经典例句翻译

经典例句翻译
经典例句翻译

经典例句:

A

1. Good love makes you see the whole world from one person while bad love makes you abandon the whole world for one

person.好的爱情让你从一个人身上看到整个世界,不好的爱情让你为了一个人放弃整个世界。

2. You must abide by the results of your mistakes .你必须忍受你的错误所带来的后果。

3. Changing the system will not abolish bubbles.改变体制并不会消灭泡沫。

4. Scare stories abound, but this is one worth taking seriously.耸人听闻的故事很多,但这一个却值得认真对待。

5. The idea that number "13" brings bad luck seems to quite absurd.认为“13”是不吉利的数字这一观念似乎挺荒唐可

笑的。

6. Does your heartbeat accelerate when you see the person you like? 见到心上人的时候,你的心跳是否加快?

7. The web gives amateurs access to world-class communications tools and worldwide markets.网络给予业余爱好者世界

级的通讯工具和全球市场。

8. For once, nobody could accuse them of lacking ambition.就这一次,没有人可以指责他们缺少雄心。

9. It was a crushing defeat for America, a nation not accustomed to defeats.对美国这个不习惯吃败仗的国家来说,这是

一次惨重的失败。

10. The problem is most acute in politics.最严峻的问题发生在政治层面。

11. Our firm has adequate representation in Europe.本公司在欧洲有足够的代理权。

12. We must adhere to the principle under any conditions.在任何情况下我们都必须坚持原则。

13. Some economists strongly advocate the reform of government ownership of industry.有些经三济学家极力主张改革国

营企业。

14. Quite simple really, you become an affiliate.真的很简单,你变成一个附属。

15. Alcohol can aggravate various health problems.酒精会使许多健康问题加剧。

16. Alcoholism often leads to the alienation of family and friends.酗酒常常导致家庭和朋友间的疏远。

17. We must allocate the money.我们必须分好这笔钱。

18. Love is alternate joy and woe.爱情就是欢乐与痛苦的轮回。

19. We have ample money for the journey.我们有足够的钱去旅行。

20. They quickly responded to the appeal.他们迅速响应了这个呼吁。

21. Judging the appeal of a person's inner beauty is much more subjective.判断一个人的内在美是否有感染力是颇为主观

的。

22. A new approach is clearly much needed.新策略显然是非常需要的。

23. How did life arise on Earth?生命如何在地球出现?

24. I like it. Naturally they can arouse your feelings.我喜欢它。它可以很自然地引起你的共鸣。

25. He is indeed arrogant enough.他的确是“狂”得可以。

26. We can fully assess a person just by looking at their shoes.仅仅瞄一眼对方的鞋子,我们就知道他是个什么样的人。

27. Justice will assert itself.正义必将得到伸张。

28. I can assure you that he is innocent.我可以向你保证他是无辜的。

29. When we get success, we may attribute it to hard work.自己取得成功时,我们会说这是自己努力的结果。

30. Meat, produce, cooking oil and basic medicines are usually available only on the black market.肉,产品,食用油,基

本的药品只能在黑市才买得到。

B

31. All peace-loving people demand a full ban on and a complete destruction of nuclear weapons.一切爱好和平的人民都

要求全面禁止核武器,彻底销毁核武器。

32. Do you think the government should lift the ban on guns? 你认为政府应该解除枪枝的禁令吗?

33. A beggar can never be bankrupt.乞丐永远也不会破产。

34. Non-barrier design.无障碍设计。/Vocabulary is big barrier for many language learners.词汇对于很多语言学习者来说

是一个很大的障碍。

35. Sound capital is the basis of sound banking.健全的资本是健全的银行的基础。

36. On behalf of my colleagues and myself, thank you.我代表我及同事们向你表示感谢。

37. Fresh air is beneficial to people's health.新鲜空气对人的健康有好处。

38. I won't betray you in any event.我无论如何是不会背叛你的。

39. They must deal with the question without bias.他们必须无偏见地解决问题。

40. Who won the bid for the project? 谁赢了这个工程的投标?

41. So who is to blame for the bubble?那么楼市的泡沫该归咎于谁呢?

42. Tears are dried, and the future's bleak.泪水已经流干,前途也很渺茫。

43. A wise man can sometimes make a blunder.聪明人有时也会犯错误。

44. Great boast small roast .雷声大,雨点小。

45. This increase in demand is likely to boost prices.需求的增加很可能推动价格上涨。

46. This train is bound from Shanghai to Nanjing.这列火车是从上海开往南京的。

47. Parents are bound to have big influence on their little ones.父母对孩子的影响是特别巨大的。

48. It's clearly a breach of contract.这显然是`违反了合同。

49. The task now is simple: end this brutal recession.眼下的任务很简单:终结这场

严酷的衰退。

50. When will the bond bubble burst? 债券泡沫何时会破裂?

C

51. The branding campaign has gone quite well, so far.截至目前,品牌化运动已运行得相当不错。

52. It recognizes that every child has limitless potential for success and limitless capacity for love.每一个孩子都成功的无

限潜力、都有爱的无限能力,这是公认的。

53. No casualty and damage in the area has been reported so far.暂时未有伤亡和破坏在该地区已报告。

54. It is increasingly difficult to cater for all tastes.迎合所有的味道是逐渐困难。

55. Our strategy for now is to remain cautious.我们现在的策略是保持谨慎。

56. Sign your name here to certify.签名以示证明。

57. Cherish your life and body.珍惜你的生命和身体。

58. Can I go and claim my baggage now?现在我可以去领行李了吗?

59. Every citizen may claim the protection of the law.每一位公民都可请求法律保护。

60. Old people tend to Cling to old ideas.老人倾向于墨守成规。

61. He was coarse, you are refined.他是粗野的,你是高贵的。

62. There are no coincidences. Only the illusion of coincidence.这世上没有巧合,只有巧合的错觉。

63. An economic collapse on this scale is bound to hit jobs hard.如此程度的经济萧条必将严重打击就业。

64. We should disseminate scientific knowledge, combat superstition, and promote

a civil and healthy lifestyle.普及科学知

识,反对迷信,倡导文明健康的生活方式。

65. We often comment on current events.我们经常对时事发表评论。

66. Health and hard work are compatible .健康与努力工作是可共存的。

67. Nothing can compensate for the loss of your health.失去的健康是无法加以补偿的。

68. Travel is an excellent complement to education.旅行对一个人的教育来说是一个极好的补充。

69. Everyone should comply with the law.每个人都应该遵守法律。

70. It is a multi-level and comprehensive cooperation.这是一次多层次、全方位的合作。

71. It is a matter of compromise and balance.这是一个妥协与平衡的问题。

72. The highest art is to conceal art.最高的艺术就是不露艺术。

73. Most bank executives now also concede that old-fashioned regulation was shown to have its merits.许多银行高管现在

也承认旧规定曾发挥了积极作用。

74. It's difficult to conceive of living on the moon.很难想像在月球上生活。

75. We condemn any act of violence.我们谴责任何暴力行为。

76. Everyone expects the New Year to confer on him peace, happiness and prosperity.人人期望新年带来平安,带来幸福,

带来兴旺发达。

77. Your personal data will be kept confidential.您的个人资料将会绝对保密!

78. We must confront future with optimism.我们必须乐观地面对未来。

79. We must conform ourselves to the customs of society.我们必须使自己适应社会的习俗。

80. A clear conscience is a sure card.凭良心做事是万全之策。

81. Law is an utterance determined by the common consent of the people.法律是全体公民一致同意所决定的意见之表

达。

82. For one thing there are worries that crime may increase as a consequence.一方面,有人担心失业的结果会引发犯罪。

83. I guess deep down I am a conservative when it comes to economic management.我认为在经济领域,我从根本上还是

个保守的人。

84. Humane people are considerate of not only other people but also animals.富有同情心的人们不仅关心其他人还关心动

物。

85. "In quality, from science and technology" is our consistent style.“兴于品质,源于科技”是我们一贯的作风。

86. We pray that He will comfort and console those who now walk in sorrow.我们祈祷上帝抚慰所有沉浸在悲痛中的人

们。

87. We construct ourselves through behavior.我们通过行为来塑造自己。

88. We have a constitution whereupon the country run its government.我们有一部国家赖以施政的宪法。

89. It may also bring us traffic jam and contaminate our environment.它也许带来我们交通堵塞和并且沾染我们的环境。

90. A hundred schools of thought contend.百家争鸣。

91. I am not content with beautiful dreams ; I want beautiful realities .我不满足于美好的理想,我要的是美好的现实。

92. There need not be contradiction between development and tradition.发展与传统并不矛盾。

93. The law never suffers anything contrary to truth.法律决不容忍违反真理的事情。

94. On the contrary, you eventually confront a force that is even more extreme.相反,到最后你将不得不面对一股更为极

端的力量。

95. Music is the language for mankind to convey feelings.音乐是人类交流情感的语言。

96. The jury will not convict the person unless the proof is clear.除非证据充足,陪审团不会认为被告人有罪。

97. Our ability to coordinate our work will determine when we finish this.我们协

调工作的能力将决定我们什么时候能完

成它。

98. A person's happiness correlate closely to the family relation.一个人的幸福与家庭关系密切相关。

99. His design, for the most part, correspond with the actual needs.他的设计绝大多数情况下都符合实际需要。

100.With the development of society, e-mail correspondence now has basically replaced the postal way.随着社会的发展,电

