第六章 产品说明书的翻译.

合集下载

《产品说明书的翻译》PPT课件

《产品说明书的翻译》PPT课件

用于特殊漂白:
将本品倒入清水后搅匀, 将已 洗净的衣物浸入5-10分钟, 用 清水充分漂洗。
请翻译下面两段说明书文字并说说翻译的 难点:
1. Trixa alarm clock has the following function: shows current time using the 24-hour clock, alarm setting, month and date, and has background lighting, alarm, snooze and chime functions. ( see below for details.)
Function buttons Use the MODE and SET buttons to select the
various functions. The LIGHT button switches the background lighting func包括: 标题、正文、署名
A)标题— “产品简介” 或 “说明书”、“说明”, “产品介 绍”等。也可直接写产品的具体名称如“ 虎标万金油”, 或“ Kodak EasyShare”,
B) 产品成分或构成、性能、用途、用法 ,注意事项
C)产品的生产商或经销商的名称、地址、电话、邮编等
2. 用法: 用于普通漂白:
先将洗涤剂溶入水中, 再加入 本品, 搅匀后, 可按常规方法 洗涤。
Function buttons
Use the MODE and SET buttons to select the various functions. The LIGHT button switches the background lighting function on and off.

Chapter 6 产品说明书的翻译

Chapter 6 产品说明书的翻译

(2)(情态动词)+be+介词短语 The new type of machine should be of simple and compact construction.新型机 器必须是结构简单紧凑的。
(3)be+形容词+介词短语
It is reliable in usage, convenient in maintenance and able to work under very bad conditions. 译文:该机器操作时安全可靠, 便于维修,能在恶劣条件下工作。
(5)名词+过去分词 The stem bent. 阀杆弯曲 (6)祈使句 Do not disassemble this machine or attempt any procedures not described in this manual. 请勿拆装本机或尝试执行本说明手册中未述及 的程序。 (7)省略句 Contraindications: None Known 禁忌症:尚未发现。
家用电器说明书 电子产品说明书 食品说明书汽车类说明书
化妆品说明书 (1)增词法 Revitalizing Mask, an invigorating claybased formula containing natural ingredients, botanical extract and special oil-absorbing ingredients, exfoliates dead surface cells to retexture and refine the skin’s surface. Leaves skin totally clean, revitalized and radiant. Helps make pores appear smaller. Avoid use in the eye and mouth areas.

产品说明书的翻译

产品说明书的翻译

产品说明书主要用来说明产品的结构、 功能、性状等各方面特征,并告诉客户如 何正确使用所购物品,使顾客对产品有深 一层的了解,以免因使用不当而造成不良 后果,同时对今后产品的日常保养有一定 的提示作用。一份好的产品说明书,不仅 可以迅速激起人的购买欲望,而且可以起 到良好的宣传广告作用。
① 产品的成分,功能等。
I、产品说明书 的语言特征 II. 产品说明 书的类别 III. 产品说 4 Parts 明书的结 构特征
IV. 产品说明书 的注意事项
产品说明书通常采用较完整的叙述文字, 对产品的性能、功用和注意事项等进行较详 细的说明。 产品说明书兼具多种文本功能, 其独特的语篇功能决定了语言具有客观性、 简明性和号召性等特点。
gy precaution Adverse reaction Side effect 注意事项 Shelf life 不良反应 Ratification No. 副作用
特性
适应症
保存期 批准文号
contraindication 禁忌
1. 长时间不使用时, 应 取出电池. 2. 当给电池充电时, 必 须确定电池内装的 是6粒可充电电池.
2.专业性 ( 准确性 )
产品说明书是一种相当专业的应用文件, 用词专业性是一大突出的特点。这种特殊文体有 较固定的结构要素,例如名称、型号、功能、特 性、用途、注意事项、安装等,因此会频繁使用 一些固定的名词词组或动词词组。由于描述对象 覆盖面甚广,说明书会涉及各种专业和领域,常 常会使用某个技术领域特有的行业术语。必要时 可查阅专业词典, 或请教相关专业人员.
Food label(标签)confirmation code:SPQ421023-B462
Product standard No.: QB/T1433.2 Shelf life: 12 months

