语言与文化
文化与语言的关系

文化与语言的关系不做“流利的傻瓜”——谈文化与语言的关系语言与文化有着极为密切的关系。
美国人类学家、语言学家萨丕尔指出:“语言也不脱离文化而存在,就是说,不脱离社会流传下来的,决定我们生活面貌的风俗和信仰的总体。
”我们在进行语言学习时,如果能结合文化,往往能收到事半功倍的效果。
然而身边的很多学生(甚至有些老师把语言只看作是交流的工具,只要会说,会写,就算是完成了这门语言的学习。
照这种观点,所谓语言也就是词语按规则组合起来而已。
学习一门外语就成了一件简单却枯燥乏味的事情。
即不停地背单词、研究语法结构、练习听说。
这种做法会使我们成为一个“流利的傻瓜”——一个外语说得很好却不懂其社会内容、哲学内容的人。
我们往往会因为这样而陷入交际的困境,当我们实地地去跟一个外国人交流的时候,由于不懂地他们的文化,只能消极地去理解他们说话的字面意思,而无法与他们从信仰和价值观来进行深层次交流。
我们要避免成为这样一个“傻瓜”。
因此在语言的学习过程中,虽然语法以及单词仍然是重要的,但我们还需要更彻底地学习那门语言的文化层面。
语言不仅仅是交流的工具。
更多的它是自我展示的体系,很多的内涵需要我们去感知和思考。
在平时我们背单词的时候,如Thanksgiving Day这个单词,我们都知道它是感恩节的意思,但是对于这个节日的起源、庆祝方式等方面却一无所知。
这样Thanksgiving Day不过就是一个空洞的名词,毫无意义。
但如果是Spring Festival这个单词,我们就非常能够有感觉了,同样都是节日,由于我们的生活中有春节,所以我们的感受就完全不同。
从这个方面来看,我们要学习语言的文化就要先从体验我们生活中没有的东西开始。
以指导我们形成某些概念,从而在语言中体验真实的情境。
因此我们在学习一门外语时,要将把汉语的语言一文化模式与该门外语的语言一文化模式相比较。
找到汉语语言中不存在的、该门语言中独特的概念和结构。
因为正是这些新的概念和结构提供了新的体验。
语言与文化的关系与影响

语言与文化的关系与影响语言和文化是密不可分的,二者之间相互影响,互为表征。
语言既是人类思维的表达工具,也是文化的载体和传承媒介。
文化则塑造和影响着语言的形式和使用。
本文将探讨语言与文化之间的关系及其相互影响。
1. 语言是文化的表征语言是文化的重要组成部分,是文化的表征和载体。
不同文化背景下,人们使用不同的语言进行交流和表达。
语言中的词汇、语法、发音等元素,都是文化的反映和体现。
比如,中文中存在许多独特的成语和习惯用语,它们反映了中国古代文化的深厚底蕴。
2. 文化对语言的形成和发展产生影响文化的价值观和思维方式影响着语言的形成和发展。
文化中的价值观念和社会规范在语言中得到反映,从而塑造了语言的特点和用法。
比如,某些文化中对礼貌和尊重的重视,会在语言中体现出来,形成一些客套用语和表达方式。
3. 语言对文化的传承和保存起重要作用语言是文化传承的重要媒介之一。
通过语言的书写、口述和传播,人们将文化的知识、价值观念、习俗等传承给下一代。
语言的使用和规范也能促进文化的保存和传播。
比如,古代的经典文献通过汉字的书写和阅读得以保存,而口头传统则通过方言、口述文学等方式传承。
4. 语言的多样性反映了文化的多元性不同地区和民族拥有不同的语言,这种多样性反映了文化的多元性。
每一种语言都蕴含着独特的文化观念和生活方式。
语言的多样性使得人们能够以不同的方式思考和表达,促进了世界文化的交流和发展。
5. 语言对思维方式和认知的影响语言不仅仅是表达思维的工具,它还塑造和影响着人们的思维方式和认知方式。
不同语言中的语法结构、词汇表达等差异,影响着人们对世界的理解和认知方式。
比如,中文的象形文字和英文的字母表达,对人们的思维方式产生了不同的影响。