子邮件现在基本上已经取代了书信的邮政方式。

101. Correspondence education has become immensely popular throughout in China.函授教育在中国受到极其热烈的欢

迎。

102. Counterfeit products are very dangerous.假冒伪劣产品的危害很大。

103. The health of the economy will also be crucial.无论如何,经济的健康发展同样至关紧要。

104. Understanding your competitive advantage is critical.明白自己的竞争优势是很重要的。

105. But blanket fuel subsidies are a crude weapon in this fight.但全方位的燃料补贴是扶贫战役中的一种原始武器。

106. Reading the best authors can cultivate your mind.阅读优秀作品能使你修心养性。D

107. For mammals, apparently, being excluded from a group can be dangerous, and even deadly.对哺乳动物来说,很明显,

被族群排除在外是很危险的,甚至是致命的。

108. Aging is not just decay, it's growth.老化不单代表衰弱,也象徵成长。

109. Nature never deceives us; it is always we who deceive ourselves.自然没有欺骗我们,我们总是自己欺骗自己。

110.Everyone should have the right to a decent wage and a decent home.人人都有权得到体面的工资和拥有一个美好的家

庭。

111.The prospective decline of the dollar is also a potential source of inflation.美元可能贬值也是通胀的一个潜在来源。

112.Corporate philosophy: to create value for customers; create life for the staff; dedicate to the society.企业理念:为客户创

造价值;为员工创造生活;为社会奉献力量。

113.Please don't deduct the commission from the payment for goods directly.请不要从贷款中直接扣除佣金。

114.The high birth defect( BD) ratio of Chinese newborn children affected the population quality.我国新生儿高出生缺陷发

生率影响着人口素质。

115.Don't set your goals by what other people deem important. Only you know what

is best for you .不要以别人认为重要

的东西,来设定自己的目标。只有你知道自己最想要的是什么。

116.If you defy the law, you may find yourself in prison.如果不服从法律,就可能会坐牢。

117.Air pollution, land pollution, and water pollution all interact to upset our delicate ecosystem.空气污染、土地污染和水

污染都能打乱我们脆弱的生态系统。

118.President Obama will deliver a speech about the healthcare reform to the Congress tomorrow night at prime time.明天晚

上,奥巴马总统将在黄金时间就医保改革问题向国会发表演讲。

119.Whatever is causing it, there's no longer any way to deny that global warming is for real.不管是什么原因造成的,但已

经不能再否定全球变暖已经成为事实。

120. Wall Street firms have also diversified their funding sources by acquiring deposit-taking banks.华尔街的公司也通过接

受存款银行使其资金来源多样化。

121. The wealthier nations deprive their poorer neighbors of their most able citizens.富国将它们穷国邻居中最有能力的公

民吸收过去。

122. We shall derive much benefit from reading good novels.我们将从优秀小说中获得很大好处。

123. Many Americans are of English descent.许多美国人的祖籍是英国。

124. No wonder, then, that th worst recession since the Depression led many to fear another descent into protectionism and a

similar decline in trade.很明显,由大萧条开始的史上最严重的经济倒退致使很多人害怕保护主义的再次抬头并导

致类似的贸易萎缩。

125. Do famous athletes and entertainers deserve high salaries?有名的运动员和艺人应该拿高薪吗?。

126. The new packaging of this article features novel design and diversified styles.此商品的包装装潢的特色是:设计新颖、

风格各异。

127. In the order-processing example, we might decide to designate one Supplier as having "Preferred Supplier" status.在我

们的订单过程例子里,我们可能会指定某一供应商为首选的。

128. We should not despise plain features, nor a laborious yet honest occupation.我们不应该看不起相貌平常的人,也不应

该看不起辛苦而正直的职业。

129. Can warn only, cannot detain!只能警告,不能拘留!

130. Do you detect a German accent in his speech?你察觉到他说话时带有德国口音吗?131. You can devise and use your own system of note-taking.设计和使用你自己的记笔记方式。

132. He wanted to devote himself to abstract research.他希望献身于抽象的理论研究。133. He resolved to diffuse the special knowledge that he possessed.他决心要传播

他所具有的特别的知识。

134. This dilemma makes planning difficult for nations trying to decide what to do.这种两难境地使得那些国家在做规划

时难以抉择。

135. But its implementation requires diligent officials, so not much has happened.但这项改革的实施需要勤勉的官员,所

以实行的不多。

136. The graver threat this time is that countries are tempted to diminish their debts through higher inflation.这次最大的威

胁在于相关国家正尝试通过更高的通货膨胀来减少债务。

137. Our opinions, our senses often deceive us and we discern very little.我们的意见和感觉经常欺骗我们,而我们却少能

分辨。

138. The borrowers themselves have to disclose their financial positions, credit histories, jobs and education.借款人必须透

露其财务状况,信用历史,工作和受教育程度。

139. The musician can discriminate minute variations in tone.乐师能辨别声调的各种细微变化。

140. WHEN Winston Churchill lost the 1945 election, his wife remarked that the defeat might be a blessing in disguise.温斯

顿·丘吉尔在1945 年的选举中败北后,丘夫人认为这次失败可能是因祸得福。

141. I cannot think of such a battle without dismay.我每一想到这种战争的情形就心惊肉跳。

142. The lips of the wise disperse knowledge.智者之口传播知识。

143. The world produces much more garbage that it can dispose of.全球垃圾产生速度要远远超过垃圾处理速度。

144. We couldn’t disregard those of low birth.我们不能瞧不起那些出身低微的人。145. The photograph showed a distinct image.照片显出了明晰的影象。

146. The body and soul are distinct but separated unnaturally at death.身体和灵魂是有别的,但在死亡时会不自然地被分

开。

147. High prices also tend to distort the market structure.高房价也容易扭曲市场的产业结构。

148. The addicts said they used TV to distract themselves from unpleasant thoughts and to fill time.有电视瘾的人说,他们

藉著看电视打发时间,同时让自己不去想会让人不愉快的事情。

149. Why do you always set your cell to divert calls? I can hardly reach you.你为什么老是把手机设成转接?我很难找到你

哎!

150. Whoever finds the answer is likely to win the next election and dominate post-American Iraq.谁找到了答案,谁就有可

能赢得下一次的竞选,执掌后美国时代的伊拉克。

151. Their rapid reaction to bad news is reflected by fast and dramatic cuts in spending.他们对于坏消息的快速响应体现在

花费的迅速大幅减少。

152. Experts say the coming crime wave is not so much due to poverty as to a poverty of values.专家们表示,即将到来的犯

罪潮,与其说是归因于贫困,不如说是由于价值的缺失。

153. Acknowledge horrible aspects of the work but don't dwell on memories of the details.承认工作中可怕的部分,但不要

过分思索细节相关的记忆。

E

154. Time and Newsweek gave up earnest arts coverage long ago.《时代》和《新闻周刊》很早以前就放弃了严肃艺术方

面的内容。

155. Now, thanks to the technology created by Facebook and its peers, millions of these conversations can take place

simultaneously with the greatest of ease.现在,归功于脸谱网及其同行创造的技术,数以百万计的这种交流活动可

以极其容易地同时进行。

156. Usually job seekers will respond with their "30 second commercial, " and then elaborate on their background.通常求职

者会用“30 秒自我推销广告”再详述自己的背景。

157. It became ever more elaborate and expensive during the post-war boom when big companies ruled the roost and when

international competition was muted.战后经济繁荣,大公司当道,国际竞争衰微,这项政策制定得更精细,消耗费

用更大。

158. Iran will "eliminate Israel from the scene of the universe" if Israel attacks, an Iranian general said.伊朗的一位将军声

言,如果以色列发动袭击,伊朗将“把以色列从地球上抹去”。

159. I wish to thank you for your very gracious and eloquent remarks.我要感谢你的非常盛情和雄辨的讲话。

160. It is forbidden to embezzle or divert the land compensation fees and other related expenses.禁止侵占、挪用被征收土地

单位的征地补偿费用和其他有关费用。

161. Economists, meanwhile, are warning that the pattern of global imbalances could re-emerge as global recovery

strengthens, creating the risk of instability.与此同时,经济学家们警告,随着全球复苏势头加强,全球失衡的模式

可能再度显现,带来不稳定的风险。

162. Washington was eminent both as a general as president.华盛顿一位将军和总统,都是出类拔萃的。

163. We should all endeavor to be more considerate of others.我们都应该努力多为别人着想。

164. The specific culture implication, his humanistic character and sense of tragedy endow Laoshe's novels with deep

cultural implication.特定的文化内涵和作者自身的人文品格与悲剧意识,使老舍小说文化意蕴深厚。

165. Regulation should enhance the effectiveness of competitive markets, not impede them.监管应当强化竞争市场的效率,

而不是阻碍它们。

166. If it does not rebalance the economy towards increased consumption, it faces a difficult adjustment to a more hostile

global environment that will entail lower domestic growth and employment.中国若不重新平衡经济,使其侧重于提高

消费,它将很难适应更为不利的全球环境,届时国内经济增长率和就业率势必双双下降。167. The token entitles you to two free admission to the museum.凭此券你可以得到两张参观博物馆的免费入场券。

168. What we are seeing here is Europe's equivalent of the US subprime crisis.我们正在这里看到的是,一场相当于美国次

贷危机的欧洲危机。

169. She couldn't erase the terrible experience from her memory.她无法把那次可怕的经历从记忆中抹去。

170. The first Chinese naval fleet has successfully completed the task of carrying out escort missions in the Gulf of Aden off

the waters of Somalia, CCTV reported.据央视报道,中国海军首批护航编队已圆满完成在亚丁湾索马里海域的护航

任务。

171. This can enable you to find constructive ways to cope and give your self-esteem a boost.这能让你找到具有建设性的

方法来应对、给自己一次自尊心上的提升。

172. The fire has destroyed hundreds of homes and forced thousands of people to evacuate.大火烧毁了数百座住房,数千人

被迫转移。

173. This impact is most evident in consumer goods and primary commodities.最显著的影响表现在消费品和初级商品方

面。

174. The life which men praise and regard as successful is but one kind. Why should we exaggerate any one kind at the

expense of the others.人们赞美而认为成功的生活,只不过是生活的这么一种。为什么我们要夸耀这一种而贬低别

一种生活呢?