产品说明书的汉英翻译

产品说明书的汉英翻译

SECTION 3
二、熟悉英语产品说明书中的常用句型。(3)
(2)情态动词/be +介词短语 这种句型用于说明物体的特征、状态和范围,以及计量
单位等。例如: The type CYJ15-18-18 oil pumping machine is of simple
and compact construction. CYJ15-18-18型抽油机的结构紧凑。 The wiring should be in good condition and core flex
二、熟悉英语产品说明书中的常用句型。(1) 句型是语言结构的要素。无论是英译汉还是汉译英都离
不开句型。熟悉英文产品说明书中的常见句型对成功地翻译 原文十分必要。
(1)情态动词/be +形容词/过去分词+目的状语 该句型主要用于文章的开头,说明该产品的用途。例如:
The product is used for creating your own hair style special for creating your look and shaping beautiful hair.
(3)对设备特点的说明 Simple construction, easy operation and maintenance, and comparatively high productivity. 结构简单,操作容易,维修方便,生产率较高。 (4)故障排除 Trouble: The shaver does not work when the ON/OFF button is pressed. Solution: Replace the batteries. If the shaver still does not work, see “Guarantee & Service”. 问题:按下开/关按钮后剃须刀不工作。 解决方法:更换电池。如果剃须刀仍然不能工作,请参 阅“保证及维修服务”。

unit 6 产品说明书的翻译

unit 6 产品说明书的翻译

Useful Words and Expressions
常用词汇 1 2 3 4 5 6 7 8 9 成分/配料 功能 主治/适应症 用法 规格 包装 净含量 保质期 副作用
1 Ingredients/Components 2 Functions 3 Indications 4 Usage 5 Specifications/Specs 6 Package/Packing 7 Net content 8 Shelf life 9 Side effects

3. 说明书的翻译-产品用途
典型结构: 1. It meets/satisfies the demands/needs of… 它能满足…的需 求/需要。 2. It is greatly used in… 它广泛应用于…(场所或领域) 3. It offers… for…它为…提供… 例句: 1.本产品能满足目前所有的需求。(current) The product meets all current demands. 2.该机器适用于建筑工地,仓库等地进行设备安装。 (construction sites; warehouses; installation) The product is suitable for use in construction sites and warehouses for installation of equipment.
Concise
简明性
Appealing 号召性
产品说明书的结构
产品说明书品种繁多,不同商品的说明书内容及特 点也不尽相同。一般来说,产品说明书包括以下几 个部分: 1.商品的特征、功能和成分 2.安装/使用/服用/饮用/食用的方法 3.注意事项 4.主要性能、指标及规格

unit 6 产品说明书的翻译

unit 6 产品说明书的翻译

Case 2:全新妮维雅泡沫美白洁面乳
New NIVEA Visage Whitening Foam instantly cleanses the skin, while supporting the whitening effect of the following NIVEA VISAGE Multiple White products. The gentle formula with White Pure Active encourages a clear, fair complexion.
E.g. With iphone6 and plus, we have taken the time to do engineering to design and develop two entirely new iphones. More significance is not just bigger and better display. The design has never been so compelling, undoubtedly making it the most advantageous iphone since the original. 在iphone6和iphone6 plus开发设计上,我们从不吝惜时间, 来深思熟虑工艺上的每个细节,令这两台前所未有的 iphone得以成为现实。这种设计的演进并不仅仅是更大的 尺寸和绚丽的显示屏,而是一种震撼人心,不可抗拒的力 量。毋庸置疑,它将在iphone历史上写下独一无二的篇章。
Unit 6
Product Descriptions
Contents
介绍及导入 产品说明说的语言特点及结构
产品说明书 的翻译
产品说明书中的常用句型 课内翻译实践 练习

Chapter_6_产品说明书的翻译

Chapter_6_产品说明书的翻译
三. 标签式说明书。这类说明书是指附
在产品包装或直接附在产品上的纸或其它 材料制成的标签。最常见的是成衣上的标 签,上面标有衣物名称、面料成分、尺码 、颜色和洗涤说明等。
四. 印在包装上的说明书。有些产品的
文字说明直接印在其外包装(包装盒、 包装罐、包装瓶等)上,例如许多食品 和饮料的文字说明就属此类,其中包括 产品名称、商标、成分、净重、贮存及 保质期等。
脂肪酸占69%”同属译者添加的信息,在原文里 根本没被提及。所以这段译文根本没有如实地反 映原文的产品信息。
由此可见,消费者可能会因为一份有完整准确信 息的商品说明书而信赖该产品,也可能因为一份 蹩脚的说明书而认为该产品同样拙劣。目前,在 商品说明书的翻译中,存在乱译(random translation)和错译(mistranslation)的现 象。乱译指译者在翻译过程中不忠实于原文的信 息,任意添加原文中不存在的信息或任意删去原 文中存在的信息。错译指译者没有正确地理解原 文的语言,或者对译入语的语言掌握不好,辞不 达意,以至于使译文的信息与原文的信息大相径 庭,提供给译入语读者的是错误的信息。诸如用 词含糊不清、错字、错用术语、语法错误、赘述 等等都属于错译范围。这些错误会大大影响翻译
译文:全新妮唯雅美白泡沫面乳令肌肤享受澄净清新地 感觉,配合妮维雅多重美白系列其他产品地使用可获得 更为有效地美白效果。蕴含纯净美白因子地温和配方令 肌肤澄净白皙。
3.产品说明书的结构特征
一、语篇结构特征:产品说明书 通常由标题,正文,结尾和附录构 成。
二 、句法特征
句法特征:
(1)(情态动词)+be+形容词(或过去分词)+目
的状语 This mode is convenient for receiving both

