:“夜,舍也。天下休舍。”段注:“夜与夕浑言不别,析言则殊。” (2)散文散言 与“对文”相对,即分开称说之意。例如: 《尔雅·释畜》:“未成豪,狗。”郝懿行疏:“狗、犬通名。若对文则大者名犬,小者名狗。散文则《月令》言‘食犬’,《燕礼》言‘烹狗’,狗亦犬耳。今亦通名犬为狗矣。” 2、说明功用、属别的术语 辞(词) 用以指明被训释的词是虚词。例如: 《诗经·周南·芣苡》:“采采芣苡,薄言采之。”毛传:“薄,辞也。” 《经传释词》卷五“居”字条:“居,词也。《周易·系辞传》:‘噫,亦要存亡吉凶,则居可知矣。’郑王注并曰:‘居,辞也。’” 三、区别古今和说明通语方言的术语 (1)古文今文 古文指六国时的文字。今文指汉代通行的隶书。用古文所写的经书称古文经,与当时用通行的隶书所写的今文经相对。郑玄即兼通古文、今文诸经,他在经文中采用了今文,则在注文中往往注明某字古文为某。例如: 《仪礼·士冠礼》:“某有子某。”郑注:“古文某为谋。”意即经文从今文,用“某”字;古文经写作“谋”字。 (2)故书指郑玄注《周礼》时所见到的其他版本。 《周礼·天官·大宰》:“二曰嫔贡。”郑注:“嫔,故书作宾。”贾公彦疏云:“言故书者,郑注《周礼》时有数本,刘向未校之前,或在山岩石室有古文,考校后为今文,古今不同。郑据今文注,故云:‘故书作宾’。” (3)通语凡语通呼为扬雄的《方言》中,用以指没有地域限制,当时比较通行的词语。例如:《卷三》:“庸、恣、比、侹、更、佚,代也。齐曰佚,江淮陈楚之间曰侹,余四方之通语也。” (4)转语语之转指由于时、地不同而语音发生转变所产生的词语。如: 《方言》卷三:“庸谓之倯,转语也。”今按:“庸”、“倯”为迭韵相转。

广告专业术语

广告专业英语 英翻中 A AAAA America Association of Advertising advocacy advertising 倡导型广告Account Executive 客户主管 Account planning 客户策划 Account Services 客户部 Advertising Department 企业广告部agency 广告代理商 Art Director 美术指导 Assistant Partner 董事助理 A priori 先验估汁(演绎法) A posteriori 实测值(归纳法) analysis 分析archetype 标准受众,原型availability 空余时段 audience duplication 重复受众 AA(Account Assistant)客户助理Action Plan 行动方案 AD(Account Director)客户总监 Add Value 附加价值 Advertorial付费软文 AM(Account Manager)客户经理Analysis Tools分析工具Announcement 公告 Annual Report年报 AP (Asia-Pacific) 亚太区 AR List 任务清单 ATL (Above the Line) 线上活动Attachment附件 Audience Awareness公众认知度Awareness 认知 ad planning 广告策划 appeal 诉求B bid [bid] 广告竞标 business-to-business(B2B)advertising brand image 品牌印象 Brainstorming 头脑风暴法 Billboard 广告路牌 Blow in card 报刊广告插页 Bulldog edition 报纸的早发版 best face forward 展现最佳面貌 brand manager 品牌经理 buried position 被淹没的广告位Background material 背景材料Benchmark测试基准 BI (Behavior Identity)企业行为识别系统Bidding 竞标 Bio个人简历(Viva Resume)Boilerplate公司简介(附在新闻稿后面的关于该公司的简短介绍) Brand Loyalty品牌忠诚度 Brand Management品牌管理 Brand Planning/Designing品牌策划/设计Brand Positioning Survey品牌定位调查Brand Promotion品牌推广 Branding Strategy品牌战略 Briefing Kit资料包 Briefing情况介绍 BTL (Below the Line) 线下活动 Bundle 附赠品 Business Model商业计划 Business Philosophy 经营哲学 Business Strategy 经营战略 brand development index 品牌成长指数back- to-back 广告连播 C capitalism 资本本主义,资本运营commercial advertising 商业广告communication process 传播过程comparative advertising 比较广告consumer advertising 消费品广告consumerism 消费主义 Chief Executive Officer(CEO) 首席执行长官

翻译术语

Lecture 2 Basic Concepts in Translatology 翻译学基本用语: 源语/译出语source language(SL), original language 译语/译入语target language(TL), receptor language, receiving language 原作者SL author, original author 译者(笔译者)translator 译者(口译者)interpreter 读者/接受者reader, receptor, audience 文本text 原文/原著source text (ST), SL text, original text, original version/original work 译文target text, translation, target version, rendering, rendition 译本/译著translated text/translational work 源语读者source-language reader/SL reader 源语文化source-language culture/source culture 译语读者target-language reader/TL reader/receiving audience 译语文化target-language culture/target culture/receiving

culture 语境context 笔译written translation 口译oral interpretation/oral translation/interpreting 同声传译simultaneous interpreting 交替口译consecutive interpreting 翻译原则translation principle 标准translation criterion (复数形式为criteria) 翻译过程translation process 翻译程序/步骤translation procedures 反应/读者反应response/reader’s response 对应(部分对应/完全对应)(partial /full )correspondence 等值/对等equivalence 对等物(词语)equivalent 形式对等formal equivalence 功能对等functional equivalence 动态对等dynamic equivalence 等效equivalent effect 充分性adequacy 可接受性acceptability(acceptable, unacceptable, unacceptability) 可读性readability(readable)