总之,语言与文化之间存在着密切的关系与相互影响。
语言既是文化的表征和载体,也由文化塑造和影响着。
通过语言的使用和传承,人们能够传递和保存文化的知识、价值观念和习俗。
同时,语言也与思维方式和认知紧密相连,塑造着人们对世界的理解方式。
文化语言学语言与文化课件

包括迷失、困惑、恐惧、愤怒、焦虑等情绪反应,以及行为上的不 适应、社交障碍等。
文化休克的应对策略
包括学习新文化的语言、习俗、价值观等,寻求帮助和支持,以及 积极融入新文化等。
04
语言与文化的教育
语言与文化教育的意义
促进文化传承
通过语言与文化的教育,可以更好地传承和弘扬民族文化,增进学 生对本土文化的了解和认同。
详细描述
语篇的结构、风格、修辞手法等都反映了特定的文化背景和价值观。理解语篇中 的文化内涵有助于深入理解语言和文化的交互作用。
03
跨文化交际中的语言问 题
文化差异对语言交际的影响
语言行为差异
不同文化背景下,人们的语言行 为和表达方式存在差异,如寒暄 、道别、感谢、道歉等,这些差
异可能引发误解或冲突。
语言与文化的互动关系
01
语言与文化的相互依存
语言与文化相互依存,互为表里。语言是文化的表现形式和载体,而文
化则是语言的内涵和基础。
02
语言与文化的相互影响
语言与文化之间的互动关系是动态的,它们相互影响、相互塑造。语言
的使用和发展受到文化的影响和制约,而文化则通过语言表达和传承。
03
跨文化交流中的语言与文化
跨学科融合
将语言学和文化学的研究方法、 视角和理论进行跨学科融合,以 更全面地揭示语言与文化的复杂
关系。
深化对比研究
对比不同语言和文化之间的异同 ,揭示各种语言和文化在表达、 思维和行为方式上的特点,为跨 文化交流和外语教学提供指导。
01
03
02 04
关注语言的演变
深入研究语言的发展和演变过程 ,揭示语言在历史长河中的变迁 以及背后的社会、文化和心理因 素。
语言与文化

2.方言 方言是在古代社会历史条件下产生的, 当人们由于地理或社会原因被隔离时,就开 始了方言分化,尤其表现在语音的区别上。
汉语方言可以分为七大方言区,即北方 方言(官话方言)、吴方言、湘方言、赣方 言、客家方言、闽方言和粤方言。
19
也有将汉语方言划分为十大方言区的, 即官话区、晋语区[山西、内蒙古(中南部)、 陕西(北部)、河北(局部)有入声的方言 划为晋语]、吴语区、徽语区[皖南一带的徽 州方言]、赣语区、湘语区、闽语区、粤语区、 平话区[社会生活的纽带,当社会生活分离
时,统一的纽带就可能一分为二。长期稳定的
行政区划,必然使同一区划中的语言、风俗等
文化因素趋向一体化。
广西北部的全州、资源、灌阳、兴安四个
县市的地域在历史上长期属于以长沙为中心的
行政区划里,直至明代以后才归属广西省,所
以至今通行湘方言。而湖南的沅、醴流域在长
6
制度文化是指种种制度和理论体系。诸如 饮食习惯、建筑工艺、卫生管理、娱乐方式等 生活制度,婚姻形式、亲属关系、家庭财产分 配等家庭制度,劳动管理、艺术生产、教育、 道德、风俗、宗教、利益、法律、政治、警察、 军队等社会制度,以及有关这些制度的各种理 论体系。
7
心理文化包括思维方式、审美情 趣、宗教信仰、价值观念等等,比之 物质文化和制度文化,心理文化处于 更深的层次上。
30
3.地理的阻隔
地理的阻隔在古代往往成为方言分化的 条件。闽语、粤语较多保留古汉语成分,跟 这两种方言所处的地理位置有关:广东、福 建以前交通不便,地处南方边缘区域,人员 往来、接触相对较少,其语言便少有变化; 而中原地区汉语由于各种原因,发展速度较 快,形成方言间的差异。
31
4.民族的融合
语言与文化的关系

语言与文化的关系首先,语言是文化的重要组成部分。