产品说明书的翻译 (补充讲解)

产品说明书的翻译 (补充讲解)
不熟悉设备,判断故障不当,或缺乏正确的培 训,都可能会给操作者本人或他人造成伤害。
产品说明书的翻译
(2)术语和行业语及其翻译
例3:Seniovita is a proven basic preparation in cases of atherosclerotic and degenerative organic diseases associated with old age.
5. 本品色泽自然,汁水清香,味干爽口,花形完美, 是四季皆宜的高级饮料。 This product is characterized by its natural colour, faint scent, unique taste and perfect form. It is a nice tea to be taken in all seasons.
产品说明书的翻译
(2)多使用祈使句和主动语态
例1:Read and follow warnings and instructions supplied by the battery manufacturer. 阅读并遵循电池制造商提供的所有警告和说明。
产品说明书的翻译
例2:Do not disassemble, install backward, or expose batteries to liquid, moisture, fire or extreme temperature.
Practice!
6. 该空调广泛用于各种场合,如宾馆、饭店、医院、 托儿所、住宅等, 为您创造舒适的生活环境。 This air conditioner is suitable for hotels, restaurants, hospitals, nurseries, houses, etc., creating a comfortable environment with ideal temperature.
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

SEC 4
SEC 5
SEC 6
SEC 7
返回
SECTION 1
SEC 1
商务英语翻译
产品说明书的结构

SEC 2
SEC 3
标题(Title) 说明书的标题通常由产品名称或说明对象加上 文种构成,一般放在说明书第一行,要注重视觉效 果,可以有不同的形体设计。 正文(Body) 正文是产品说明书的主体部分,是介绍产品的 特征、性能、使用方法、保养维护、注意事项等内 容的核心所在。
SEC 5
ANSWER
SEC 6
1)---2)---4)---6)---7)
SEC 7
返回
SECTION 3
SEC 1
商务英语翻译
说明书的翻译技巧
一、遵循两条基本的翻译原则
SEC 2
SEC 3
SEC 4
二、熟悉英语产品说明书的常用句型
SEC 5
三、按不同题材说明书进行翻译
SEC 6
四、常用翻译方法(反译法)
返回
SECTION 1
SEC 1 SEC 2
商务英语翻译
SEC 3
SEC 4
SEC 5
③ 按语种(language)分,可分为: 中文产品说明书 product descriptions in Chinese 外文产品说明书 product descriptions in foreign language 中外文对照产品说明书 product descriptions in Chinese and other languages
SEC 3
Connecting the appliance
SEC 4
The rated voltage of the appliance is 220V alternating current and the rated frequency is 50Hz. It can vary from 180V to 220V. Operations
SEC 7
返回
SECTION 3
一、遵循两条基本的翻译原则:
SEC 1 SEC 2
商务英语翻译
(1) 保持其技术和知识的传播性。说明书起着传播技术和知识的作用,介绍 机件的工作原理或者产品的功能、主要技术参数或者主要成分构成。在翻译时, 不得随意更改、漏译、误译,必须忠实于原文。例如: This machine is equipped with a gear transmission mechanism, and its multi-dies are arranged in line. It can draw steel, aluminum, brass and other kinds of metal wires. 本机采用齿轮变速传动结构,串联组成多模连续拉丝机,可拉拔钢、铝或 黄铜等金属线材。 (2) 注意语言的可读性和感染力。由于说明书对广告具有辅助作用,其语言 要做到通俗易懂,适当时候可以运用一些文学语言,以完成其广告效应。但同 时又要注意不要过分夸大。例如: Add sugar and milk to taste. 加入适量的牛奶和糖,味道更佳。 A nourishing beverage for all ages. An excellent gift in all seasons. 本品适宜于四季饮用,是老少皆宜的营养饮料,也是馈赠亲友之佳品。
SEC 6
SEC 7
返回
