1962-58 Pulleyblank The Consonantal System of Old Chinese ii
课堂用中英对照 牧师的黑面纱

The Minister's Black Veil iA ParableTHE SEXTON stood in the porch of Milford meeting-house, pulling busily at the bell-rope. The old people of the village came stooping along the street. Children, with bright faces, tripped merrily beside their parents, or mimicked a graver gait, in the conscious dignity of their Sunday clothes. Spruce bachelors looked sidelong at the pretty maidens, and fancied that the Sabbath sunshine made them prettier than on week days. When the throng had mostly streamed into the porch, the sexton began to toll the bell, keeping his eye on the Reverend Mr. Hooper's door. The first glimpse of the clergyman's figure was the signal for the bell to cease its summons."But what has good Parson Hooper got upon his face" cried the sexton in astonishment.All within hearing immediately turned about, and beheld the semblance of Mr. Hooper, pacing slowly his meditative way towards the meeting-house. With one accord they started, expressing more wonder than if some strange minister were coming to dust the cushions of Mr. Hooper's pulpit."Are you sure it is our parson" inquired Goodman Gray of the sexton."Of a certainty it is good Mr. Hooper," replied the sexton. "He was to have exchanged pulpits with Parson Shute, of Westbury; but Parson Shute sent to excuse himself yesterday, being to preach a funeral sermon."The cause of so much amazement may appear sufficiently slight. Mr. Hooper, a gentlemanly person, of about thirty, though still a bachelor, was dressed with due clerical neatness, as if a careful wife had starched his band, and brushed the weekly dust from his Sunday's garb. There was but one thing remarkable in his appearance. Swathed about his forehead, and hanging down over his face, so low as to be shaken by his breath, Mr. Hooper had on a black veil. On a nearer view it seemed to consist of two folds of crape, which entirely牧师的黑面纱ii一个寓言米尔福礼拜堂的门廊上,司事正忙着扯开钟绳。
肖申克的救赎 英文原版剧本PART5~6

PART 543 INT -- CELLBLOCK FIVE -- 2ND TIER -- NIGHT (1947) 43Brooks Hatlen pushes a cart of books from cell to cell. Therolling library. He finds Red waiting for him. Red slips therock-hammer, wrapped in a towel, through the bars and onto thecart. Next comes six cigarettes to pay for postage.REDDufresne.Brooks nods, never missing a beat. He rolls his cart to Andy's cell, mutters through the bars:BROOKSMiddle shelf, wrapped in a towel.Andy's hand snakes through the bars and makes the object disappear. The hand comes back and deposits a small slip of folded paper along with more cigarettes. Brooks turns his cart around and goes back. He pauses, sorting his books long enough for Red to snag the slip of paper. Brooks continues on, scooping the cigarettes off the cart and into his pocket.44 INT -- RED'S CELL -- NIGHT (1947) 44Red unfolds the slip of paper. Penciled neatly on it is a single word: "Thanks."45 INT -- PRISON LAUNDRY -- DAY (1947) 45We are assaulted by the deafening noise of the laundry lineAndy is doing his job, getting good at it.BOBDUFRESNE! WE'RE LOW ON HEXLITE!HEAD ON BACK AND FETCH US UP SOME!Andy nods. He leaves the line, weaving his way through the laundry room and into --46 INT -- BACK ROOMS/STOCK AREA -- DAY (1947) 46-- a dark, tangled maze of rooms and corridors, boilers and furnaces, sump pumps, old washing machines, pallets of cleaning supplies and detergents, you name it. Andy hefts a cardboard drum of Hexlite off the stack, turns around ---- and finds Bogs Diamond in the aisle. blocking his way. Rooster looms from the shadows to his right, Pete Verness on the left. A frozen beat. Andy slams the Hexlite to the floor, rips off the top, and scoops out a double handful.ANDYYou get this in your eyes, it blinds you.BOGSHoney, hush.Andy backs up, holding them at bay, trying to maneuver through the maze. The Sisters keep coming, tense and guarded, eyes riveted and gauging his every move, trying to outflank him. Andy trips on some old gaint sugglies. That's all it takes. They're on him in an instant, kicking and stomping.Andy gets yanked to his feet. Bogs applies a chokehold from behind. They propel him across the room and slam him against an old four-pocket machine, bending him over it. Rooster jams a rag into Andy's mouth and secures it with a steel pipe, like a horse bit. Andy kicks and struggles, but Rooster and Pete have his arms firmly pinned. Bogs whispers in Andy's ear:BOGSThat's it, fight. Better that way.Andy starts screaming, muffled by the rag. CAMERA PULLS BACK, SLOWLY WIDENING. The big Washex blocks our view. All we see is Andy's screaming face and the men holding him down......and CAMERA DRIFTS FROM THE ROOM, leaving the dark place and the dingy act behind...MOVING up empty corridors, pastconcrete walls and steel pipes...RED (V.O.)I wish I could tell you that Andy fought the good fight, and the Sisters let him be. I wish I could tell you that, but prison is no fairy-tale world.WE EMERGE into the prison laundry past a guard, WIDENING fora final view of the line. The giant steel "mangler" is slapping down in brutal rhythm. The sound is deafening.RED (V.O.)He never said who did it...but we all knew.PRISON MONTAGE: (1947 through 1949)47 Andy plods through his days. Working. Eating. Chipping and 47shaping his rocks after lights-out...RED (V.O.)Things went on like that for a while. Prison life consists of routine, and then more routine.48 Andy walks the yard, face swollen and bruised. 