175. The work that he accomplished has set its mark on the contemporary era and will testify eternally to his exceptional

qualities.他所完成的工作已对当代留下了不可磨灭的印记,并将永远成为他那非凡品质的见证。

176. If you entrust us with an exclusive distributorship, we will do our best to promote your products.如若授予我方独家代

理权,我方将全力推销贵公司产品。

177. Nonprofit - make organization is exempt from tax.非赢利组织是免税的。

178. Nor did he exert much direct control over its global banking and markets (GBM) operations.他也没有对该银行的全球

银行和市场(GBM)业务进行太多直接控制。

179. The real function of eating is to supply nutrients, and the function of breathing is to take in oxygen and expel carbon

dioxide.吃东西的真正功能是要提供身体养份,而呼吸的功能是要吸入氧气、排除二氧化碳。180. With parliament blockaded, no decision can be taken and temporary workers could be fired as their contracts expire.国

会被封锁后,任何决策都无法出台,而临时工很可能在合同到期后即被解雇。

181. In other words, our needs and desires are generated in our mental environment, and they are fulfilled in the exterior

environment.换句话说,我们思想环境制造的需求和欲望都被外部环境满足了。

182. Most inexperienced young persons tend to hold extravagant hopes for the future.大多数未经世事的年轻人都对未来

抱有奢望。

F

183. In fact, on most occasions, what we are frightened of is nothing but the fear that we fabricate. Who we should defeat is

nobody but ourselves.其实,很多时候,我们害怕的不是别的,是自己内心凭空产生的恐惧。我们要战胜的也不是

别人,正是自己。

184. Having liberalized its economy, Britain can facilitate economic reforms on the continent.英国已施行了经济自由化改

革,因此可以促进欧洲大陆的经济改革。

185. The attention, the fake received, the time devoted to it, the money which it absorbed, were incredible.这种骗局所受到

的欢迎,所浪费的时间,所骗去的金钱,是骇人听闻的。

186. Exhaustion only weakens our physical and emotional defenses, and fatigue can trigger unnecessary bouts of depression

and despair.疲惫只会削弱我们身心的抵抗力,而劳顿则可能触发不必要的意志消沉和绝望情绪。

187. We should take active attitude and feasible countermeasures to stride over the green trade barrier.我们应该采取积极的

态度,切实可行的对策,跨越绿色贸易壁垒的障碍。

188. North Korea, on the other hand, will feel that as a nation with a nuclear deterrent, however feeble, it deserves respect.另

一方面,朝鲜则感到,作为拥有核威慑能力的国家,尽管威慑能力有限,但也应予以尊重。

189. The barren land has been turned into fertile fields.贫瘠的土地已改成良田。190. We must accept finite disappointment, but we must never lose infinite hope. ( Martin Luther King, Jr.我们必须接受一

些令人失望的东西。但我们必须-永远-不能放弃可能的希望。

191. Do not tax with others' flaw, that's the business of his parents and teachers.不要指责别人的缺点,那是父母,老师,

上司才有权力做的事。

192. As you can see from these examples many people could benefit from a flexible work schedule.从这些实例中,你可以

看到,很多人都可以从弹性工作制度中获益。

193. The policy is designed to enable socialist culture to flourish.这个方针的目的是促进社会主义文化的繁荣。

194. The prices of vegetables and fruits fluctuate with the seasons.蔬菜和水果的价格随季节而波动。

195. Magicians are, first and foremost, artists of attention and awareness.首先也是最重要的一点,魔术师是操纵注意力和

知觉的艺术家。

196. Passengers who cancel their reservations will forfeit their deposit.旅客取消预订票者,定金不予退还。

197. The project will help "foster new innovation and new ideas" about cloud computing.这个项目将有助于“培育有关云

计算的新发明和新设想”。

198. Firms that fall foul of regulators can be fined, though they can then launch legal appeals that last for years.违法企业可

能被罚款,不过之后他们也可以会提起持续数年的诉讼。

199. However, poor data out of the US reminded investors of the fragile state of the world economy.不过,来自美国的疲软

数据,让投资者想起了全球经济的脆弱状况。

200. Organizing helps reduce tension and get into a productive frame of mind.适当的安排会缓和人们的紧张情绪,变得有

创造力。

201. E-businesses using anti-fraud software now block about 8% of all transactions.目前,各类电子商务所使用的反欺诈软

件约阻挡8%的交易量。

202. These measures will help reduce fringe costs.这些措施有助于减少附加费用。203. The world is like a mirror; frown at it and it frowns at you; smile and it smiles too.世界如一面镜子;皱眉视之,它也

皱眉看你;笑着对它,它也笑着看你。

204. Working hard and being frugal are both virtues.艰苦奋斗和勤俭节约均是美德。205. A study showed that when we're furious, this ear becomes more receptive to sound.一项研究表明,当人愤怒的时候,

右耳对声音的接受更加主动。

206. Efforts to convince him were futile.试图说服他所作的努力是徒劳的。

G

207. It's a simple, fact-driven process that can generate huge improvements.评审是个简单用事实说话的过程,它可以产生

巨大的改进。

208. What they found was a genetic abnormality.他们发现的是一种基因的反常。209. It is also possible that the external picture may prove less gloomy than we currently expect.还有一种情况就是:也许外

部环境没有我们现在预计的那么黯淡。

210. In 2012 they and the rest of London's glorious cityscape will provide a backdrop for the greatest show on earth.在2012

年,这些景观以及伦敦其他美丽的都市风景将成为地球上最伟大的表演的背景。

211.Many people would glue to their TV sets whenever there are major competitions.很多美国人固定收看大型比赛的电视

节目。

212. I am so grateful to you for your guidance. I don't really know how to express my gratitude.对你的指导我非常感激,真

不知道怎样表达我的感激之意。

213. What the eye doesn't see the heart doesn't grieve over.眼不见,心不烦。呵呵~其实就是眼不见为净。

214. But each grim fact also contains a germ of optimism.但是每一个残酷的现实也蕴含着复苏的迹象。

215. Darkness gives me dark eyes with which I grope for brightness.黑暗给了我一双黑暗的眼睛,我要用它去寻找光明。

216. Any member guilty of this conduct will be suspended forthwith .任何违反规定的会员都将会被取消会员资格。

H

217. Don't haggle over everything: treasure has wings, sometimes it can fly away, sometimes let it go if you want more.不要

斤斤计较:财富长有翅膀,有时会自己飞走,有时必须让它飞走以挣得更多的财富。

218. An obsolete ideology can hamper an economy.过时的意识形态会束缚经济。

219. More haste, less speed.欲速则不达。

220. Failure to take proper account of either factor can cause the system to rapidly become a health hazard.哪个因素考虑不

周,都可能很快导致整个系统危及健康。

221. But life is harsh, and a man with a warm, generous and sentimental nature may be easily taken in by his cleverer

fellowmen.但是生活是残酷的,天性温和、大方和重感情的人容易被比他更精明的同伴所欺骗。

222. Tailor your summary statement to highlight the experience that is most relevant to the job.定制你的概述,重点突出和

这份工作相关的经验。

223. The difference of language is a visible wall, while the estrangement between

people are invisible walls that hinder the

communication.如果说语言不通是阻碍交流的一面有形的墙,那么人们之间的隔阂就是一面面无形的墙。

224. This entire Expo, the largest in history, is a testament to the hospitality and energy of the Chinese people.整个世界博览

会以有史以来最大的范围,表示了中国公民亲热好客的美德和能量。

225. The universe is neither hostile nor friendly; it is simply indifferent.宇宙既无恶意,也无善意;它是中立的。

226. No one can humiliate of disturb us unless we let him.没有任何人能侮辱我们、困扰我们,除非我们自己允许。

227. Seagulls hover over the surging waves.海鸥在惊涛骇浪上翱翔。

228. In science a negative hypothesis can never be proved conclusively true.在科学领域中的一个反面的假设永远不能最

终被证明是真理。

I

229. Past research has shown that people are often willing to pay much more for a favored brand than for seemingly identical

alternatives.过去的研究表明,人们宁愿多花钱买自己更喜欢的品牌,也不愿买似乎是一模一样的另一种品牌。

230. One reason for this may be that identical twins who grow up together feel the need to develop individual identities.其中

一个原因可能是,生活在一起的双胞胎会更想要发展自己独特的个性。

231. The more I read, the more deeply I think; the more I gained, the more I feel that I am ignorant.我读的越多,思考越深

入;收获越大,越使我确信自己浅薄无知。

232. You use lights to illuminate the scenes and objects to create the perfect visual mood.通过使用光可以使照亮场景和物

体达到完美的视觉情景效果。

233. It uses mirrors to create an illusion that the missing limb is still there.就是用镜子来制造出幻觉,让人相信截去的肢体

还在身上。

234. Hubble's Top 10 illustrate that our universe is not only strange, but also impossibly beautiful.哈勃的10 大发现表明,我

们的宇宙不仅奇特,而且美丽得难以置信。

235. Laughter helps reduce pressure and improve your immune system, which makes people look 8 years younger.笑可以帮

助减少压力并且改善你的免疫系统,这可以使人看起来年轻了8 岁。

236. No nation, however large or small, wealthy or poor, can escape the impact of climate change.无论大国还是小国、富国

还是穷国,都不可能逃避气候变化的影响。

237. These health problems , while significant , are largely treatable and for the most part do not impair the capacity to work .