语言不仅仅是一种交流工具,更是文化的媒介和载体。
通过语言,人们能够传递文化的价值观念、历史故事、习俗传统等。
不同的语言反映了不同的文化特点和生活方式。
比如,中文中存在许多以家庭和社交为主题的词汇,反映了中国文化中重视家庭和人际关系的特点;而英语中则存在大量以商务和科技为主题的词汇,反映了西方文化中注重商业和科技创新的特点。
因此,语言对文化的传承和表达起着重要的作用。
其次,文化影响着语言的形式和使用。
不同的文化背景赋予了语言不同的发展路径和特点。
例如,一些文化中对社会等级和礼仪非常重视,语言中存在对不同身份和场合使用不同的敬语;而另一些文化中强调平等和个人自由,语言中则较少使用敬语。
此外,文化中的价值观念也会影响到语言的词汇和表达方式。
比如,一些文化中对自然环境和动物的保护态度较为重视,语言中会存在较丰富的描绘自然景物和动物的词汇;而另一些文化中对商业和经济发展重视,语言中则会存在较多描述商业和经济活动的词汇。
因此,文化对语言的形式和使用有着深远的影响。
此外,语言也是文化认同和社会归属的重要标志。
人们通常使用自己所属文化的语言与其他人进行交流,通过使用共同的语言,可以表达自己的文化认同和身份归属感。
例如,在一个以英语为母语的国家,人们使用英语来表达自己的文化认同和国家归属感。
相反地,如果一个人使用了与当地文化不同的语言,可能会被视为外来者或者不同于其他人。
因此,语言在社会中被用作文化认同和社会归属的重要标志。
最后,语言和文化的相互作用会导致语言的变化与发展。
语言是一种活的现象,会随着时间和社会变迁而不断发展。
文化的变化会对语言产生影响,反过来,语言的变化也会影响到文化的发展。
例如,随着科技的进步和国际交流的增加,新的词汇和表达方式不断涌现出来,反映了当今社会的新事物和新概念。
另外,语言的变化也会影响到文学、艺术和传媒等文化领域,进一步推动文化的发展和变革。
语言与文化的关系

语言与文化的关系语言与文化是密不可分的,两者相互影响、相互渗透。
语言是人类交流的工具,同时也是文化的载体,而文化则是人类生活的基础和精神内涵,两者相互依存,相互作用,共同构成了人类社会的基础。
一、语言是文化的载体语言作为文化的表达形式和传承工具,承载了丰富的文化信息。
每一种语言都与其所代表的文化密切相关,其中包含了丰富的文化内涵和特色,反映了当地人民的习俗、信仰、价值观、生活方式等方面的文化,从而彰显出了该文化的独特性和思维方式。
例如,中国的汉字是一种具有悠久历史和文化底蕴的文字,它是中国文化的重要组成部分,承载了中国5000多年的文化传统与精神内涵。
汉字中的每一个字形都蕴含着深刻的哲学思想和文化价值,如“道”字所代表的思想就体现了中国古代哲学的精髓。
同样,在西方国家,英语作为一种主流语言,同样拥有自己独特的文化特色和内涵,它所包含的一系列文化习俗、表达方式和价值观等,反映了西方文化的不同方面。
通过了解不同语言所代表的文化内涵,我们能更好的了解和认识当地的文化和民俗,从而增加彼此之间的理解和交流,推动文化的多元化和社会的进步。
二、文化影响语言语言是文化的表达形式,而文化也会对语言的产生和发展产生影响。
随着时间的推进和社会的发展,文化本身会不断地发展和演变,从而导致文化所包含的语言也发生了相应的变化。
以中国为例,随着中国经济的飞速发展,中国的社会文化也在不断地变化和发展。
在这一过程中,中国的语言也发生了变化。
比如,一些新兴的行业和新事物会引入一些新词语,这些新词加入到了中文中,并逐渐普及,例如“互联网”、“电子商务”等词汇。
而同样的,在西方国家也存在这样的现象,例如近年来出现的一些新的网络词汇,如“selfie”(自拍)、“emoji”(表情符号)等。
同时,由于不同文化之间的差异和交流,语言也在慢慢融合和继承,比如一些英文词汇的拼写和发音等,被融入到一些汉字中,形成了一些独特的汉字发音。