广告业常用术语名词解释大全

广告业常用术语名词解释 创意总监 (简称CD) 主要任务是创意管理,即控制公司的创意品质. 艺术指导 (简称AD) 通常与文案人员结成创意小组,共同发想创意概念,并具体负责创意视觉化工作. 文案人员 (简称CW) 与艺术指导共同发想创意概念,并具体负责文案写作工作. 业务员 (简称AE) 汇集客户市场,产品的基本资料,得出对市场,产品,消费者的分析. AAD〔Associated Account Director〕——副客户总监 AAD〔Associated Art Director〕——副美术指导 ACD〔Associated Creative Director〕——副创作总监 AD 〔Account Director〕—客户服务总监、业务指导 AD〔Art Director〕——美术指导(在创作部可以独挡一面执行美术指导工作的美术监督) AE〔Account Executive〕——客户执行、客户服务、客户主任;预算执行者,负责广告代理商和广告主之间的一切有关业务,观念,预算,广告表现之联系 AM 〔Account Manager〕——客户经理 AP〔Account Planner〕——客户企划(分策略企划和业务企划)两种〔Artist〕——正稿员 ASM〔Area Sale Manager〕——大区销售经理 CD〔Creative Director〕——创作总监、创意总监、创意指导(CD的前身,不是撰稿人便是美术设计,因为积累了丰富的经验,并有优异的创作成绩而成为督导) 〔Copy Director〕——文案指导 CGH〔Creative Group Head 〕——创意组长 〔Computer Visualizer〕——计算机绘图员 CW〔Copywriter〕——撰稿人 DCS〔Director of Client Service〕——客户主管 ECD〔Executive Creative Director〕——执行创意总监 FA〔Finish Artist〕——完稿、画师 〔Finish Artist Group Head〕——完稿组长 GAD〔Group Account Director〕——客户群总监 GCD〔Group Creative Director〕——创意群总监

翻译理论翻译学术语列表

术语翻译贡献者 Absolute Translation 绝对翻译 古阿德克( Gouadec) Abstract Translation 摘要翻译 古阿德克( Gouadec) Abusive translation 滥译 路易斯( Lewis ) Acceptability 可接受性 托利( Toury ) Accuracy 准确Adaptation 改编Adequacy 充分性Adjustment 调整 Analogical Form 类同形式 霍尔姆斯( Holmes) Analysis 分析 奈达( Nida )和泰伯( Taber ) Applied Translation Studies 应用翻译研究霍尔姆斯( Holmes) Architranseme (ATR) 元译素范·路文兹瓦特( van Leuven- Zwart ) Autonomy Spectrum 自立幅度罗斯( Rose) Autotranslation 自译 波波维奇( Popovic ) Back Translation 回译 Bilateral interpreting 双边传译凯斯( Keith )Class Shift 词类转换韩礼德( Halliday )Close Translation 贴近翻译纽马克( Newmark) Communicative Translation 传意翻译;交际翻 译纽马克( Newmark) Community interpreting 社群传译 Compensation 补偿赫维( Hervey )Competence 能力托利( Toury )Componential Analysis 语义成分分析奈达( Nida )Comprehensive theory 综合理论

剧本专用缩写术语备课讲稿

剧本专用缩写术语

1、三分规则rule of thirds:为了使构图更加匀称,将一个画面分成三等份而不是两半。 2、中景镜头medium shot:交待被摄主体及其周围情况的镜头,缩写为MS。 3、切入镜头cut-in:某镜头中的人或物是一个镜头的局部元素,前者就叫后者的切入镜头。 4、切出镜头cut -away:某个镜头中的人或物没有在 上一个镜头中出现,前者叫做后者的切出镜头,常用来交待相关的细节或他人的反应。5、主镜头master sho t交代整个场景及其中所有主要元素的镜头。 6主观镜头point -of -/iew shot:显示剧中人所看到情景的镜头,缩写为POV。 7、白天拍夜景day-or -night:镜头在白天拍,但视觉效果像是夜晚。 8、交叉淡入淡出cross-fade:声音(图象)淡入的同时另一声音(图象)淡出。9、淡入/淡出fade-ut/fade-n:—个清晰画面逐渐过渡为黑场,从有声到无声;反之亦然。10、全景镜头long shot:强调整体环境及其中人或物的分布状况的镜头。11、低角度镜头(仰拍镜头)low ~angle sho:从低角度向上拍摄的镜头。12高角度镜头(俯拍镜头)high-angle sho:从高角度向下拍摄的镜头。13、走位blocking :决定演员在一个镜头中的位置及运动路线。14、近摄macro:镜头的一种设置,可以拍摄镜头极近的物体。15、定位镜头establishing shot引导观众进入一个新的地点或时间的镜头。16、长焦镜头long lens:能够放大被摄王体,压缩空间距离的镜头。17、衰减时间decay 一个声音从最大音量到完全无声所用的时间。18、过肩镜头over-he~shoulder shot :在这个镜头中观众的视线可以越过一个人物的肩部看到另一个人或物,缩写为OS。19、摇滚rock&roll :—场剧刚开始时使用一系列剧烈晃动的全景 镜头,好像观众在摇动着看这场戏。20、剧像wipe :用一画面逐渐将另一个画