这些疾病固然应加以注意,但多数的病症是可以治疗的,而且大多不损害工作能力。

238. Implement environment risk management, promote environmental awareness .实施环境风险管理,推广环保意识。

239. The communication barriers implicit in ethnic differences are frequently heightened by language differences.语言差别

加深了隐藏于民族差别之中的交往障碍。

240. Such tariffs are a form of trade protectionism which would ultimately hurt the nations that impose them, he said.这种关

税是贸易保护主义的形式之一,谁做此建议最终会搬起石头砸自己的脚。

241. Take your time with each resume, as it is the first impression you make on the hiring manager.花时间去打造每一封简

历,因为它将决定招聘经理对你的第一印象。

242. Threaten him, imprison him, torture him, kill him: you will not induce him to betray his country.威胁他,监禁他,拷打

他,处死他:这些都不能使他背叛自己的国家。

243. We live in communities which require cooperation, and it would be utopian to expect all the necessary cooperation to

result from spontaneous impulse.我们生活的社会需要合作,而寄希望于自发的冲动能产生所有必要的合作是不现

实的。

244. Risk culture, governance and incentive structures are the keys to preventing a recurrence of the crisis.风险文化、治理和

激励机制是防止危机再度发生的关键.

245. Tradition, knowledge, and culture incline to be out of joint in varying degrees.传统、知识、文化出现了不同程度的脱

节倾向。

246. If you don't do the work well, you will incur blame .如果你不把工作做好,你将会招人责难。

247. Animals become indifferent to their young as soon as their young can look after themselves, but human beings, owing

to the length of infancy, find this difficult.动物在自己的后代一旦能够生活自理时,便不再给予关怀,但是人类,由

于幼年时期太长,很难做到这一点。

248. The Chinese Government and people are strongly indignant over this groundless attack that fabricates facts and

confuses black and white.对这种捏造事实、颠倒黑白、捕风捉影的攻击,中国政府和中国人民表示极大的愤慨。

249. Without doubt, when it comes to international terrorism, a new spirit of common resolve is indispensable.无疑,面对国

际恐怖主义,一种共同解决问题的新精神是不可或缺的。

250. Changes in market demand induce direction of technology development.市场需求的变化也诱导了技术发展的方向。

251. It is easy for women to indulge in sweet talk.喜欢被宠幸,容易沉迷甜言蜜语。

252. It is natural to man to indulge in the illusions of hope.对于希望抱有错觉是人的天性。

253. Buyer's market is the inevitable tendency of market economy.买方市场是市场经济发展的必然趋势。

254. Anyone with a bad cold may infect the people around him.得重感冒的人会使周围的人受到感染。

255. The world’s all splendor riches and honor are inferior to a good friend.人世间一切的荣华富贵不及一个好朋友。

256. We must be careful in the business negotiations to keep the initiative.在商业谈判中我们要小心以维护我们的主动权.

257. Innovation and technology are important drivers of economic growth.创新与科技是促进经济增长的主要动力。

258. The inscription on the ancient monument was very hard to read.在古代纪念碑上面的碑文是很难辨识的。

259. Genius is one per cent of inspiration and ninety nine per cent of perspiration.天才是百分之一的天赋加上百分之九十

九的勤勉。

260. Courts in England and Wales see marriage as an institution, not a contract.英格兰和威尔士法院将婚姻视为传统习

俗,而非合同。

261. Don't insulate your mother from everyday difficulties even if she is old.不要使你母亲经常脱离日常的困难,尽管她已

经老了。

262. It is better to insure your car for theft.你最好将你的车保偷窃险。

263. We should, most of all, integrate theory with practice.(词组)我们尤其应该把理论同实际结合起来。

264. Our Tenet: Quality is the life, integrity and development.我们的企业宗旨:质量是生命,诚信求发展。

265. Competition is therefore bound to get even more intense.因此竞争也必然会更加激烈。

266. China does not use trade in weaponry to interfere in sovereign states' internal affairs.不利用军贸干涉主权国家的内

政。

267. The boss gave the interior decorator a free hand in furnishing his office.老板放手让装潢设计家装修他的办公室。

268. But these internal debates haven't translated into actual change.但是这些内部的争论并没有带来实际上的变化。

269. The whole concert lasts for one hour without the interval.音乐会全长一小时,不设中场休息。

270. He thought government must intervene in the economy to guarantee fairness in society.他认为政府必须干预经济以保

证社会公平。

271. He was intimate with many of the greatest minds of his day.他和他那时代的许多有名学者有亲密的交往。

272. I can't seem to follow the intricate plot of the movie.我好像没有办法看得懂这部电影错综复杂的情节。

273. We get no help from our instinct or intuition. We can only rely on the empirical .我们不能从本能和直觉中获得任何帮

助,只能依靠经验。

274. She catch the insect by invert her cup over it.她把杯子倒扣在昆虫上,将它逮住了。

275. They dug channels to bring in water from the Grand Canal to irrigate the rice fields.他们挖掘沟渠从大运河引水灌溉

稻田。

276. He suppresses his sorrow; empathy and compassion only irritate him.他抑制自己的悲伤,同情只会激怒他。

277. It means our will to fight for what we believe in is measured by our enemy's will to fight us, but in inverse proportion.

意味着我们为信念而战的决心要用敌人反击我们的决心来衡量,只不过是此消彼长。

J

278. My wife is the jealous type. If I so much as 甚至于look at another woman, she starts making a scene 当众大吵大闹.

我老婆妒嫉成性。我只要瞧一眼别的女人,她就歇斯底里发作了。

279. Lawsuit procedures and judicial activities are strictly supervised as to their legality.诉讼过程和审判活动是否合法,受

到严格监督。

280. The pursuit of good ends does not justify the employment of bad means.追求正当的目的并不证明可以用不正当的

手段。

281. The issue of juvenile crime is pressing for our serious consideration.青少年犯罪急待我们的认真思考。

K

282. The employment agency demanded a kickback on her wages.职业介绍所要从她的薪资中抽取回扣。

283. Mobiles enable kidnap victims and witnesses to inform the police swiftly.移动电话使绑架案件受害人和证人能够迅

速通知警方。

L

284. You look tired. I'm afraid you will need one or two days to get over the jet lag.你看上去很疲倦。恐怕你需要一,二天

的时间才能适应时差。

285. As catalysts of new ideas, German universities lag behind American and British ones.作为新思想的温床,德国的大学

则落后于美国和英国的大学。

286. It was a lame explanation, but it satisfied her for the time being.这是一个不能使人信服的解释,但暂时却使她感到满

意了。

287. With the lapse of time, all the memory about the past began to fade.随着时间的流逝,过去的记忆开始褪色。

288. "Latent rules" was put forward by famous scholar WuSi of our country, in some cases, he also calls it "Lougui".潜规则

一词是由我国知名学者吴思提出来的,在某些情况下,他亦称潜规则为“陋规”。

289. Volkswagen also plans to launch several electric cars in China by 2013.大众还计划到2013 年在中国推出几款电动汽

车。

290. He made a lateral move within the company.他在公司内部进行平级调动。

291. Instead the government ran a fiscal deficit that was irresponsible in the fat years and became calamitous in the lean ones.