同时,一些句型、表达方式等也从其他语言中借鉴和继承,经过改编后形成自己独特的表达方式,例如中国地方方言中的一些特色表达方式。
语言与文化的关系

(2)、影响语言变异的外部因素:首先这些因素都影响着语言的变异,不同因素使语言变异的轨道也不同,然而这些因素都是相互牵连,相互有关系的。年龄:不同年龄语音的发音不相同,称呼也不同,前面在一定程度上与内部因素一样,都是语言内部因素的变异引起的;社会阶级和职业、文化程度:随着阶级,职业,文化程度的变化,语言的也会随之变异以适应相应的阶级职业文化程度的存在;种族:不同种族之间的语言差异存在着,随着政治的需要,政策的发展,要求种族强制性的进行语言变异;性别:男人和女人之间的语言因为歧视额人不同,但随着经济社会的发展,女性的语言变异更加明显;交际场合、交谈对象、交谈话题、交谈者之间的关系:这几个因素有一定的相关,不同的因素在不同的环境背景中使用不同的语言。语言载体:不同的语言载体,有着不同的语言。书面语中,文言文和白话文,明显是两种不同的语言,所运用词汇,语法结构等都有很大的区别,而在不同的地方方言中,语音方式不同,也使得语言的变异。
(2)、语言是文化的一条重要的传播与传承途径。文化在形成之后需要被一定的载体才能传播与传承,而语言作为一种社会现象,对文化的传播与传承有着重要作用。列如,中国的古书典籍都是靠着语言文字才能传承下来的。
(3)、文化影响着语言。为了适应文化的存在,语言的表达方式也必然变换着。文化的传播需要语言,当一个地方的文化传播到另一个地方,而两个地方的语言是有差别的,为了让文化传播开来,那个地方不得不为这种文化用语言的方式来表达。例如,茶文化传播到外国的时候,不同的国家给茶的命名也不同。
2、 影响语言变ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ的外部因素、内部因素各有哪些?
(1)、影响语言变异的内部因素:人的生理构造基本相同,发音器官结构也基本相同,但是每个人的发音都不一定是标准,语音的发音有松紧程度之分,现在变异趋势是舌根音g、k、h等在前,高元音的影响下,往往会变成舌面音,可没发现舌面音变舌根音的。语言内部是一个有层次的系统,语音的变异导致语意,词汇或语法层面上的变异,这就是语言内部变异影响着语言变异。
语言与文化的关系及其在交际中的应用

语言与文化的关系及其在交际中的应用语言与文化的关系及其在交际中的应用
一、语言与文化的关系
1. 语言和文化本质上是同一种现象。
语言文化就是指以文字表达的方
式来传播文化,文化习俗等等,而文化本身也是通过语言的交流来传
播的。
对于社会来说,语言和文化是有着密不可分之关系的。
2. 语言和文化具有紧密的表象性关系,它们在客观上是各自独立的社
会现象,但是也不断的相互作用,影响着对方。
对于一个民族的语言
而言,语言的变化可能会带来文化上的变化,而文化的变化也会直接
或间接地影响语言发展。
3. 语言和文化彼此作用,共同形成特定民族性格和个性。
文化是具体
实践,语言是理论性阐释,二者之间相互增强,相得益彰。
二、语言在交际中的应用
1. 语言已经成为人们进行交流、分享信息,把思想传递给他人的重要
媒介。
在日常交流过程中,掌握一种语言能够让我们在传达信息的同时,也能够有效地了解和理解别人的言行。
2. 此外,通过语言进行交流,能得知别人的思维方式,从中也可以了
解及掌握别人的文化习俗,从而更容易地建立沟通桥梁。
同时,我们
也可以利用语言学习和掌握一门外语,从而了解和体会他国文化。
3. 因此,语言是无处不在的文化表现形式,它不仅是介绍文化的载体,更是把文化传给别人的工具,在进行交际的过程中,语言及其文化视