48RED (V.O.)Every so often, Andy would show up with fresh bruises.49 Andy eats breakfast. A few tables over, Bogs blows him a kiss. 49RED (V.O.)The Sisters kept at him. Sometimes he was able to fight them off...sometimes not.50 Andy backs into a corner in some dingy part of the prison, wildly swinging a rake at his tormentors.RED (V.O.)He always fought, that's what I remember. He fought because he knew if he didn't fight, it would make it that much easier not to fightthe next time.The rake connects, snapping off over somebody's skull. They beat the hell out of him.RED (V.O.)Half the time it landed him in the infirmary...51 INT -- SOLITARY CONFINEMENT ("THE HOLE") -- NIGHT (1949) 51A stone closet. No bed, sink, or lights. Just a toilet with no seat. Andy sits on bare concrete, bruised face lit by a faint ray of light falling through the tiny slit in the steel door....the other half, it landed him in solitary. Warden Norton's "grain &drain" vacation. Bread, water, and all the privacy you could want.52 INT -- PRISON LAUNDRY -- DAY (1949) 52Andy is working the line.RED (V.O.)And that's how it went for Andy. That was his routine. I do believe those first two years were the worst for him. And I also believe if things had gone on that way, this place would have got the best of him. But then, in the spring of 1949, the powers-that-be decided that...53 EXT -- PRISON YARD -- DAY (1949) 53Warden Norton addresses the assembled cons via bullhorn:NORTON...the roof of the license-plate factory needs resurfacing. I need a dozen volunteers for a week's work. We're gonna be taking names in this steel bucket here...Red glances around at his friends. Andy also catches his eye.RED (V.O.)It was outdoor detail, and May is one damn fine month to be workin' outdoors.54 EXT -- PRISON YARD -- DAY (1949) 54Cons shuffle past, dropping slips of paper into a bucket.RED (V.O.)More than a hundred men volunteered for the job.Red saunters to a guard named TIM YOUNGBLOOD, muttersdiscreetly in his ear.55 EXT -- PRISON YARD -- DAY (1949) 55Youngblood is pulling names and reading them off. Red exchanges grins with Andy and the others.Wouldn't you know it? Me and some fellas I know were among the names called.56 INT -- PRISON CORRIDOR -- NIGHT (1949) 56Red slips Youngblood six packs of cigarettes.RED (V.O.)Only cost us a pack of smokes per man. I made my usual twentypercent, of course.57 EXT -- LICENSE PLATE FACTORY -- DAY (1949) 57A tar-cooker bubbles and smokes. TWO CONS dip up a bucket oftar and tie a rope to the handle. The rope goes taught. CAMERAFOLLOWS the bucket of tar up the side of the building to --58 THE ROOF 58-- where it is relayed to the work detail. The men are dipping big Padd brushes and spreading the tar. ANGLZ OVER to Byron Hadley bitching sourly to his fellow guards:HADLEY...so this shithead lawyer calls long distance from Texas, and he says, Byron Hadley?I say, yeah. He says, sorry to inform you, but yourbrother just died.YOUNGBLOODDamn, Byron. Sorry to hear that.HADLEYI ain't. He was an asshole. Run off years ago, family ain't heard of him since. Figured him for dead anyway. So this lawyer prick says, your brother died a rich man. Oil wells and shit, close to a million bucks. Jesus, it's frigging incredible h ow lucky some assholes can get.TROUTA million bucks? Jeez-Louise! You get any of that?HADLEYThirty five thousand. That's what he left me.TROUTDollars? Holy shit, that's great! Like winnin' a lottery...(off Hadley's shitty look)...ain't it?HADLEYDumbshit. What do you figger the government's gonna do to me? Take a big wet bite out of my ass, is what.TROUTOh. Hadn't thought of that.HADLEYMaybe leave me enough to buy a new car with. Then what happens? You pay tax on the car. Repairs and maintenance. Goddamn kids pesterin' you to take 'em for a ride...MERTAnd drive it, if they're old enough.HADLEYThat's right, wanting to drive it, wanting to learn on it, f'Chrissake!Then at the end of the year, if you figured the tax wrong, they makeyou pay out of your own pocket. Uncle Sam puts his hand in yourshirt and squeezes your tit till it's purple. Always get the short end. That's a fact. (spits over the side)Some brother. Shit.The prisoners keep spreading tar, eyes on their work.HEYWOODPoor Byron. What terrible fuckin' luck. Imagine inheriting thirty five thousand dollars. REDCrying shame. Some folks got it awful bad.Red glances over -- and is shocked to see Andy standing up, listening to the guards talk.REDHey, you nuts? Keep your eyes on your pail!Andy tosses his Padd in the bucket and strolls toward Hadley.REDAndy! Come back! Shit!SNOOZEWhat's he doing?FLOYDGettin' himself killed.REDGod damn it...HEYWOODJust keep spreadin' tar...The guards stiffen at Andy's approach. Youngblood's hand goesto his holster. The tower guards CLICK-CLACK their rifle bolts. Hadley turns, stupefied to find Andy there.ANDYMr. Hadley. Do you trust your wife?HADLEYThat's funny. You're gonna look funnier suckin' my dick with nofuckin' teeth.ANDYWhat I mean is, do you think she'd go behind your back? Try tohamstring you?HADLZYThat's it! Step aside, Mert. This fucker's havin' hisself an accident.Hadley grabs Andy's collar and propels him violently toward the edge of the roof. The cons furiously keep spreading tar.HEYWOODOh God, he's gonna do it, he's gonna throw him off the roof...SNOOZEOh shit, oh fuck, oh Jesus...ANDYBecause if you do trust her, there's no reason in the world you can'tkeep every cent of that money.Hadley abruptly jerks Andy to a stop right at the edge. In fact, Andy's past the edge, beyond his balance, shoetips scraping the roof. The only thing between him and an ugly drop to the concrete is Hadley's grip on the front of his shirt. HADLEYYou better start making sense.ANDYIf you want to keep that money, all of it, just give it to your wife.See, the IRS allows you a one-time- only gift to your spouse. It's good up to sixty thousand dollars.HADLEYNaw, that ain't right! Tax free?ANDYTax free. IRS can't touch one cent.The cons are pausing work, stunned by this business discussion.HADLEYYou're the smart banker what shot his wife. Why should I believe asmart banker like you? So's I can wind up in here with you?ANDYIt's perfectly legal. Go ask the IRS, they'll say the same thing. Actually, I feel silly telling you all this. I'm sure you would haveinvestigated the matter yourself.HADLEYFuckin'-A. I don't need no smart wife-killin' banker to show me wherethe bear shit in the buckwheat.ANDYOf course not. But you will need somebody to set up the tax-freegift, and that'll cost you. A lawyer, for example...HADLEYAmbulance-chaaing, highway-robbing cocksuckers!ANDY...or come to think of it, I suppose I could set it up for you. That would save you some money. I'll write down the forms you need,you can pick them up, and I'll prepare them for your signature...nearly free of charge.