政府在经济繁荣时期不负责任的财政赤字政策,到经济萧条时期就变成了灾难。

292. Pursuing a dream job is less a leap than a series of incremental steps that move you closer to your goal.在追求理想职

业的时候,不是飞跃,而是循序渐进的步骤更能让你接近目标。

293. Winning over a population requires a credible and legitimate government.赢得民心需要一个可靠合法的政府。

294. He is liable for the fault of his son.他应该为他儿子的过失负责。//God, it is liable to rain.额滴神啊,老天要下雨了。

295. He is our friend and likewise our leader.他是我们的朋友并且也是我们的领袖。296. To flee is life, to linger, death! 生活就是一场逃亡,不能坐以待毙!

297. E-government is no magic bullet, but it gives citizens and lobby groups more power to scrutinize government and

highlight waste and dishonesty.政府并不是一颗魔弹,但它使得公民和游说团有更大的能力来挑剔政府并且凸显浪

费和欺诈。

298. In the past, red dyes were expensive, so red walls and fabrics suggested luxurious wealth, importance and ill repute.过

去,红色染料都很昂贵,因此,红色的墙和织物意味着奢华、财富、重要性和坏名声。

M

299. The research of the FDI(Foreign direct investment) effect, mainly bases on two views of macroscopic angle and

microscopic angle.对外商直接投资绩效的研究,主要从宏观视角和微观视角两个角度展开。

300. The predicament(困境) of an enterprise cannot magnify industry, the industry also cannot magnify industry.一个企业的

困境不能放大到行业,行业也不能放大到产业。

301. In the chaos it can be hard to maintain operations.在一片混乱中,企业可能难以维持运营。

302. Manifest your loyalty in a word or deed.用一句话或一个行动展现你的忠诚。303. A clever politician knows how to manipulate public opinion.一个聪明的政治家知道如何利用舆论。

304. It was a close game and Russia beats China by a narrow margin .这是一场比分接近的比赛,俄罗斯队以微弱的优势

击败了中国队。

305. In this project, art and science merge.这是一个将艺术与科学融于一体的创作。306. When heaven and earth mingle.天地合,乃敢与君绝!

307. Closely work with production team to maximize production capacity, efficiency while minimize production cost.紧密配

合生产团队,使产能最大化,提升工作效率,降低生产成本。

308. He stirred the other boys to mischief.他煽动其他的男孩子调皮捣蛋。

309. In many cases, knowing the risk will also allow (and might, indeed, encourage) someone to modify his behaviour to

avoid a disease he is at risk of—or, failing that, to mitigate 减轻its consequences.在许多情况下,对危险的预知,也

让(可能,事实上,鼓励),人改变他的行为以避免可能获得的疾病;或者,如果做不到这一点,可以减轻疾病

的后果。

310. It would set up a watchdog body to monitor corruption in the public sector.该法案将在政府机构内设置监督单位以监

视贪腐。

311.Venus, a beautiful good-natured lady, was the goddess of love; Juno, a terrible shrew, the goddess of marriage; and they

are always mortal enemies.维纳斯,一个美丽而温柔的女性,是为爱的女神;朱诺,一个可怕的悍妇,是为婚姻的

女神;她们始终是势不两立的死对头。

312. Friendships multiply joys and divide grief.友谊可增加快乐和分担忧伤。

313. But I hope we can at least agree to disagree in a spirit of mutual respect.但是我希望我们可以至少在互相尊重精神的

前提下求同存异。

N

314. He tried his best to narrate and act on the stories he read before.他努力把读过的那个故事连说带比地讲出来。

315. Compared to the nature, we are all negligible .与自然相比,我们都是微不足道的。

316. The board will nominate Paul for chairman.董事会提名保罗担任主席.

317. There is notable progress of building social security system.社会保障体系建设成效明显。

318. I shall notify you of the arrival of the goods.我将把货物抵达的消息通知你。319. Action is the food and drink which will nourish our success.行动是培养成功的食粮。

320. Sour, sweet, bitter, spiciness and fishiness numb our taste bud so that we cannot taste the light sweet.酸、甜、苦、辣、

腥等麻木我们的口味、舌蕾,再也品尝不出清淡的香甜。

321. Good habits nurture good characters; good characters mold good fates.好习惯育成好品格,好品格塑造好命运。

O

322. Local businesses may object to a longer school year because students are unable to work as long at summer jobs.当地的

商业可能会反对一个长时间的学年因为那样学生将无法在夏天从事工作。

323. He has fulfilled every obligation of a father.他尽到了做父亲的每一项责任。324. A leading-edge product today could be obsolete next week.今天的尖端产品过一个星期可能就“过时”了.

325. A great obstacle to happiness is to anticipate too great a happiness.通往幸福的最大障碍就是幸福苛求太多。

326. No difficulty can ever obstruct the advance of the Chinese people.任何困难都阻挡不住中国人民的前进。

327. His behavior is at odds with his personality.他的行为与他的个性不符。

328. Chairmen Mao said: Resistance always exists where oppress exists.主席说:哪里有压迫,哪里就有反抗。

329. To opt out at the critical moment would be quite indefensible.在关键时刻置身事外的做法是决不不能原谅的。

330. The outcome of these battles will vary from country to country.各国之间这种斗争的结果将会大相径庭。

331. No one can stop the way to the outlet except you yourself.天无绝人之路,只有自己断路。

332. Optimism is a healthy outlook on life.乐观是一种健康的人生观。

333. At the outset of his career, he was full of ambition but not anymore.在事业刚开始时,他踌躇满志,但是现在却变了。

334. We overestimate our influence and our nuisance value .我们过高地估计了自己的影响力和破坏作用。

335. It was a slight overlook on my part.这是我的一个小疏忽。

336. It's extremely difficult to overtake an established leader.可见要推翻一个业已存在的领导者是十分困难的。

337. The network is developing with overwhelm speed.网络正在以势不可挡的速度发展。P

338. In love the paradox occurs that two beings become one and yet remain two.在爱情中,两人既合二为一,又依然为二,

这一点好象矛盾,实是真理。

339. He is a brilliant president without a parallel in modern times.他是个杰出的

总统,在当代无人可与其相比。

340. Officials were calling the historic rocket lift-off a partial success.官员称这次历史性的火箭发射部分成功。

341. Red ones mean passion and romance, yellow ones speak of friendship, and pink can express your thanks. 红玫瑰代表

热情和浪漫,黄玫瑰代表有情,而粉红色的则表达了谢意。

342. In recent years, going abroad for a holiday has almost become a national pastime.最近几年,到国外度假几乎已成为一

种全国性的休闲活动。

343. Huawei, a Chinese telecoms giant, has become the world's fourth-largest patent applicant.中国的电信巨头华为公司已

成为世界第四大专利申请人。

344. The Emperor is a renowned patron of learning.这位皇帝是一位有名的崇尚学术的君王。

345. They kept the peculiar modes of their thought.他们保持着自己独特的思维方式。346. He was rather a pedestrian student.他原是个相当平常的学生。

347. Peer pressure is the main reason most of the kids drink.同伴的压力常是青少年喝酒的主因。

348. Death penalty is usually imposed because of some type of gross misconduct.死刑通常是针对某些严重犯罪的惩处。

349. Fine nature, quickly penetrate into skin, promote microcirculation and keep skin healthy and energetic.质地细腻,能有

效渗透肌肤,改善微循环,保持肌肤健康活力。

350. We now have no choice—we win, or we perish!我们现在别无选择,不成功便成仁!351. We yearn for permanent peace and freedom and long for safe comfort.我们渴望永久的和平与自由,期待一种富有安

全感的舒适。

352. A feeling of sadness permeate all his music.他的音乐中充斥着忧伤的情绪。353. Do you think the media is out to persecute or coddle the wealthy? 媒体站在哪边,是打压富人还是奉承他们?

354. Persevere and you will get the last dance.坚持到最后,你就胜利。

355. So from the global perspective, it is very important.所以从全局的角度来看,这是很重要的。

356. My spear is so strong that it can pierce through anything.我的矛可以刺破所有东西。

357. But it's not hard to come up with plausible guesses.但并不难做出合理的猜测。//All I want to say is that you are a

plausible liar.我想说的是,你是一个花言巧语的骗子。

358. Everyone should have a lawyer to plead his case.每个人都应该有个律师为他的案件辩护。

359. By reading we enrich the mind; by conversation we polish it.读书丰富我们的思想,交谈则润色我们的思想。

360. Do more than hear, listen. Do more than think, ponder.不要只是听听,去聆听。不要只是想想,去深思。

关于回忆的英语句子(中英互译)_经典语句

关于回忆的英语句子(中英互译)关于回忆的英语句子 1、Will you suddenly appear, in a coffee shop around the corner, I will bring the smiling face, and you say, not to say once upon a time, just say, say to you, just say, long time no see. 你会不会忽然的出现,在街角的咖啡店,我会带着笑脸,和你寒暄,不去说从前,只是寒暄,对你说一句,只是说一句,好久不见。 2、I know someone in the world is waiting for me, although I've no idea of who he is. But I feel happy every day for this. 我知道这世上有人在等我,尽避我不知道我在等谁。但是因为这样,我每天都非常快乐。 3、I like a lonely puppet, lost and I follow like a shadow another puppet, never show will not move, was abandoned in the corner of dusty, alone in despair, in a desperate sad, then continue to missing you. 我像是个孤单的木偶,失去了和我形影不离的另一个木偶,从此不会表演不会动,被人遗弃在角落里落满灰尘,在孤单中绝望,在绝望中悲伤,然后继续不停地想念你。 4、We all live in the past. We take a minute to know someone, 1 / 11

翻译句子

翻译句子 1.你认为明天天气将会怎样? 2.在这座城市里,树将会更多,污染会更少. 3.将来孩子们将不上学,他们将在家通过电脑来学习. 4我认为在将来一切东西都是免费的. 5.三年前莎莉在上中学。三年后她妹妹也会上中学。 6十年后你的生活将会是怎么样的? 7.那位老人独自一人生活在一个荒凉的山村里。 8.我一到丽江就爱上了这个美丽的城市。 9.20年后孩子们将以什么来娱乐? 10.周一至周五我看上去都会很整洁,我也许会穿套装。 11.他认为对于机器人来说像人一样做同样的事情将会很困难。 12.她一遍遍地重复着同样的话。 13.我想我能够独立做这项工作。 14.你认为将会有更多的高楼吗? 15. 哪种工作你认为令人不愉快? 1.我爸爸要我别把MP4开太大声。 2.虽然我的衣服不时尚,但我从不感到害羞或难过。 3.我想给他打个电话并在电话上谈论此事。 4我认为你可以给他一张篮球赛票作为礼物。 5当我们有困难时我们可以向家长或老师寻求帮助。