名词术语规范化_合(耿振生)

名词术语规范化 一、耿振声稿 摄She ( Convergent Groups ) 等韵学中以韵腹、韵尾条件划分的音类单位。在早期的用法中,“摄”是韵尾相同、韵腹相同或相近的字的集合单位。到宋代,,由于语音的演变导致《广韵》许多韵部的合并,比如“东、冬、钟”三韵合为一韵,同时相应的上、去、入声韵也分别合并。为了反映这种事实,宋代韵图把《广韵》的206韵归纳为16大类,称为16摄。“摄”的含义是“统摄”,即“以少控多”的意思。如“通摄”包含了《广韵》的平声东冬钟、上声董肿、去声送宋用、入声屋沃烛,共十一韵。通摄的语音条件是平上去三声都收- 韵尾、入声收-k韵尾,韵腹在《切韵》时代相近而到了宋代变得相同了。到了明清时代,“摄”的含义有所改变,一般相当于“韵系”。(参看“韵部”“韵系”) 十六摄16 Shes 宋元等韵图《四声等子》、《切韵指南》把《广韵》的206韵归并为16个大类,叫做“十六摄”。就阳声韵部分和阴声韵部分而言,每一摄到近代一般合并成一个韵部,再进一步则有的两摄甚至三摄合并成一个韵部。十六摄的内容如下(以平声韵赅括上声和去声,入声韵单出): 通摄:阳声韵东冬钟,入声屋沃烛; 江摄:阳声韵江,入声韵觉; 止摄:阴声韵支脂之微; 遇摄:阴声韵鱼虞模; 蟹摄:阴声韵齐佳皆灰咍祭泰夬废; 臻摄:阳声韵真谆臻文欣魂痕,入声韵质术栉物迄没; 山摄:阳声韵元寒桓删山先仙,入声韵月曷末黠鎋屑薛; 效摄:阴声韵萧宵肴豪; 果摄:阴声韵歌戈; 假摄:阴声韵麻; 宕摄:阳声韵阳唐,入声韵药铎; 梗摄:阳声韵庚耕清青,入声韵陌麦昔锡; 曾摄:阳声韵蒸登,入声韵职德; 流摄:阴声韵尤侯幽; 深摄:阳声韵侵,入声韵缉; 咸摄:阳声韵覃谈盐添咸衔严凡,入声韵合盍叶帖洽狎业乏。 守温字母ShouWen’s Initial Characters 敦煌藏经洞发现的唐代写本“守温韵学残卷”中的字母系统。这个字母系统按“唇舌牙齿喉”五音分类,舌音又分“舌头”“舌上”二类,齿音又分“齿头”“正齿”二类,喉音又分“喉中音清”“喉中音浊”二类,共有三十个字母: 唇音“不芳并明”;舌头音“端透定泥”;舌上音“知彻澄日”;

翻译专业术语

术语翻译贡献者Absolute Translation绝对翻译古阿德克(Gouadec) Abstract Translation摘要翻译古阿德克(Gouadec) Abusive translation滥译路易斯(Lewis)Acceptability可接受性托利(Toury) Accuracy准确 Adaptation改编 Adequacy充分性 Adjustment调整 Analogical Form类同形式霍尔姆斯(Holmes)Analysis分析奈达(Nida)和泰伯(Taber)Applied Translation Studies应用翻译研究霍尔姆斯(Holmes)Architranseme (ATR)元译素范·路文兹瓦特(van Leuven-Zwart)Autonomy Spectrum自立幅度罗斯(Rose) Autotranslation自译波波维奇(Popovic) Back Translation回译 Bilateral interpreting双边传译凯斯(Keith)

Class Shift词类转换韩礼德(Halliday)Close Translation贴近翻译纽马克(Newmark) 传意翻译;交际翻 Communicative Translation 纽马克(Newmark) 译 Community interpreting社群传译 Compensation补偿赫维(Hervey) Competence能力托利(Toury)Componential Analysis语义成分分析奈达(Nida)Comprehensive theory综合理论 Conference interpreting会议传译 Consecutive interpreting接续传译 Contextual consistency语境一致奈达(Nida)和泰伯(Taber)Conventions常规诺德(Nord) Corpora语料库 Correspondence对应 Court interpreting法庭传译 Covert translation隐型翻译豪斯(House)Creative transposition创造性转换

相关文档
最新文档