(off Hadley's look)I'd only ask three beers apiece for my co-workers, if that seems fair.TROUT(guffawing)Co-workers! Get him! That's rich, ain't it? Co-workers...Hadley freezes him with a look. Andy presses on:ANDYI think a nan working outdoors feels more like a man if he can have a bottle of suds. That's only my opinion.The convicts stand gaping, all pretense of work gone. They look like they've been pole-axed. Hadley shoots them a look.HADLEYWhat are you jimmies starin' at?Back to work, goddamn it!PART 659 EXT -- LICENSE PLATE FACTORY -- DAY (1949) 59As before, an object is hauled up the side of the building by rope -- only this time, it's a cooler of beer and ice.RED (V.O.)And that's how it came to pass, that on the second-to-last day of the job, the convict crew that tarred the plate factory roof in the spring of '49...60 EXT -- ROOF -- SHORTLY LATER (1949) 60The cons are taking the sun and drinking beer.RED (V.O.)...wound up sitting in a row at ten o'clock in the morning, drinking icycold Black Label beer courtesy of the hardest screw that ever walkeda turn at Shawshank State Prison.HADLEYDrink up, boys. While it's cold.RED (V.O.)The colossal prick even managed to sound magnanimous.Red knocks back another sip, enjoying the bitter cold on his tongue and the warm sun on face.RED (V.O.)We sat and drank with the sun on our shoulders, and felt like free men. We could'a been tarring theroof of one of our own houses. Wewere the Lords of all Creation.He glances over to Andy squatting apart from the others.RED (V.O.)As for Andy, he spent that break hunkered in the shade, a strangelittle smile on his face, watching us drink his beer.HEYWOOD(approaches with a beer)Here's a cold one, Andy.ANDYNo thanks. I gave up drinking.Heywood drifts back to others, giving them a look.RED (V.O.)You could argue he'd done it to curry favor with the guards. Or maybe make a few friends among us cons. Me, I think he did it just tofeel normal again...if only for a short while.61 EXT -- PRISON YARD -- THE BLEACHERS -- DAY (1949) 61Andy and Red play checkers. Red makes his move.REDKing me.ANDYChess. Now there's a game of kings.Civilized...strategic...RED...and totally fuckin' inexplicable. Hate that game.ANDYMaybe you'll let me teach you someday. I've been thinking of getting a board together.REDYou come to the right place. I'm the man who can get things.ANDYWe might do business on a board. But the pieces, I'd like to carve those myself. One side done in quartz... the opposing side in limestone.REDThat'd take you years.ANDYYears I've got. What I don't have are the rocks. Pickings here in theexercise yard are pretty slim.REDHow's that rock-hammer workin' out anyway? Scratch your name on your wall yet?ANDY(smiles)Not yet. I suppose I should.REDAndy? I guess we're gettin' to be friends, ain't we?ANDYI suppose we are.REDI ask a question? Why'd you do it?ANDYI'm innocent, remember? Just like everybody else here.Red takes this as a gentle rebuff, keeps playing.ANDYWhat are you in for, Red?REDMurder. Same as you.ANDYInnocent?REDThe only guilty man in Shawshank.62 INT -- ANDY'S CELL -- NIGHT (1949) 62Andy lies in his bunk after lights out, polishing a fragment of quartz by the light of the moon. He pauses, glancing at all the names scratched in the wall. He rises, makes sure the coast is clear, and starts scratching his name into the cement with his rock-hammer, adding to the record.63 RAY MILLAND 63fills the screen in glorious (and scratchy) black & white, suffering a bad case of DT's...64 INT -- PRISON AUDITORIUM -- NIGHT (1949) 64...while a CONVICT AUDIENCE hoots and catcalls, talking backto the screen. We find Red slouched in a folding chair, watching the movie. Andy enters, backlit by the flickering glare of the projector, and takes a seat next to him. REDHere's the good part. Bugs come out of the walls to get his ass.ANDYI know. I've seen it three times this month already.Ray Milland starts SCREAMING. The entire audience SCREAMS with him, high-pitched and hysterical. Andy fidgets.ANDYCan we talk business?REDSure. What do you want?ANDYRita Hayworth. Can you get her?REDNo problem. Take a few weeks.ANDYWeeks?REDDon't have her stuffed down my pants this very moment, sorry tosay. Relax. What are you so nervous about? She's just a woman.Andy nods, embarrassed. He gets up and hurries out. Red grins, turns back to the movie.65 INT -- AUDITORIUM CORRIDOR -- NIGHT (1949) 65Andy exits the theater and freezes in his tracks. Two dark figures loom in the corridor, blocking his path. Rooster and Pete. Andy turns back -- and runs right into Bogs. Instant bear hug. The Sisters are on him like a flash. They kick a door open and drag him into --66 THE PROJECTION BOOTH 66-- where they confront the startled PROJECTIONIST, an old conblinking at them through thick bifocals.BOGSTake a walk.PROJECTIONISTI have to change reels.BOGSI said fuck off.Terrified, the old man darts past and out the door. Pete slams and locks it. Bogs shoves Andy to the center of the room.ANDYI know. I've seen it three times this month already.Ray Milland starts SCREAMING. The entire audience SCREAMS witt him, high-pitched and hysterical. Andy fidgets.ANDYCan we talk business?REDSure. What do you want?ANDYRita Hayworth. Can you get her?REDNo problem. Take a few weeks.ANDYWeeks?REDDon't have her stuffed down my pants this very moment, sorry tosay. Relax. What are you so nervous about? She's just a woman.Andy nods, embarrassed. He gets up and hurries out. Red grins,turns back to the movie.65 INT -- AUDITORIUM CORRIDOR -- NIGHT (1949) 65Andy exits the theater and freezes in his tracks. Two dark figures loom in the corridor, blocking his path. Rooster and Pete. Andy turns back -- and runs right into Bogs. Instant bear hug. The Sisters are on him like a flash. They kick a door open and drag him into --66 THE PROJECTION BOOTH 66-- where they confront the startled PROJECTIONIST, an old conblinking at them through thick bifocals.BOGSTake a walk.PROJECTIONISTI have to change reels.BOGSI said fuck off.Terrified, the old man darts past and out the door. Pete slams and locks it. Bogs shoves Andy to the center of the room.BOGSAin't you gonna scream?Andy sighs, cocks his head at the projector.ANDYThey'd