角的客观性就显得特别重要,这无疑能够对大家的沟通有质的提升。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
浅谈中英日常对话的文化差异
[摘要] 语言是社会存在的产物。
中英语言交际,除通晓两种语言文字外,还必须有深厚的文化功底。
英语与汉语中有大量的日常对话,由于地域文化、历史文化、风俗习惯、宗教信仰及历史典故的不同,日常对话也呈现出诸多文化差异。
本文通过对日常对话中英汉言语行为的对比研究,试图探讨二者之间的差异,及其所折射出的文化的异质性。
研究表明:语言与文化相互渗透、彼此交融,文化体现在具体的言语行为中。
[关键词] 中英语言日常对话文化差异
文化是一个民族建立在自己的信仰、价值和规范体系之上的一种生活方式和观念。
它不仅影响我们的言行举止,也影响到我们的评价体系。
形象地说,文化是一副有色眼镜,我们在看外国人的行为时总会用自己文化的标准去评价。
这是一种很自然的现象。
今天我要来谈谈中英日常对话中的文化差异。
语言是社会存在的产物。
英语和汉语所属民族有不同的历史、社会习俗和自然环境,因此形成了不同的文化。
由于杜会文化背景不同,中英语言在含义上、在对客观事物的认识上有很大差异。
观念上的差异,使中英在价值观念、道德观念和禁忌上都有所不同,正确认识和理解这些不同,对于语言的学习运用十分必要。
一、中西文化的差异总体表现
西方生活理念是基于个人和社会相对立的原则。
个人自我实现的观念根深蒂固,Individualism是西方人普遍接受的价值观,他们将其理解为“强调个人的独立性和创造性,任其自由发展不受或少受社会政治和宗教势力等的牵制”,他们常常使用坦诚直言的语用方略。
西方人基本上是遵循交际的合作原则的,实施“命令”、“建议”、“劝告”、“批评”、“要求”等言语行为时,“得体准则”是经常采用的准则。
西方人把个人利益、个个隐私、个人自由、个性解放等看作是神圣不可侵犯的,人们之间实施“命令”、“建议”、“劝告”、“批评”、“要求”等言语行为会被当作对个人主义的侵扰。
因此,在向别人提出“建议”、“劝告”、“批评”、“要求”时,人们必须遵循“得体准则”,采用间接礼貌策略,以减少对别人消极面子的威胁,或尽量减少语力的强迫性。
而按照东方人特别是中国人的生活理念,每个人均从属于一个密集的自然和谐的人际关系网,追求的不是个人实现,而是所处生活环境内的自我修养。
中国人强调集体的和谐和相互依赖,不突出个人,把Individualism理解为“个人主义”,他们常常使用委婉含蓄,谦虚的语用方略。
为了顾及双方的“面子”,汉语言文化注重和强调礼貌言行,用礼貌作为语用手段,力求和谐,语用上表现为“选用雅语,禁用秽语,多用委婉,少用直言”。
在话语风格方面,中国人多依赖暗示性的陈述,避免直接阐述,并偏爱使用比喻和类推来解释阐明观点,对以英语为母语的人来说,中国人在陈述、解释、阐明、辩论其观点时是循环性的,缺少英美人那种复杂而有力的辩论方法和词令。
运用遵循一定的论证模式:先描述某一个具体事件,然后是回顾其历史,解释目前采取的措施,最后是展望和道德性劝戒。
批评或劝告对方时,中国人常常使用委婉语、双重否定、低调陈述或历史典故,虽然间接,但很有效,在提出请求时,中国人会尽力避免说出伤面子的话,力免表现出妄为、渴望、自私的语气和态度。
通过阐明请求的缘由,说话人为对方留有答应或拒绝的自由,因而保全了双方的面子。
这些言语风格和交际策略源于中国人文化上注重整体和谐的思想传统。
在中英语日常交际中,双方经常闹笑话或交际失败。
是因为中国人常以自己模式和策略,常常以己度人,错误地评估、应答对方的话语。
反过来说,英美人亦会出现这
种状况。
二、孕育文化的特定环境不同,造成了中西文化间的差异