6.我总是以为我在班是受欢迎的,但昨天我发现并非如此。7在家有许多Betty可以帮忙做的事情。 8.在我班上的其他人都受邀去参加这个派对,只有Sherry没有被邀请。 9这个早上我很沮丧,因为我把数学作业忘在家里了。 10.她仍然不知道她错了什么。 11.一方面你应该尽可能快的完成作业,另一方面你得花费时间练习弹钢琴。 12.孩子们需要休息的时间。 13.我的表妹和我同岁,她很容易与人相处。 14.她压力太大没能赢得比赛。 15.我们要直到你爸爸回来才开始吃晚饭。 1.他的爸爸经常谈及他独自一人在上海生活的那段不寻常的经历。 2.正当格林一家沿着河边走的时候,他们听见有人求救。 3.她上周星期六上午九点在干什么? 4.当Jim到我家时,我们正在吃晚饭。 5.你可以跟着Tony看看他打算去哪里。 6.你为什么不考虑去爬山呢? 7.当我进来时我看见他正在看报。 8.她想弄明白昨晚10点钟她的儿子在干什么? 9我昨天正好遇到Tim。

法律翻译中典型句型Otherwise的翻译技巧

英语知识 北京天译时代翻译公司在翻译有着多年的翻译经验,接下来给大家总结了在法律翻译中典型句型Otherwise翻译技巧。供大家学习和了解。Otherwise句型通常用来英语翻译的表述有以下几种意思:1、除……外;2、其他……主要有三种搭配: 1. 跟unless引导的句子(让步状语从句)连用,表示“除外”含义。 2. 置放在连词or之后使用,表示“及其他”的意思。 3. 与than一起,通常用来否定句子的主语。意思是“除……外”,这里需要指出的是,“otherwise than”通常指“除以……方式之外”,这是该句型区别于“unless……otherwise”的特点。第一、与unless搭配,表示“除外”含义。In this Ordinance, unless the context otherwise requires, “state” means a territory or group of territories having its own law of nationality. (Laws of Hong Kong, Cap.30, Wills Ordinance, Art. 2) 在本条例中﹐除文意另有所指外,“国家”指拥有本身国籍法的领域或一组领域。 A notice under subjection (1) shall, unless it otherwise provides, apply to the income from any property specified therein as it applies to the property itself. 根据第(1)款发出的通知书﹐除其中另有订定外﹐亦适用于通知书内指明的财产的收入﹐一如适用于该项财产本身。In this contract, unless the context otherwise requires, “goods” means……在本协议所称“货物”,除条款另有规定外,是指……Unless in any enactment it is otherwise provided……除成文法另有规定外……由此可见,在otherwise和unless搭配使用时,unless放在从句句首,而otherwise放在主语和谓语之间,即:unless+主语+otherwise+谓语如果使用被动语态,则otherwise放在主语和be动词后面,谓语的过去分词前面,即:unless+主语+be动词

英语句子翻译大全

英语句子翻译大全 导读:本文是关于英语句子翻译大全的文章,如果觉得很不错,欢迎点评和分享! 01、I never stopped loving you,I just stopped showing it。 我对你的爱从来没有停止,只是我不再让别人知道而已。 02、Standing in a corner of the world,watching the sunrise and sunset。 站在世界某一个角落,看着日出日落。 03、Waiting is painful。Forgetting is painful。But not knowing which to do is the worse kind of suffering。 等待是一种痛,忘掉也是一种痛,但不知道该怎么办,是一种更折磨人的痛。 04、That formerly how to pick,time flies straight forward。 那段从前怎么去捡,光阴似箭一直向前。 05、Are you turn a walk,do not see my sad。Am I too wayward,regardless of your feelings。 是你转头就走,没看见我的难过。是我太任性,不顾你的感受。 06、Start everyday with a new hope,leave bad memories behind & have faith for a better tomorrow。 用新的希望开启每一天,释放掉不好的回忆,相信明天会更

好。 07、Who’s who of the hook,and who is who of redemption。 谁是谁的劫,谁又是谁的救赎。 08、They say after losing only treasure,in fact,after losing most painful treasure。 她们都说失去以后才懂得珍惜,其实珍惜后的失去最痛。 09、Love warms more than a thousand fires。 爱情的炽热胜过千万团的火。 10、It is good if you begin crying,that is the sign of cure。 能够哭就好,哭是开始痊愈的象征! 11、Life is too short for us to wake up in the morning with regrets。 人生苦短,所以每天不要带着遗憾醒来。 12、Because of loving you so much that I stood aside。Although myfigure left you away,my heart didn’t。Today I have made up my mind to say “I love you。” 正是因为爱才悄悄的躲开,躲开的是身影,躲不开的是默默的情怀;今天我终于鼓起勇气,向你表达我的爱。 13、As long as people do not lose their direction,they will not lose themselves。 人只要不失去方向,就不会失去自己。

经典中文英文翻译

经典中文的英译 但愿人长久,千里共婵娟。 We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart. 独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。 A lonely stranger in a strange land I am cast, I miss my family all the more on every festive day. 大江东去,浪淘尽,千古风流人物。 The endless river eastward flows; with its huge waves are gone all those gallant heroes of bygone years. 二人同心,其利断金。 If two people are of the same mind, their sharpness can cut through metal. 富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能曲,此之谓大丈夫。 It is a true great man whom no money and rank can confuse, no poverty and hardship can shake, and no power and force can suffocate. 海内存知己,天涯若比邻。 A bosom friend afar brings distance near.

合抱之木,生于毫末,九层之台,起于累土;千里之行始于足下。 A huge tree that fills one’s arms grows f rom a tiny seedling; a nine-storied tower rises from a heap of earth; a thousand li journey starts with the first step. 祸兮,福之所依;福兮,祸之所伏。 Misfortune, that is where happiness depends; happiness, that is where misfortune underlies. 见贤思齐焉,见不贤而内自省也。 On seeing a man of virtue, try to become his equal; on seeing a man without virtue, examine yourself not to have the same defects. 江山如此多娇,引无数英雄尽折腰。 This land so rich in beauty has made countless heroes bow in homage. 举头望明月,低头思故乡。 Raising my head, I see the moon so bright; withdrawing my eyes, my nostalgia comes around. 俱往矣,数风流人物,还看今朝。 All are past and gone; we look to this age for truly great men.

翻译经典例句练习

1.Like knows like. 英雄识英雄。 2.The factors which are likely to influence investment spending do not stop here. 译:可能影响投资开支的因素并不止这些。 析:do not stop here 由“不停留在这里”转译为“并不止这些”。 3Whether you like it or not, globalization is here to stay. We are not going to reverse the trend. 译:不管你对它的态度如何,经济全球化已成为我们生活的一部分,这个趋势不可逆转。 析:若把它死译为“呆在这里”,不通顺。但引申为“已成为我们生活的一部分”,把原文的信息充分地传达出来,且易于读者理解。 4.Our products, if maintained properly and regularly, can at least see twe nty years’ service. 译:我们的产品如果适当地定期检修,至少可以使用20年。 析:see twenty years’ service 由“看见20年的服务”转译为“使用20年”。 5.There is more to their life than political and social and economic problem, more than transient everydayness. 译:他们的生活远不止那些政治的、社会的和经济的问题,远不止一时的柴米油盐问题。 析:everydayness 由“日常性”具体引申为日常生活所必需的“柴米油盐”。 6.The factory is famous for its arsenal of technical geniuses. 译:这家工厂以拥有众多技术精英而著称。 析:arsenal 由“军火库”具体引申为“众多”。 7.The interest rates have see-sawed between 10 and 15 percent. 译:利率一直在10%到15%之间不断波动。 析:see-saw 由“跷跷板一上一下的交替摆动”抽象化为“波动”。 8.Brain drain has been Kangding’s No.1 concern; as a matter of fact, it has been an epidemic in this area. 译:人才外流一直是康定的头号问题,实际上,它已经成为那一地区带普遍性的严峻问题。 析:brain 由“头脑”抽象化为“人才”,concern 由“关心的事情”抽象化为“问题”,epidemic 由“流行病”抽象化为“带普遍性的严峻问题”。 9.There is a mixture of the tiger and the ape in the character of the imperialists. 译:帝国主义者的性格既残暴,又狡猾。 析:这里把tiger和ape这两个具体形象引申为这两个形象所代表的的属性:“残暴”和“狡猾”。

100个英语句子翻译

1. Typical of the grassland dwellers of the continent is the American antelope, or pronghorn. 1.美洲羚羊,或称叉角羚,是该大陆典型的草原动物。 2. Of the millions who saw Haley’s comet in 1986, how many people will live long enough to see it return in the twenty-first century. 2. 1986年看见哈雷慧星的千百万人当中,有多少人能够长寿到足以目睹它在二十一世纪的回归呢? 3. Anthropologists have discovered that fear, happiness, sadness, and surprise are universally reflected in facial expressions. 3.人类学家们已经发现,恐惧,快乐,悲伤和惊奇都会行之于色,这在全人类是共通的。 4. Because of its irritating effect on humans, the use of phenol as a general antiseptic has been largely discontinued. 4.由于苯酚对人体带有刺激性作用,它基本上已不再被当作常用的防腐剂了。 5. In group to remain in existence, a profit-making organization must, in the long run, produce something consumers consider useful or desirable. 5.任何盈利组织若要生存,最终都必须生产出消费者可用或需要的产品。 6. The greater the population there is in a locality, the greater the need there is for water, transportation, and disposal of refuse. 6.一个地方的人口越多,其对水,交通和垃圾处理的需求就会越大。 7. It is more difficult to write simply, directly, and effectively than to employ flowery but vague expressions that only obscure one’s meaning. 7.简明,直接,有力的写作难于花哨,含混而意义模糊的表达。 8. With modern offices becoming more mechanized, designers are attempting to personalize them with warmer, less severe interiors.