never hear me over that. Let's get this over with.Seemingly resigned, Andy turns around, leans on the rewind bench -- and curls his fingers around a full 1.000 foot reel of 35mm film. Rooster licks his lips, pushes past the others.ROOSTERMe first.ANDYOkay.Andy whips the reel of film around in a vicious arc, smashing it into Rooster's face and bouncing him off the wall.ROOSTERFuck! Shit! He broke my nose!Andy fights like hell, but is soon overpowered and forced to his knees. Bogs steps to Andy, pulls out an awl with a vicious eight-inch spike, gives him a good long look at it.BOGSNow I'm gonna open my fly, and you're gonna swallow what I giveyou to swallow. And when you d mine, you gonna swallowRooster's. You done broke his nose, so he ought to have somethin' to show for it. ANDYAnything you put in my mouth, you're going to lose.BOGSYou don't understand. You do that, I'll put all eight inches of this steel ii your ear. ANDYOkay. But you should know that sudden serious brain injury causesthe victim to bite down. Hard. (faint smile) In fact, I understand the bite-reflex is so strong the victim's jaws have to be pried open with a crowbar.The Sisters consider this carefully. The film runs out of the projector, flapping on the reel. The screen goes white.BOGSYou little fuck.Andy gets a bootheel in the face. The Sisters start kicking and beating the living shit out of him with anything they can get their hands on. In the theater, the convicts are CHANTING AND CLAPPING for the movie to come back on.RED (V.O.)Bogs didn't put anything in Andy's mouth, and neither did his friends. What they did do is beat him within an inch of his life...。
海底两万里6到10章摘抄

海底两万里6到10章摘抄英文回答:Chapter 6 of "Twenty Thousand Leagues Under the Sea" is titled "At Full Steam" and describes the incredible speed at which the Nautilus travels underwater. The chapter begins with Captain Nemo inviting Professor Aronnax and his companions to witness the ship's full power. As they observe the ocean currents and the marine life passing by, the Professor is in awe of the Nautilus's capabilities.In this chapter, I was particularly struck by the following passage: "The speed of the Nautilus was considerably accelerated. It was clear that Captain Nemo was determined to reach his destination as quickly as possible. The sensation of speed was exhilarating, and I couldn't help but feel a rush of excitement as we raced through the water."This passage highlights the sense of adventure andthrill that comes with exploring the depths of the ocean.It made me imagine myself on board the Nautilus, witnessing the incredible speed and power of the submarine firsthand.Moving on to Chapter 7, titled "An Unknown Species of Whale," the story takes an interesting turn as the Nautilus encounters a massive creature in the sea. Professor Aronnax and his companions are initially unsure of what they are seeing, as the creature is unlike any whale they have ever encountered. Captain Nemo identifies it as a giant narwhal, but the Professor has his doubts.One particular passage that caught my attention in this chapter is: "The creature's immense size and strength were awe-inspiring. It moved through the water with grace and agility, its long horn glinting in the sunlight. I couldn't help but marvel at the wonders of the deep sea."This passage evokes a sense of wonder and fascination with the unknown. It made me think about the vastness of the ocean and the countless species that still remain undiscovered. It also reminded me of the importance ofpreserving and protecting our oceans and the incredible creatures that inhabit them.中文回答:《海底两万里》的第六章标题为《全速前进》,描述了鹦鹉螺号在水下的惊人速度。
《哈利波特与阿兹卡班囚徒》第8章《胖夫人逃跑》中英文对照学习版

中英文对照学习版Harry Potter and the Prisoner of Azkaban《哈利˙波特与阿兹卡班囚徒》Chapter EightFlight of the Fat Lady第8章胖夫人逃跑In no time at all, Defence Against the Dark Arts had become most people’s favourite class. Only Draco Malfoy and his gang of Slytherins had anything bad to say about Professor Lupin.很快,黑魔法防御术就成了大多数人最喜欢的一门课程,只有德拉科﹒马尔福和他那帮斯莱特林的同党还在说卢平教授的坏话。
‘Look at the state of his robes,’Malfoy woul d say in a l oud whisper as Professor Lupin passed. ‘He dresses like our ol d house-elf.’“看看他的袍子成了什么样儿,”卢平教授经过时,马尔福故意说得让别人都听见,“他穿得就像我们家以前的小精灵。
”But no one else cared that Professor Lupin's robes were patched and frayed. His next few l essons were just as interesting as the first. After Boggarts, they studied Red Caps, nasty little goblin-like creatures that lurked wherever there had been bl oodshed, in the dungeons of castles and the pothol es of d eserted battlefields, waiting to bludgeon those who had got l ost. From Red Caps they moved on to Kappas, creepy water-dwell ers that looked like scaly monkeys, with webbed hands itching to strangl e unwitting wad ers in their ponds.除了他们,谁也不在意卢平教授的长袍打着补丁,已经磨损得很厉害。
《布鲁克林秘案》完整中英文对照剧本

手握巨人之力固然实属乐事滥用巨人之力则与暴君无异莎士比亚《一报还一报》布鲁克林秘案弗兰克总是说Frank always used to say,"边走边说伙计""Tell your story walkin', pal."他比普通侦探更为处乱不惊He was more philosophical than your average gumshoe, 但他喜欢把话留在行动时说but he liked to do his talkin' on the move,事情是这样的so here's how it all went down.我的脑子有毛病I got somethin' wrong with my head.先把这事告诉你That's the first thing to know.要是If!感觉就像是脑袋里有碎玻璃It's like having glass in the brain.我会忍♥不住地撕扯东西I can't stop pickin' things apart...把它们缠绕打结再重新拼凑twistin' 'em around, reassembling 'em.尤其是言语和声音Words and sounds, especially.就像是一定要挠的一处痒It's like an itch that has to be scratched.别扯线头了Quit pullin' at it.毛衣要被你弄成一团乱麻了You're gonna make a fuckin' mess out of things.我脑子里有线头I got threads in my heads.我脑子里有线头I got threads in my heads!我脑子里有线头朋友I got threads in my heads, man!而且我老是抽搐And I twitch a lot.不难察觉It's hard to miss.让我看起来跟个脑瘫一样It makes me look like a goddamn spastic,但我越想控制自己抽搐就越是严重but if I try to hold it back, it just makes it worse. 该死帮我一下行吗Shit, just help me out, will ya?我怎么说的一团乱麻Like I said, a fuckin' mess!你这怪胎又扯坏一件毛衣Jesus, Freakshow, ruin another sweater.剪短点剪短点No, cut it closer. Cut it closer.确实是一团乱麻Fuckin' mess is right.修女说我的灵魂没有与上帝和解The nun said my soul wasn't at peace with God 我应当忏悔and I should do penance.弗兰克说任何一个Frank said anyone teaching God's love用棍棒教育上帝之爱的人while they hit you with a stick都应该被完全无视should be ignored on every subject.