产品特点 豪华宽门系列,欧洲最优化人机工程设计无门把手,随处开门;高效节能,采用高效节能压缩机、三循环制冷 系统及加厚发泡层,制冷效率更高、更节能。 安全注意事项 务必使用单独的、带接地线的三芯电源插座。维修或清洁冰箱时,必须拔下电源插头。禁止将易燃、易爆物品 放在冰箱中,以防爆炸和火灾。 搬运和放置 不可抓着门或门把手来搬运冰箱,应从底部抬起冰箱。不宜将冰箱横抬或倒置。 电器联接 冰箱的额定电压为交流220V ,额定频率为50Hz ,允许电压波动范围为180V 到 220V。 使用 拆除所有包装组件,包括冰箱底部的泡沫垫及箱内固定附件用的泡沫垫和胶带。 清洁与维护 除霜 „„ 清洁 „„ 技术参数与装箱单 技术参数 „„ 装箱单 „„ 客户服务 保修说明
SEC 3
SEC 4
SEC 5
SEC 6
SEC 7
返回
SECTION 1
SEC 1 SEC 2
商务英语翻译
产品说明书的特点
(1)真实性(authentic) (2)科学性(scientific) (3)条理性(logic) (4)通俗性(popular) (5)实用性(practical)
SEC 3
SEC 4
SEC 5
SEC 6
7
SEC 7
返回
SECTION 1
SEC 1 SEC 2
商务英语翻译
SEC 3
SEC 4
SEC 5
SEC 6
SEC 7
返回
SECTION 1
SEC 1 SEC 2
商务英语翻译
什么是产品说明书?
产品说明书是产品标识的重要组成部分,是在产品或包装上 用于识别产品或其特征、特性的各种表达和指示的统称。产品 说明书主要用文字、符号、标志、标记、数字及图案等来表示, 给销售者、购买者提供了有关产品的信息,帮助他们了解产品 的性能、质量状况,说明产品的使用、保养条件,起到引导消 费的作用。许多产品说明的内容都标在产品或产品的包装上, 让人一目了然,为用户提供了方便。 产品说明书在英语中通常有3种说法,即Instruction(使用 指导)、Direction(指示,用法说明)、Description(说明 书)。一份准确清楚的说明书,可以激起人们的购买欲望,从 而起到良好的宣传效果。英语产品说明书的结构,因产品的性 能、用途等方面的不同而有所不同。产品说明书通常由标题和 正文两大部分构成:
Technical parameters …Packing list … Customer service Warranty instructions …
SEC 5
SEC 6
SEC 7
TRANSLATION
返回
SECTION 2
SEC 1 SEC 2
商务英语翻译 TRANSLATION
SEC 4
SEC 5
SEC 3
SEC 4
SEC 5
SEC 6
SEC 7
返回
SECTION 1
SEC 1 SEC 2
商务英语翻译
产品说明书的功能
宣传产品,指导消费 Advertising products, guiding consumption 扩大消息,促进消费 Expanding news, stimulating consumption 传播知识,创造品牌 Spreading knowledge, creating the brand)
SEC 3
SEC 4
SEC 5
SEC 6
SEC 7
返回
SECTION 2
SEC 1
商务英语翻译
I. 阅读下列一冰箱的产品说明(部分),尝试将其翻译成汉语。(1) Product Introduction
SEC 2
Features of product
SEC 3
Luxury wide door series, European optimized man-machine design. No door handle, open it by pulling of the door edge. High energy saving. Phasing in high energy-saving compressor, three cycling system and thick insulation get the appliance having high cooling efficiency and better energy saving. Safety information Make sure to use a separate earthed socket. Pull out the mains plug when you repair or clean the machine. Do NOT store inflammable or explosive materials in appliances to avoid explosion or fire.
SEC 4
SEC 5
SEC 6
SEC 7
返回
SECTION 1
SEC 1 SEC 2
商务英语翻译
产品说明书的类别
① 按对象(object)、行业(industry)的 不同分,可分为: 工业产品说明书 industrial product description/manual 农产品说明书 agricultural product description/manual 金融产品说明书 financial product description/manual 保险产品说明书 insurance product description/manual
SEC 4
SEC 5
SEC 6
SEC 7
返回
SECTION 2
SEC 1
商务英语翻译
I. 阅读下列一冰箱的产品说明(部分),尝试将其翻译成汉语。(2)
Transportation and placement
SEC 2
Do not move the appliance by holding a door or door handle. You should lift it from the bottom. You can not lie down or reverse the appliance to move.
相关文档
最新文档