英汉翻译经典例子及答案

1.Health is above wealth, for this cannot give so much happiness as that. 健康比财富更重要,因为财富不能像健康那样给人以幸福。 2.Here great disturbances at the heart of the earth caused mountains and volcanoes to rise above the water. For hundreds of years tiny coral creatures have worked and died to make thousands of ring-shaped islands called atolls (环礁). 在那里,由于地心引力的剧烈干扰,一道道山脉,一座座火山升出水面。千百年来,微小的珊瑚虫在这里繁衍、死亡,形成了数不胜数的被称为环礁的环状岛屿。 3.Old lines and methods of communication do not work easily or efficiently with as much information as we now have. 由于我们今天的信息太多,那些旧的通讯线路和方法已不能灵便有效地处理他们了。 4. Scarcely can any law be made which is beneficial to all; but if it benefits the majority, it is useful. 法律难顾及所有人,于大多数人有利足矣。 5.The water spread out for miles in places in Kenya and Somalia, cutting off villages and forcing herders to crowd with their livestock onto a few patches of dry land. 在肯尼亚和索马里的某些地方,河水漫出河床,宽达数英里。洪水切断了村与村之间的联系,迫使牧民们和家畜挤在一起,困缩在一块块狭小的陆地上动弹不得。 6. The snow falls on every wood and field, and no crevice is forgotten; by the river and pond, on the hill and in the valley. 雪,在四处飘落着。雪花撒在树上,撒在田野里,撒在河边、湖畔、山上、谷底——没有一条岩缝墙隙里不飘满雪花。 7. When his door opened they saw a slender man of more than average height with gleaming eyes and a face so striking that it bordered on the beautiful.

法律英语典型句型的翻译

?法律英语典型句型的翻译 ?1. OTHERWISE ?2. SUBJECT TO ?3. WITHOUT PREJUDICE TO ?4. WHERE ?5. ANY PERSON WHO DOES... SHALL ... ?6. FOR THE PURPOSE(S) OF ... ?7. PROVIDED THAT ... ?8. NOTWITHSTANDING ... ?9. SA VE.../ EXCEPT (FOR)... ?10. IN RESPECT OF… 1.OTHERWISE ?Otherwise 在法律英语中的用法: ?跟unless引导的句子(让步状语从句)连用; ?置放在连词or之后使用; ?与than一起,通常用来否定句子的主语。 例1 OTHERWISE ?In this Ordinance, unless the context otherwise requires, "state" means a territory or group of territories having its own law of nationality. (Laws of Hong Kong, Cap.30, Wills Ordinance, Art. 2) ?在本条例中﹐除文意另有所指外, “国家”指拥有本身国籍法的领域或一组领域。 例2 OTHERWISE ? A notice under subjection (1) shall, unless it otherwise provides, apply to the income from any property specified therein as it applies to the property itself. ?根据第(1)款发出的通知书﹐除其中另有订定外﹐亦适用于通知书内指明的财产的收入﹐一如适用于该项财产本身。 例3 OTHERWISE Any person who by threats, persuasion or otherwise induces a witness or a party not to give evidence in any hearing before the Board commits an offence. ?任何人籍恐吓﹑怂恿或以其它手段诱使证人或一方当事人不在仲裁处聆讯中作证﹐即属犯罪。 例4 OTHERWISE ?If 2 or more persons are defendants to a claim, as partners or otherwise, a process may be served on any of them and an award may be obtained and execution issued against any person so served

常常翻译错的英语句子

1. 我很喜欢它。 False:I very like it. True:I like it very much. 2. 这个价格对我挺合适的。 False:The price is very suitable for me. True:The price is right. suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。The following programme is not suitable for children在这组句子中用后面的说法会更合适。 3. 你是做什么工作的呢? False:What’s your job? True:Are you working at the moment? what’s your job这种说法难道也有毛病吗?是的。因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗,Are you working at the moment,接下来您才问:目前您在哪儿工作呢,where are you working these days,或者您从事哪个行业呢,What line of work are you in,顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书。 4. 用英语怎么说? False:How to say in English? True:How do you say this in English? How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。同样的句子有:请问这个词如何拼写,How do you spell that please,请问这个单词怎么读,How do you pronounce this word。 5. 明天我有事情要做。 False:I have something to do tomorrow. True:Sorry but I am tied up all day tomorrow. 用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。因为每时每刻我们都有事情要做,躺在那里睡大觉也是事情。所以您可以说我很忙,脱不开身:I’m tied up.还有其他的说法:I’m afraid I can’t make it at that time. I,d love to,but I can’t,I have to stay at home. 6. 我没有英文名。 False:I haven’t English name. True:I don’t have an English name.

经典古文英文翻译

经典古文英文翻译CLASSIC LITERATURE IN ENGLISH TRANSLATION -- EXTREMELY USEFUL AND HELPFUL 但愿人长久,千里共婵娟。 We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart. 独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。 A lonely stranger in a strange land I am cast, I miss my family all the more on every festive day. 大江东去,浪淘尽,千古风流人物。 The endless river eastward flows; with its huge waves are gone all those gallant heroes of bygone years. 二人同心,其利断金。 If two people are of the same mind, their sharpness can cut through metal. 富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能曲,此之谓大丈夫。 It is a true great man whom no money and rank can confuse, no poverty and hardship can shake, and no power and force can suffocate. 海内存知己,天涯若比邻。 A bosom friend afar brings distance near. 合抱之木,生于毫末,九层之台,起于累土;千里之行始于足下。 A huge tree that fills one’s arms grows from a tiny seedling; a nine-storied tower rises from a heap of earth; a thousand li journey starts with the first step. 祸兮,福之所依;福兮,祸之所伏。 Misfortune, that is where happiness depends; happiness, that is where misfortune underlies. 见贤思齐焉,见不贤而内自省也。 On seeing a man of virtue, try to become his equal; on seeing a man without virtue, examine yourself not to have the same defects. 江山如此多娇,引无数英雄尽折腰。 This land so rich in beauty has made countless heroes bow in homage. 举头望明月,低头思故乡。 Raising my head, I see the moon so bright; withdrawing my eyes, my nostalgia comes around. 俱往矣,数风流人物,还看今朝。 All are past and gone; we look to this age for truly great men. 君子成人之美,不成人之恶。 The gentleman helps others to achieve their moral perfection but not their evil conduct. 君子独立不惭于影,独寝不愧于魂。 A righteous man never feels ashamed to face his shadow when standing alone and to face his soul when sleeping alone. 君子之交淡如水,小人之交甘如醴。君子淡以亲,小人甘以绝。 The friendship between men of virtue is light like water, yet affectionate; the friendship between men without virtue is sweet like wine, yet easily broken. 老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼。 Expend the respect of the aged in one’s family to that of other families; expend the love of the young ones in one’s fa mily to that of other families. 礼尚往来。往而不来,非礼也;来而不往,亦非礼也。 Propriety suggests reciprocity. It is not propriety not to give out but to receive, or vice versa.

翻译句子

1、其先刘媪尝息大泽之陂,梦与神遇。是时雷电晦冥,太公往视,则见蛟龙于其上。 翻译:他已故的母亲刘媪曾经在大泽的岸边休息,梦中与神相遇。这时电闪雷鸣,天色昏暗,太公前去看她,就看见一条蛟龙附在她身上。 翻译:他未出生之前,他的母亲刘媪曾经在大泽的岸边休息,梦中与神相遇。这时电闪雷鸣,天色昏暗,太公前去看她,就看见一条蛟龙附在她身上。 2、仁而爱人,喜施,意豁如也。常有大度,不事家人生产作业。及壮,试为吏,为泗水亭长,廷中吏无所不狎侮。 翻译:他平素有远大的抱负,不做一般老百姓所从事的谋生职业。到壮年时,通过考试成为了一名官吏,当了泗水的亭长,县廷里的吏员没有不被他欺侮的。 3、高祖每酤留饮,酒雠数倍。及见怪,岁竟,此两家常折券弃责。 翻译:高祖每次去买酒,在店里畅饮,店里售出的酒是平日的几倍。等到看见了(有龙出现的)奇怪现象,年终,这两家就毁掉欠据,免除债务。 4、高祖常繇咸阳,纵观,观秦皇帝,喟然太息曰:“嗟乎,大丈夫当如此也!” 翻译:高祖曾经到咸阳去服徭役,有一次秦始皇出巡,允许人们随意观看,他看到了秦始皇,长叹一声说:“唉,大丈夫就应该象这样!” 5、单父人吕公善沛令,避仇从之客,因家沛焉。 翻译:单父人吕公与沛县县令要好,为躲避仇人投奔到县令这里来作客,于是就在沛县安了家。 6、高祖为亭长,素易诸吏,乃绐为谒曰“贺钱万”,实不持一钱。 翻译:高祖做亭长,平素就看不起这帮官吏,于是在进见的名帖上谎称“贺钱一万”,其实他一个钱也没带。 7、高祖因狎侮诸客,遂坐上坐,无所诎。酒阑,吕公因目固留高祖。高祖竟酒,后。 翻译:高祖就趁机戏弄那些宾客,干脆就坐到上座去,一点儿也没有不安的感觉。酒喝得尽兴了,吕公于是向高祖递眼色,让他一定留下来,高祖喝完了酒,就留在后面。 8、酒罢,吕媪怒吕公曰:“公始常欲奇此女,与贵人。沛令善公,求之不与,何自妄许与刘季?” 翻译:酒宴散了,吕媪对吕公大为恼火,说:“你起初总认为自己的女儿与一般人不同,一定要把她许配给个贵人。沛县县令跟你要好,想娶这个女儿你不同意,今天你为什么随随便便地就把她许给刘季了呢?”