弗兰克·明纳Frank Minna.如果你只能挑一个人当同伴If you had to pick just one guy to be on your side, 他是不二之选he's the one you'd want.明纳掌控大局我们都是他的小卒It's Minna's game. We're all just in the lineup.-伙计们 -老大- Boys. - Boss.弗兰克弗弗兰兰克克Frank. Frankly Frankady Franko!好了听着All right, listen.安排如下我到时候会在三楼Here's the shot. I'll be up on the third floor.二十分钟后莱昂内尔去电♥话♥亭Lionel will go to the payphone in about 20 minutes. 等他们到了大概三到四个人When they come, probably three or four of them,他们一到你就给我打电♥话♥when they come, you call me here.我先给他们开门科尼在门口等着I'll buzz 'em in. Coney waits at the door.我再给他开门他就待在里面I buzz him in, he stays inside.莱昂内尔在电♥话♥里仔细监听Lionel's listening, sharp on the line.听到我说"我们有麻烦了" 就赶快过去If you hear me say, "We have a problem," hustle over. 科尼给你开门你俩上楼Coney lets you in. The two of you come upstairs,火速支援我back me up quick.到底是什么差事弗兰克What's going down here, Frank?这事我得保密[放在我的帽子下] 伙计们I gotta keep this under my hat, boys.帽里有肥猫Fat cats in hats!正是这样哥们Them's the ones, pal.咱们干票大的捞点油水Let's catch a big score and get fat ourselves.-老大没带家伙 -什么- Boss, we're not carrying. - What?家伙我没带家伙A piece. I don't have a piece.什么"家伙" 说"枪" 吉尔伯特"A piece"? Say "gun," Gilbert.-好吧我没带枪 -就指望着你没带枪- Okay, I don't have a gun. - That's what I count on.你身上没枪我才能睡个安稳觉That's how I sleep at night, you with no gun.我带着枪你们带着自己就行I got a gun. You just show up.我可不想你们两个笨蛋上楼时I wouldn't want you chuckleheads coming up a staircase手里拿着发夹和口琴with a hairpin and a harmonica.大胡子大竖琴别损我了Hairy chin, harmony harp! Quit windin' me up.还拿着根没点燃的雪茄和鸡翅With an unlit cigar and a chicken wing.-对吧布鲁克林 -鸡翅膀真好吃- Right, Brooklyn? - Chicky wing ding.我马上吃了只鸡I wing that chick in the ding.说正经的Come on, seriously.别吊着我Don't throw me off.-把剩下的告诉我们行吗 -好的好的- Just give us the rest of it, all right? - All right, all right.如果我说"让我上个厕所"Now, if I say, "Let me use the can,"就代表我们要出来了it means we're comin' out.喊上吉尔上车准备跟踪Get Gil, get in the car, get ready to follow.我可能得想办法逃跑明白吗I might need to give someone the slip. Got it?嗯楼上有麻烦Yeah. Problem up the stairs."上个厕所" 汽车点火明白"Use the can," start the car. Got it.明了明晰明澈明显Get, gotten, got, gotcha!莱昂内尔明白了听他指挥就行Lionel's got it, just follow his lead.得了吧你跟我开玩笑呢Oh, come on, you gotta be kiddin' me.科尼我上周二刚进办公室时说了什么Coney, what did I say when I came into the office last Tuesday? -什么 -莱昂内尔- What? - Lionel?你挂好大衣把帽子挂在了第三个挂钩You hung up your coat, you put your hat on the third hook,你说 "我刚在轮渡上看到个姑娘you said, "I just saw a girl on the ferry,她的笑容足以让我熬过寒冬"and the smile she gave me is gonna get me through the winter." 然后你把笔记本扔给丹尼说道Then you threw your notebook to Danny, and said,"身边有如此诱惑"How's a guy supposed to keep一个男的怎么可能不出轨啊"a marriage together with 22 on the menu?"如我所说莱昂内尔一字不差Like I said, Lionel's on point.给我滚贝利Sit on it, Bailey!傻♥逼♥贝利Fuckin' Bailey.要是If!贝利是大脑对我的称呼Bailey's what my head calls me.每当我想要反抗它就会这么叫我It calls me out whenever I try to resist it.有几样东西能让它冷静下来There's things that calm it down.口香糖大♥麻♥Gum, weed.要是我状况不佳就需要更强劲的东西Sometimes, something a little stronger if I'm in bad shape.但要是我试图控制住它毛病就会加重But if I try to put a lid on it, it gets worse.要是我紧张也会加重If I get nervous, it gets worse.要是我兴奋也会加重If I get excited, it gets worse.要是If!这是我吵不赢的一场架It's the argument I can't win.明纳的典型做派Another Minna classic.我们冻得不成人样却连什么差事都不清楚Freezin' our asses off. Don't even know the score.-怎么你周末有什么大事吗科尼 -不行吗- What, you have big plans this weekend, Coney? - Yeah, maybe. -约会吗 -说不定我还真有- Hot date? - Maybe. Maybe I do.科尼岛Coney Island!科尼岛热狗Coney Island hot dogs!科尼岛热狗真香Coney Island hot dogs right here!行了怪胎消停下吧求你了All right, Freakshow, just a little quieter, please.到点了开始行动做好准备That's it. We're on. Be ready.老大Hey, boss.老大就是个贱♥人♥Bossy, bossy bitch!你还好吗布鲁克林You keeping it together, Brooklyn?没事没事我准备了口香糖No, no, no. I got my gum.关键时刻我控制得住I'll keep it under control when it counts.按原计划时刻监听伙计Like we said, stay tuned in, pal.之后我可能需要你的脑袋瓜子帮忙I might need that head of yours later.包在我身上老大Yeah, I got you covered, boss.知道你靠得住I know you do.看来你的朋友们到了Hey, I think your friends are here.好的几个人All right, how many?两个正走过来两个刚刚下车There's two walkin' up the block, two out the car.-看见没 -看见了- You see 'em? - Yeah, I see 'em.我的天看看那家伙的块头Jesus Christ, look at the size of that guy.他们...他们看上去可不好惹They got... They got serious muscle with them.没事吧老大Is everything cool, boss?大可放心聊聊天而已Cool as can be. Just a little chat."弗兰克·明纳在此安息大可放心""Here lies Frank Minna. Cool as can be."他们会把这句话刻在他的墓碑上They'll carve that on his fuckin' tombstone.不知道是因为在绿点区长大I don't know if it was growin' up in Greenpoint纽约布鲁克林的一个社区还是因为参加过二战or fightin' the Japanese,他在面对压力时有着异于常人的冷静but he was cool under pressure in a way you can't teach.我很高兴能在他手下做事I was just happy to have a job on his team.如果一定要说我这烦人的大脑And if there's one thing my pain-in-the-ass brain有什么长处does know how to do,那就是超群的听觉和记忆力it's listen and remember things.先生们谢谢拜访喝点什么吗Gentlemen, thanks for coming. Drink?我们不会久留We're not gonna be here that long.解释下这是怎么回事Now explain this crap.你是哪里不明白呢Which part didn't you understand?先跟我说说你是怎么想的How about the part where you got the idea居然要去调查那个黑人婆娘to go poking around after some colored broad, for starters?-她在委员会工作 -她就是个秘书- She works for the committee. - She's a fuckin' secretary.我们是让你去挖霍洛维茨的料We told you to dig in on Horowitz,找到能让他们关门的把柄find something we can shut them down with.什么都没挖到卢There's nothing there, Lou.我来告诉你我报告里写了什么You wanna know what's goin' on in that report,那个"黑人婆娘"that "colored broad" is doing是给他们的哈密尔顿项目跑腿的most of the legwork on Hamilton for 'em.所以我也花时间调查了一下So I put some time into that, too.你调查的净是些怪地方You looked in some funny places.能怎么办我是个私♥家♥侦♥探♥ 这是我的工作What can I tell ya? I'm a snoop. It's what I do.这叫办事细致It's called being thorough.这叫浪费时间It's called wasting our time.你这写的都是什么天书弗兰克This is fucking Chinese, Frank!如果你连擦屁♥股♥都要人教的话If you need a roadmap to wipe your ass,我帮不了你卢I can't help you, Lou.那就帮我们捋一遍明纳先生Walk us through it, Mr. Minna,确保我们都听明白了just to be sure we're very clear.白纸黑字写着呢It's right there in ink.其他人有不同的理解吗Anybody else like to offer a different interpretation?你证明不了这些都是真的None of this can be proved.签名是货真价实的That signature is the real deal.如果你了解这人If you knew the man,你就会明白为什么签名不像是真的you'd know why that seems highly implausible.我对比了其它笔迹I checked it against the others.确实是他的亲笔签名That is his John Hancock.而且纸面记录也证实了这一点And the paper trail backs it up.霍洛维茨知道这件事吗Think Horowitz knows all of this?