由于历史、地域、风俗习惯、道德伦理、宗教信仰等方面的不同,中国人与英美人往往对同一事物的思维、理解和看法不尽相同。
所有这些文化层面上的不同因素导致了英汉语言在词汇和语言使用方面的差异。
1.历史文化差异
历史文化指的是由特定的历史发展进程和社会遗产的沉淀所形成的文化。
由于各个民族和国家的历史发展进程不同,因而在其漫长的历史长河中所沉淀形成的历史文化也不相同。
在两种语言之间进行交际时,会经常遇到由于历史文化差异而出现的交际理解难题。
对于有些历史人物和历史典故,可采用类比的历史文化的一个重要内容体现为历史典故。
历史典故是民族历史文化中的瑰宝,它具有浓厚的民族色彩和鲜明的文化个性,蕴含着丰富的历史文化信息,最能体现不同历史文化的特点。
要对这些历史典故进行恰当的理解,就必须了解它们丰富的历史文化内涵,并运用恰当的理解方法,否则就不可能很好地体现和传递历史典故的涵义。
2.地域文化差异
地域文化指的是由所处地域、自然条件和地理环境所形成的文化,表现在不同民族对同一种现象或事物采用不同的语言表达形式。
不同民族在比喻和审美情趣上也存在着很大的地域文化差异。
最典型的莫过于在对狗这种动物的态度上。
狗在汉语中是一种卑微的动物。
汉语中与狗有关的习语大都含有贬意:“狐朋狗党”、“狗急跳墙”、“狼心狗肺”、“狗腿子”等,尽管近些年来养庞物狗的人数大大增加,狗的“地位”似乎有所改变,但狗的贬义形象却深深地留在汉语言文化中。
而在西方英语国家,狗被认为是人类最忠诚的朋友。
英语中有关狗的习语除了一部分因受其他语言的影响而含有贬义外,大部分都没有贬义。
在英语习语中,常以狗的形象来比喻人的行为。
如Y ou are a lucky dog(你是一个幸运儿),Every dog has his day(凡人皆有得意日),Old dog will not learn new tricks(老人学不了新东西)等等。
形容人“病得厉害”用as sick as a dog,“累极了”是dog-tired。
与此相反,中国人十分喜爱猫,用“馋猫”比喻人贪嘴,常有亲呢的成份,而在西方文化中,“猫”被用来比喻“包藏祸心的女人”。
3.风俗文化差异
习俗文化指的是贯穿于日常社会生活和交际活动中由民族的风俗习惯形成的文化。
不同的民族在招呼、称谓、道谢、恭维、致歉、告别、打电话等方面表现出不同的民族文化规定和习俗。
如打电话时“您贵姓?”“我是某某”若直接理解为“Who are you?” I am so-and-so”,这会使对方莫明其妙,因为这样说违背了英语文化里约定俗成的电话习惯用语,应理解为“Who is that speaking , please? “This is so-and-so speaking”。
对一个概念的所指和使用范围也不尽相同。
汉语里的姐姐和妹妹、哥哥和弟弟分得很清楚,而英语里则不问姊妹、不问兄弟一视同仁,分别为sister和brother。
汉语里表示堂表亲属关系的词语泾渭分明,堂兄和堂弟,堂姐和堂妹,表兄和表弟、表姐和表妹区分得很具体,既要说出性别,又要分出大小,而英语里却模糊、笼统,一律称为cousin;同样,英语里的uncle和aunt, father-in-law和mother-in-law, brother-in-law和sister-in-law等,在汉语中也没有内涵和外延完全对等词语。
这些看似简单的英语词语,若无特定的语言环境,就无法理解和表达清楚。
三、结论
文化差异是一个内容十分丰富而又极其复杂的问题。
要在两种语言之间交流、交际、表达,除了通晓两国的语言文字外,还必须有深厚的两种语言文化功底,深刻理解文化之间的差异。
只有这样,才能不仅做到语言意义上的等值,而且做到真正文化意义上的等值,也才能在跨文化交际中得心应手、挥洒自如。