高考英语写作常用话题汉英对照翻译典型例句300句

高考英语写作常用话题汉英对照翻译典型例句300句 第一部 1. 保持生态平衡很重要。 2. 懒汉谋生日益艰难。 3. 夏天到湖里游泳多有趣呀! 4. 我们多兴奋啊! 5. 如何处理垃圾是个大问题。 1. It is important to keep the balance of nature. 2. It is getting harder every day for a lazy man to get/make a living. 3. What fun/How interesting it is to swim in a lake in summer! 4. How excited we are! 5. How to get rid of rubbish is a big problem. 6. 他的爱好是晚饭后下棋。 7. 我对他的话深感失望。 8. 他的演讲鼓舞人心。 9. 他不知道是否该去那里。 10. 他认为帮助别人是他的责任。 6. What he likes is playing chess after supper. 7. I was greatly disappointed at what he had said. 8. His speech is encouraging. 9. He didn’t know whether to go there or not. 10. He feels it his duty to help others. 11. 我盼望收到你的回信。 12. 他一定要我们俩都接受邀请。 13. 请接受我诚挚的歉意,我昨晚没参加宴会。 14. 谢谢你在英语上给予我的帮助。 15. 我们听到他大声唱歌。 11. I am looking forward to hearing from you. 12. He insisted on our both accepting the invitation. 13. Will you kindly accept an apology for my not being present at your party last evening?

综合英语翻译句子答案

综合英语翻译句子答案 Document serial number【UU89WT-UU98YT-UU8CB-UUUT-UUT108】

1. 她似乎与新同学相处不好。(get along with) 2. 我与玛丽失去联系多年,但昨天我与她在电话里联系上了。(out of touch, get in touch) 3. 那老兵喜欢对每一位来访者炫耀他的勋章。(show off) 4. 她丈夫似乎非常反对她出国。(opposed to) 5. 因为托马斯不安心工作,他的父母非常担忧。(settle down) 6. 我口袋里总装着各种各样的小东西。(bits and pieces) 7. 她母亲通过一些私人关系使她进入商界。(pull strings) 8. 我希望这些菜合你的胃口。(to somebody's liking) 9. 那些男孩太吵闹,我把他们骂了一顿。(tell off) 1. She doesn't seem to get along with her new classmates. 2. I'd been out of touch with Mary for years, but I managed to get in touch by phone yesterday. 3. The veteran enjoys showing off his medals to everyone who visits him. 4. Her husband seems very much opposed to her going abroad. 5. As Thomas couldn't settle down in his job, his parents were very worried. 6. I always have all kinds of bits and pieces in my pockets. 7. Her mother pulled a few strings to get her into the business circle. 8. I hope the food is to your liking. 9. I told the boys off for making so much noise.

30条中英文互译经典语录

30条中英文互译经典语录 1、If you don't know what you want, you won't know when you've gotten it.如果你不知道自己想要的是什么,那么当你拥有了也会茫然不知。 2、We all have stories we won't ever tell.~~~ 我们都有一些不会讲出来的故事。 3、Hold the head of the lonely, put proud expression-brave say: I not bad at all. 昂起孤单的头,摆着骄傲的表情,勇敢的说:我一点都不赖。 4.Accept your life if you can't change it. Change your life if you can't accept it. 如果你无法改变你的生活,就接受它。如果你接受不了你的生活,就改变它。 5.There is a kind of sadness that a cat can't reach its tail.有一种悲伤是摸不着自己的尾巴。 6.Life is a chain of moments of enjoyment;not only about survival.生活是一串串的快乐时光;我们不仅仅是为了生存而生存。 7.Happiness isn't getting all you want. It's enjoying all you have. 幸福不是得到你想要的一切,而是享受你所拥有的一切。 8、Everyone is happy. But, your happiness, often in the eyes of others. 每个人都是幸福的。只是,你的幸福,常常在别人眼里。 9、Try your best,girls ! Women who don't try hard have two outcomes: endless flea market and outdoor market shopping.姑娘,努力吧!不努力的女人只有两种结果,穿不完的地摊货和逛不完的菜市场。 10、Heard some things, obviously irrelevant, but also in the hearts of several bends Shui think of you.听到一些事,明明不相干的,也会在心中拐好几个弯想到你。 11、Smiling face, not to blame. Leisurely, the heart, with you. Destined to allow life to change, only a hundred years later, the life of a flower.笑着面对,不去埋怨。悠然,随心,随性,随缘。注定让一生改变的,只在百年后,那一朵花开的时间 12、Imagination is the highest kite one can fly. 想象力是飞得最高的那盏风筝。

翻译句子、语句停顿

考点名称:翻译句子 翻译句子: 翻译文言句子要掌握翻译的原则、步骤和方法。翻译的基本原则是直译为主,意译为辅,译文要符合现代汉语习惯,做到明白、流畅、简洁。翻译时既要字句对应,又要根据需要进行必要的调整,使译文完整,准确,得体。 文言文翻译的方法一般有如下几点: (1)留:把文言文中的专有名词(朝代、年号、人名、地名、物名、器具、官职、职称等)与现代汉语意思相同的保留不译。如:“庖丁为文惠君解牛”中的“文惠君”。 (2)补:指将文言文中省略的地方恰当地补出来,将数量词和分数相应部分补足。如:“果地震陇西”中省去了“于”。 (3)删:指将那些无意义或没有必要译出的词删去不译,如同义连用的实词或虚词中的一个,有些关联词语、结构助词以及偏义复词中的陪衬部分都可略去不译。 如:“夫六国与秦皆诸侯”中的“夫”可略去不译和“初,奉使往来,无留北者”中“往来”是偏义复词,陪衬部分“来”,也没有必要译出。 (4)换:指如果古文中的单音词现代汉语变成了双音词,古文中的单音词在现代汉语变成了另外一个单音词,古文中的词语在现代汉语变成了另外一个词语,古文中的说法现代汉语变成了另一种说法,翻译时都应换成现代汉语。另外词类活用词应该换成活用后的词,通假字也应换成本字。 如:“乃使蒙恬北守藩篱”中的“藩篱”应译为“边防”。“万钟于我何加焉”中的“万钟”应译为“高官厚禄”。 (5)调:即有些句子(宾语前置、谓语前置、定语后置、介宾短语后置、互文见义语句等)在翻译时词序或语序需要调整,使之合乎现代汉语习惯。 如:“何谓得之于心”应翻译为“什么叫在心里得到它呢?”;“石之铿然有声者”应翻译为:“铿然有声的石头。” (6)贯:即意译。所谓意译,就是在不违背原文意思的前提下,按照原文的意思用比较准确的现代汉语将其翻译出来。因为古代汉语有些句子中的某些词语,在现代汉语里没有与之相对应的词,或者句子的结构,表达方式比较特殊,如果用直译的方法,译出来以后不符合现代汉语的规范,所以,只好采取意译的办法。 如:“诚宜开张圣听,以光先帝遗德。”这个句子中的“开张”是扩大的意思,“圣听”是对皇帝听闻的一种尊敬的说法,现代汉语没有与之相对应的词,只能根据原文的意思来翻译。整句话可译为“确实应当广泛听取群臣的意见,用来发扬光大先帝遗留下来的美德。” 古文今译方法: 1.直译 所谓直译,是指紧扣原文,按原文的字词和句子进行对等翻译的方法。它要求忠实于原文,一丝不苟,确切表达原意。 例1: 原文:樊迟请学稼,子曰:“吾不如老农。”译文:樊迟请求学种庄稼。孔子道:“我不如老农。”原文:请学为圃。子曰:“吾不如老圃。”(《论语·子路》) 译文:又请求学种菜蔬。孔子道:“我不如老菜农。”上面的译文紧扣原文,字词落实,句法结构基本上与原文对等。但对直译不能作简单化的理解。由于古今汉语在文字、词汇、语法等方面的差异,今译时对原文作一些适当的调整或增补词语也是必要的。 例2: 原文:逐之,三周华不注。(《齐晋鞌之战》)

相关文档
最新文档