不知道No.不然你早就玩完了Or you'd already be eating shit.因为第二天这事就会见报It'd have been in the paper the next day.那姑娘结婚了吗有家人吗The girl, she married? Got family?文件里都有It's all in my file.她母亲已故没有兄弟姐妹Her mother's dead. No brother or sisters.-父亲呢 -父亲是个落魄老兵- What about her father? - Father's a busted-up vet.在这附近开了家爵士酒吧时常酗酒He runs a jazz club up here. He drinks too much.明纳先生我想你很清楚Mr. Minna, I'll assume you're aware of-下周四会发生什么吧 -是的- what occurs a week from Thursday? - I am.那你应该理解我们要坚决确保So then, you understand our firm determination不让此等信息落入诋毁者之手吧to keep such information out of the hands of our detractors? 当然游戏本质就是如此Sure, it's the nature of the game.但这都是照片But these are all photos.请问原件在你手上吗May I hope you're in possession of the originals?-在 -好极了- I am. - Excellent.你得拿给我们Well, we'll need to get those from you.我想也是I figured as much.我觉得我们可以谈谈条件I thought we could talk about terms.你♥他♥妈♥说什么呢What the fuck are you talkin' about?你疯了吗Have you lost your mind?咱们就别揣着明白装糊涂了伙计们Let's not kid each other, fellas.你们马上就要谈成本世纪最赚钱的买♥♥卖♥♥了You got the biggest gravy train of the century pulling out.我只不过是想稍微分一杯羹I'm just asking for a seat here in the rear.绝对不可能That's quite impossible.我找城里任何一家报社都能卖♥♥出双倍价钱I'd double this at any paper in town.我会假装你没说过I'm gonna pretend you didn't say刚才那些话然后我们要...what you just said, and we're gonna get...我就这么一说It's just an observation.我是带着诚意来的I'm here in good faith.-评估一下价值... -别想了- Just assessing value... - You can forget it!天卢Jeez, Lou.我办事拿钱你有什么不满的What is your beef with a guy gettin' paid for good work?据我目前看来你可是拿了钱却什么都没干As far as I can see, you get paid for doin' nothing.-管好你的嘴 -天别激动- Watch your mouth. - Jesus, take it easy.-该死 -把大衣敞开- Shit. - Open up your coat.-为什么 -你带枪了吗- What? - Are you carryin'?你带着枪来跟人碰面You bring a gun to a meeting?-我从打仗起就带着了卢 -什么情况- I had it since the war, Lou... - What the fuck?听着混♥蛋♥ 我要让我朋友Listen, motherfucker, I'm gonna have my friend-把那玩意儿捅进你的屁♥眼♥ -够了- shove that right up your ass. - Enough.卢借一步说话Lou, a word.别这样伙计们别为这点小事伤了和气Oh, come on, fellas, don't get in a twist.只是生意而已It's just business.明纳先生我们很感激你提供的服务Mr. Minna, we do appreciate the service you've rendered. 这几位先生会带你去取原件And these gentlemen will take you to get the originals如果一切正常的话and if all is in order,我们会妥善解决你的需求we'll arrange an appropriate resolution for you.当然我说过了我诚意十足Of course. Like I say, good faith.先让我上个厕所Just let me use the can first.快来快点快Come on, come on! Come on, come on!妈的动手了Shithead hitter!-在厕所里揍他 -什么情况- Hit him in the shitter! - What happened?他们揍了他我觉得他们揍了他They hit him. They hit him. I think that they hit him.我♥操♥ 怪胎那我们还在这里干什么Well, Jesus, Freakshow, what are we doing here?不不不等等等等No, no, no. Wait, wait, wait.他说的是"上个厕所" 他想让我们跟着他He said, "Use the can." He wants us to follow him. 他上厕所让他上厕所Can the man! Can the loose man!这傻♥逼♥挡什么道And this fucking guy.-我觉得不妙 -我也是我们走- I don't like it. - Me, neither. Let's go.操Shit!不别过来No, no. No.该死我们得跟上快Shit. We gotta go, we gotta go!快快快Come on, come on, come on!快快快点火Go, go, go! Fire it up!点火啊快Fire it up, come on!这个天杀的This fucking guy!吃我啊大♥麻♥先生Eat me, Mr. Dickey Weed!吃我啊大♥麻♥先生Eat me, Mr. Dickey Weed!快点Come on.左左左舔我啊小露西Left, left, left. Lick me, Loose Lucy!那边那边就是他们是他们There, there, there. That's them. That's them.别超过他们别超车Don't blow past them, don't blow past them.慢点慢点开Slow down, slow down.小心小心Watch out! Watch out!操Shit!你♥他♥妈♥瞎了吗You fuckin' blind?-搞什么啊 -怎么会跟丢了- The fuck? - How'd we lose them?那边那边在那里There, there! There!他要去哪儿Where's he goin'?上了匝道他是要去皇后区皇后科尼The ramp, he's goin' to Queens. Queenie Coney. 皇后科尼皇后科尼Queenie Coney. Queenie Coney.右边那条道去右边In the right lane. Get to the right.他们在哪里Where the fuck are they?该死的他们在那里Son of a bitch, that's them!快点我们要跟丢了Come on, we're gonna lose them.快点啊Come on!-四块四毛四分四 -什么- Quacker, quoter, quarter! - What?四块四毛四分四Quacker, quoter, quarter!-说什么啊 -硬币你得准备交钱- What? - Quarter! You need a quarter!快拿硬币出来科尼Get a fuckin' quarter out, Coney!你怎么不早说Why didn't you say something?走走走快Go, go, go! Go, go!那边那边左边左转There, there, there. Go left, go left.他们肯定在某个地方They gotta be somewhere.我也知道在某个地方吉尔重点是哪个地方I'd say they're somewhere, Gil, yes. Where?停回去调头Stop, go back! Go back!天Jesus!操快扔了我们得离开这里Shit! Drop it! We gotta get out of here!快点我们走Come on, let's go! Let's go!该死God damn it.弗兰克Frank!把车停过来Pull it up!能帮我一把吗You wanna help me out here, please?-当然 -我去- Yeah. - Oh, shit!-你能站起来吗 -能- Can you stand? - Yeah.科尼你个笨蛋把我帽子捡回来Coney, you lug wrench, get my hat!别管帽子了弗兰克Forget the hat, Frank.给我把帽子捡回来傻♥逼♥Get my hat, you fucking mook.还有我的枪Get my gun, too.你往哪开Where the hell are you going?我对这附近不熟I don't know around here.-给我个目的地 -那就去医院- Give me something. - Well, head for the hospital. 天呐医生医疗院Jesus! Hospitable herpetologist!慈济医院Mercy Hospital.麦吉尼斯路上你们两个白♥痴♥ Up McGuinness, you cabbageheads!-抱歉 -注意点- Ah, sorry. - Pay attention!-要是要是 -别紧张伙计- If, if! - Easy, pal.抱歉对不起Sorry. Sorry.把我的表和钱包放到帽子里Put my watch and my wallet in my hat留在车上and leave it in the car.我可不想被人偷了Don't want anybody stealin' it.怎么回事弗兰克The fuck happened, Frank?我带他们白跑了一趟然后想趁机跑路I took 'em on a wild goose chase and I tried to slip 'em. 我们该早点插手的Ah, we should have jumped in sooner.我以为你是在暗示我别动手I thought you were signaling me off.不怪你我差点就成功了No, not your fault. I almost made it.我忘了他们拿着我的枪I forgot they had my gun.当年都能毫发无损地挺过瓜岛战役Got through Guadalcanal without a scratch,如今却在皇后区被自己的枪打伤了and I get shot with my own gun in Queens.-你还能行吗 -没事- You gonna be okay? - Yeah, yeah.他们打中了我的侧身但没伤到要害They clipped me in the side, but nothin' important.-他们是什么人 -别管了- Who? Who were they? - Well, don't worry about it. 跟我聊天布鲁克林Talk to me, Brooklyn.-我需要你的笑话 -什么- I need one of your jokes. - What?我要听笑话给我讲个笑话I need a joke. Just tell me a joke.有个人走进一家酒吧Guy walks into a bar.有个人带着一只章鱼走进一家酒吧Guy walks into a bar with an octopus他说 "我赌五十块这只章鱼and he says, "I'll bet 50 this octopus会弹奏这里的任何一样乐器"can play any instrument in the joint."有意思有效果了Funny. Already in the black.我他妈要... 妈的该死I'm gonna fucking... Fuck! Shit!别破哏莱昂内尔Don't blow the punchline, Lionel.小心看路Watch out! Watch out!天这是在干什么呢Jesus, what are we doing here?就快到了Almost there.急诊仅限救护车进入急诊室你们干什么别把车停在...What do you think you're doing? Get this car out of... 就当我们是救护车伙计快找人来We're an ambulance today, pal. Get someone!什么情况What do we got?背部中枪射穿了胃Gunshot in the back. Went out through the stomach. 没事他们会治好你的Okay, they're gonna fix you up.抓紧我的手抓紧Squeeze my hand. Squeeze my hand.血管钳Clamp.别昏过去好吗跟我说话Stay with me, okay? Stay with me.该死布鲁克林这下她有麻烦了Oh, shit, Brooklyn, she's in trouble now.谁在房♥间里的人是谁老大Who? Who was that in that room, boss?是我自不量力Played out of my league.我应该保护她...I should have kept her under my...放松他们要给你注射药物好吗Easy, easy. They're gonna give you something now, right? 给我两个单位的Hand me two units.注射吗♥啡♥Morphine in.-布鲁克林 -我在弗兰克- Hey, Brooklyn... - Yeah, I'm here, Frank.你不是怪胎You're no freak.好的Yeah, okay.保持清醒好吗跟我说话Stay with me, okay? Stay with me.你之前在为那些人办事他们是谁You were working for those guys. Who were they?常指台♥湾♥福...福尔摩沙For... Formosa...福尔摩沙那是什么Formosa? What is that?福尔摩沙Formosa...-没有脉搏了 -让开- I don't have a pulse. - Move!-你不能待在这里 -出去- You can't be here. - Get out!出去快出去Get out. Get out! Get out!有个人走进一家酒吧A guy walks into a bar...有个人走进一家酒吧A guy walks into a bar...-有个人走进一家酒吧 -我们尽力了- A guy walks into a bar... - We did the best we could.他失血...He lost too much...他失血过多他没能挺过来Too much blood. He didn't make it.-我非常遗憾 -很遗憾贝利- I am so sorry. - So sorry, Bailey!很遗憾贝利So sorry, Bailey!弗弗兰兰克克Frankly Frankady Franko!弗弗兰兰克克Frankly Frankady Franko!弗弗兰兰克克Frankly Frankady Franko!弗弗兰兰克克Frankly Frankady Franko!弗弗兰兰克克Frankly Frankady Franko!然后他说要带那群人去取东西Then he said he would take 'em to get this thingL&L中介公♥司♥私人调查与叫车服务那就是我们的暗号♥and that was our signal.意思是他带那群人去取他们要的东西So, he's takin' them to get somethin' that they want,结果却被♥干♥掉了根本说不通and they off him. That doesn't track.我不知道No, I don't know.一切都太突然了我们只能勉强跟上It all happened so fast. And we were just catchin' up.几乎都没看到他们We barely saw 'em.你们他妈怎么会落后他们那么远How the fuck did you drop so far off them?我说了我们在大桥上跟丢了他们有证章I told you, we lost them at the bridge. They had a badge. 一路畅通无阻我们也没办法They got waved through. There was nothin' we could do. 怪胎说得没错当时一团糟Freakshow's right. It was a mess.他们到底是什么人So, who were they?他不肯说哪怕后来在车里也不肯说He wouldn't say. Even after, in the car.真棒弗兰克That's great, Frank!弗兰克·明纳首席调查员要是要是要是If, if, if!我们得通知茱莉亚We gotta tell Julia.我已经告诉她了I told her already.什么时候When?她正好打电♥话♥来找他She called looking for him.她什么反应反霸...反应How'd she take it? Timbuk-take it!你觉得她会有什么反应怪胎How the fuck you think she took it, Freakshow? 别再这么喊了Don't say that again!我他妈没那个心情I'm not in the fuckin' mood.行好吧别激动Yeah, all right, take it easy.我只是说...I'm just sayin'...我们都知道她会作何反应We all know how she can be.得有人把他的遗物给她送去Somebody's gotta take her his things.我去吧I'll do it.穿上他的Take his, huh?你穿这么单薄怎么出去You can't go out lookin' like that.外面冷死了It's freezin'.-谢了 -你确定要去送吗- Thank you. - You sure you wanna do this?也许她会想知道在他弥留之际发生了什么Maybe she'll wanna know what happened at the end, you know? 他有提到她吗He say anything about her?没有No.最后再帮他一次吧Help him out one last time.撒个小谎Lie a little.-莱昂内尔 -茱莉亚我...- Lionel. - Hey, Julia, I...别费心了医院已经打过电♥话♥了Yeah, don't bother. The hospital already called.不是我带了一些弗兰克的东西过来No, I got some of Frank's things that I brought.我还以为你要再给我报一遍丧呢I thought you were gonna break the news to me again.天啊茱莉亚我...Jeez, Julia, I'm...我真的很遗憾I'm really sorry.真是出乎意料啊是吧Nice twist, huh?不得不说我完全没料会发生这种事Didn't see that one coming, I gotta say.扭动抽搐闪烁该死Twisty, twitchy, twinky! Shit.听着我只想一个人待着好吗Look, I just want to be alone, okay?当然当然没问题Sure, sure. Yeah.你把手表给我就行了You can give me that watch, I guess.剩下的我都不想要I don't want the rest of that stuff.如果可以的话我打算留着他的枪I'm gonna keep his gun, if that's okay.-你想要帽子吗 -要来干什么- You want the hat? - For what?你应该留着这个You should have that.有人陪着他吗他走的时候...Was somebody with him when he...嗯我在Yeah, I was.他说起了你He was talkin' about you, you know?行了别糊弄我了好吗我正生他气呢Yeah, don't bullshit me, okay? I'm pissed at him.-别生气 -我就是生气- No, don't be. - Okay, well, I am.生气的贱♥人♥Pissing bitch!对不起I'm sorry.茱莉亚...Julia...弗兰克有说过他今天要跟谁见面did Frank say anything about who he was meeting today, 或者他在调查什么事吗or what he was into?没他没说过No, he didn't. No.-你不知道是谁干的吗 -不知道- You got no idea who did this? - No.但要是我查出来了我会让他们悔之不及的If I figure it out, I'm gonna make 'em regret it, though.我向你保证I promise you that.别向我保证Don't promise me.对我而言怎样都不重要了It makes no difference to me one way or the other.要是If!要是If!要是If!要是If!要是If!要是If!要是If!给您先生Here you go, sir.免费公共澡堂纽约官员自治局让他们进去吧查理Let 'em in, Charlie.好了先生们请进吧All right, gentlemen. Come on in.小心脚下可能有点滑Watch your step. It might be a little bit slippery.我深感谦恭地接受市长一职I humbly accept the responsibility of the office of mayor,并将迎接挑战忠于职守and I accept the challenge of serving the people of New York City 为纽约人♥民♥服务faithfully and well.只要我们足够有远见Limited only by our own vision,足够有胆识our own audacity,我们必将创造属于我们时代的传承we will build the legacy of our time.能让子孙后代学习借鉴A legacy for future generations to look upon并感叹 "这就是所谓的魄力and say, "Here was boldness.这就是人类所能创造的伟大"Here is the greatest of what man can create."上帝保佑你们谢谢God bless you. Thank you.谢谢我的纽约同胞们谢谢你们Thank you, my fellow New Yorkers! Thank you!你是否庄严宣誓为纽约人♥民♥服务Do you solemnly swear to serve the people of New York 作为分管社区关系的副市长and uphold the integrity of the office保持刚正廉明of Deputy Mayor of Community Relations?我宣誓I do.摩好极了Mo. Splendid.你是否庄严宣誓为纽约人♥民♥服务Do you solemnly swear to serve the people of New York 作为城市公园局局长and uphold the integrity of the office保持刚正廉明of Commissioner of the City's Parks?我宣誓I do.你是否庄严宣誓为纽约人♥民♥服务Do you solemnly swear to serve the people of New York 作为建筑局局长and uphold the integrity of the office保持刚正廉明of Commissioner of Building and Construction?我宣誓I do.很高兴有你的加入摩继续努力Good to have you aboard, Mo. Keep up the good work. 没想到啊他真没握手Well, I'll be damned, he did it.我早告诉你了I told you.他可不是什么软柿子He's no pushover, this one.女士们先生们Ladies and gentlemen,掌声送给你们的局长your New York City commissioner.赌十块撑不到中午10 bucks it won't last past noon.市长先生市长先生Mr. Mayor! Mr. Mayor!这边This way.在那之后And after all that,他居然在三个不同的分局都投错了人he voted for the wrong guy in three different precincts. 你♥他♥妈♥在搞什么What is this shit?城市规划局长呢What about City Planning?坐下说摩这么凶干嘛Sit here now, Mo. What is all this?别跟我耍花招你个狗♥杂♥种♥ Don't you play games with me, you fuckin' mutt.要么给我城市规划局长要么我辞掉另外两个Either I get City Planning or I quit the other two.快点Right now!记者都还在呢The reporters are still here.别激动没什么可生气的Easy now, it's nothing to get hot about.八成是疏忽了It's probably just an oversight.他们忘记把文件给我了They forgot to give me the blank.给我们一天安顿好Just give us a day to get settled in,我会督办这事的and I'll see to it.签了它Now sign it.给我Now give me.好了Right.一群该死的业余人士Bunch of fuckin' amateurs.把门关上关紧了Close the damn door and keep it closed!。
美国文学Sylvia Plath

S ylvia P la thAdd Your Company SloganLogoLife and career Contents 1Confessional Poetry2Major works3Themes & writing technique4Text analysis 5•Early life1932 –born during the Great Depression in the Massachusetts1940 –published her first poem, herfather died of diabetes1947 –showed early promise as an artist•College years1950 –attended Smith College, editedThe Smith Review , guest editor atMademoiselle magazine1953 –made her first medicallydocumented suicide•Career and marriage1956 –got married with Ted Hughes inLondon1957 –the couple moved to the US, metRobert Lowell,Anne Sexton1960 –their daughter Frieda was born,published her first collection of poetry, The Colossus1962 –Their son Nicholas was born.July 1962–the couple separated after she discovered Ted’s affair with WevillJune 1962–Plath had had a car accident. December 1962–Sylvia went to London alone with two children and lived in a house where William Butler Yeats once lived.1963 –Her only novel, The Bell Jar, was published11 February 1963 , she committed suicide.Sylvia Plath(1932-1963)Ted and SylviaConfessional Poetry•United States , 1950s•poetry "of the personal"•focusing on extreme moments of individualexperience, the psyche, and personal trauma, including previously taboo matter such asmental illness, sexuality, and suicide, oftenset in relation to broader social themes. •Postmodernism•Representative PoetsRobert Lowell, Sylvia Plath, JohnBerryman, Anne Sexton, AllenGinsberg, and W. D. Snodgrass. Life Studies•Reactions to ConfessionalismIn the 1970s and 1980s, some writersrebelled against ConfessionalismNew Formalism.Another poetry movement thatformed, in part, as a reaction toconfessional poetry included theLanguage poets.•Poetry CollectionsThe Colossus and Other Poems (1960) Ariel (1965)Three Women: A Monologue forThree Voices (1968)Crossing the Water (1971)Winter Trees (1971)The Collected Poems (1981)Selected Poems (1985)•Collected Prose and NovelsThe Bell Jar: A novel (1963), under thepseudonym "Victoria Lucas"Letters Home: Correspondence 1950–1963 (1975)Johnny Panic and the Bible ofDreams(1977)The Journals of Sylvia Plath (1982)The Magic Mirror (1989), Plath's SmithCollege senior thesisThe Unabridged Journals of SylviaPlath(2000)Major works•Children's booksThe Bed Book (1976)The It-Doesn't-Matter-Suit (1996)Collected Children's Stories (UK, 2001)Mrs. Cherry's Kitchen (2001)•Sylvia Plath's early poems exhibit what became her typical imagery, using personal and nature-based depictions featuring, for example, the moon, blood, hospitals, fetuses, and skulls.•Many of Plath's later poems deal with what one critic calls the "domestic surreal" in which Plath takes every day elements of life and twists the images, giving them an almost nightmarish quality.Writing technique•Freudian Theory•Death drive•Electra complex•PsychoanalysisPlath uses psychoanalysis both as a toolof self-analysis and as a literary device.The result is a highly theatricalpsychodrama in which autobiographyand fiction are closely intertwined.•MirrorI am silver and exact. I have no preconceptions. Whatever I see I swallow immediatelyJust as it is, unmisted by love or dislike.I am not cruel, only truthful --The eye of a little god, four-cornered.Most of the time I meditate on the opposite wall. It is pink, with speckles. I have looked at it so long I think it is part of my heart. But it flickers. Faces and darkness separate us over and over.•Now I am a lake. A woman bends over me, Searching my reaches for what she really is.Then she turns to those liars, the candles or the moon.I see her back, and reflect it faithfully.She rewards me with tears and an agitation of hands.I am important to her. She comes and goes.Each morning it is her face that replaces the darkness.In me she has drowned a young girl, and in me an old womanRises toward her day after day, like a terrible fish.Text analysis•Persona•Three stages in this poem: thepredominance, the decline and thereversion of the persona•Predominance of the personaMirror:the representation of bothmale power and Plath’s personaWall:the representation of bothfemale power and Plath’s ego.•Decline of the personamore image of ego emerge:the candle,the moon,the back,the old woman and the terrible fish——Sylvia embracing her nature•Reversion of the personaSylvia Plath did not give up thethought that young and beauty is herprecious treasure.Thank youAdd Your Company SloganLogo。
Blackmail高级英语背景知识介绍

Blackmail
• 起源于一个海盗部落的旧例,海盗们欺凌百 姓横行乡里,他们向苏格兰的农夫们收取保护 金,如果农夫们不给,他们就偷取他们的庄稼 和牲畜。mail 在古英语中有定金,保证金的意 思,black或者表示这种做法的黑暗,或者表示 这种保护费是以实物如牛等进行支付的,区别 于银币,也就是白色的钱。
第16页/共18页
第17页/共18页
感谢您的观看!
第18页/共18页
第9页/共18页
Ending of Hotel
However, the novel ends with a pleasant surprise. A sick, old eccentric man staying in the hotel turns out to be an extremely wealthy man from Montreal, Canada. Earlier, he fell seriously ill and was saved by Peter and his girl friend. To show his gratitude and repay their kindness, he buys the hotel from its former owner and makes Peter the new executive vice-president, with complete authority to run the hotel.
• The Duchess understood the hot situation she and her husband were in and agreed to give Ogilvie twice the money he had charged if he drove their car to Chicago in the north.
the-cask-of-Amontillado-翻译

the-cask-of-Amontillado-翻译D“老兄,这不行。
有事没事倒没什么,就是冷得够呛,我看你受不了。
地窖里潮得不得了。
四壁都是硝。
”“咱们还是走吧,冷算不了什么。
白葡萄酒!你可上当啦。
说到卢克雷西,他连雪梨酒跟白葡萄酒都分不清。
”说着福吐纳托就架住我胳膊;我戴上黑绸面具,把短披风紧紧裹住身子,就由他催着我上公馆去了。
家里听差一个也不见,都趁机溜出去过节了。
我对他们说过我要到第二天早晨才回家,还跟他们讲明,不准出门。
我心里有数,这么一吩咐,包管我刚转身,马上就一个个都跑光了。
我从烛台上拿了两个火把,一个给福吐纳托,领他穿过几套房间,走进拱廊,通往地窖,走下长长一座回旋楼梯,请他一路跟着,随加小心。
我们终于到了楼梯脚下,一块站在蒙特里梭府墓窖的湿地上。
我朋友的脚步摇摇晃晃,跨一步,帽上铃铛就丁零当啷响。
“那桶酒呢?”他说。
“在前面,”我说,“可得留神墙上雪白的蛛网在发光。
”他朝我回过身来,两只醉意朦胧的眼睛水汪汪的盯着我。
“硝?”他终于问道。
“硝,”我答道,“你害上那种咳嗽有多久了?”“呃嘿!呃嘿!——呃嘿!呃嘿!呃嘿!——呃嘿!呃嘿!呃嘿!——呃嘿!呃嘿!呃嘿!——呃嘿!呃嘿!呃嘿!”我那可怜的朋友老半天答不上口。
“没什么,”最后他说道。
“喏,”我依然答道,“咱们回去吧,你的身体要紧。
你有钱有势,人人敬慕,又得人心;你象我从前一样幸福。
要有个三长两短,那真是非同小可。
我倒无所谓,咱们回去吧,你害病,我可担待不起。
再说,还有卢克雷西——”“别说了,”他说,“咳嗽可不算什么,咳不死的。
我不会咳死。
” “对——对,”我答,“说真的的,我可不是存心吓唬你——可总得好好预防才是。
喝一口美道克酒去去潮气吧。
”说着我就从泥地上的一长溜酒瓶里,拿起一瓶酒,砸了瓶颈。
“喝吧,”我把酒递给他。
他瞟了我一眼,就将酒瓶举到唇边。
他歇下手,亲热的向我点点头,帽上铃铛就丁零当啷响了。
“我为周围那些长眠地下的干杯。