《逍遥游》翻译

合集下载

逍遥游全文翻译及原文

逍遥游全文翻译及原文

逍遥游全文翻译及原文《逍遥游》是唐代著名诗人陶渊明创作的一首七言绝句,被誉为中国文学史上的经典之作。

本文将为大家介绍逍遥游全文的翻译及原文,并深入探讨其内涵。

《逍遥游》原文:东篱把酒黄昏后,有暇无妨惬性情。

容易把酒解酲,还有娇儿独自绝。

深院固宫殿,照替红闺烛。

蹙金孔雀屏风,卷起珠帘帷。

玉鞭金络绣,一双倚玉扇①。

珠翠罗袖拂诗魔,只缘感君诗意好。

明月几时有?把酒问青天。

不知天上宫阙,今夕是何年。

我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。

起舞弄清影,何似在人间。

转朱阁,低绮户,照无眠。

不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。

但愿人长久,千里共婵娟。

《逍遥游》翻译:黄昏时分,我坐在篱墙旁边,手把酒杯,心中悠闲自在。

酒入愁肠,轻松的倾泻出去,只留下孩子独自哭泣。

深深的庭院,各种宫殿楼台错落有致,映照着红颜的烛光。

堆叠着金缕的孔雀屏风,帘幕上还垂悬着清晰的珠帘。

我手中拿着金制的鞭子,双手倚在玉华上,摇着手中的玉扇。

华丽的珠翠、锦绣的罗袖,迎风舞动,走入我诗的世界。

月亮的光辉,不知何时才能照耀人间?我抬起酒杯,向蔚蓝的天空问候。

不知天上的宫阙,在此刻掩映着什么光景?我想乘风回归故乡,却又担心琼楼玉宇的高耸会让我感到孤独和冷清。

于是,我起舞弄着清晰的影子,不知不觉地进入了诗中的境界。

绕过朱阁,凝视着低垂的红绸帘,让我沉浸在这安谧的幻境中。

这里没有悲欢离合,没有欲望与束缚,只有无尽的自由和无拘无束的想象。

在这个世界里,人们有着各种各样的欢笑,忧伤,舞动的阴云,还有圆圆的月亮。

人们的生活充满了变化和不确定性,正如月亮的圆缺之不定。

但愿人们日夜平安,千里共同欣赏美丽的月色。

《逍遥游》内涵分析:《逍遥游》是一首抒怀诗,从篱墙边把酒的描写开始,直到最后人们向蔚蓝的天空问候,表达了作者对于逍遥自在、闲散自在生活的向往和追求。

这首诗清楚地勾勒出一个“逍遥游”的画面,文中运用了多种富有意蕴的意象和比喻手法,如“琼楼玉宇”,“深院固宫殿”,“珠翠罗袖”等,充满了浓烈的古韵和意境。

《逍遥游》原文对照翻译一句一译A4

《逍遥游》原文对照翻译一句一译A4

《逍遥游》翻译●北冥(míng)有鱼,其名为鲲(kūn)。

〔冥:“凕”,海;其:它的〕<北海有一条鱼,它的名字叫做鲲。

●鲲之大,不知其几千里也;化而为鸟,其名为鹏。

〔其:它。

〕<鲲的体积巨大,不知道它有几千里;变化成为鸟,它的名字叫做鹏。

●鹏之背,不知其几千里也;怒而飞,其翼若垂天之云。

〔怒:奋发,指鼓起翅膀。

若:像。

垂:悬挂。

〕<鹏鸟的背,不知道它有几千里;(鹏鸟)鼓起翅膀奋飞,它的翅膀就像悬挂在天空的云。

●是鸟也,海运则将徙(xǐ)于南冥。

〔是:这。

海运:海动。

则:就。

徙:迁往。

于:到〕<这只鹏鸟,海动风起就将迁到南海。

●——南冥者,天池也。

《齐谐》者,志怪者也。

〔志:记载。

怪:怪异的事物。

〕<南海是天然形成的大水池。

《齐谐》是记载怪异的事物的书。

●《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟(tuán)扶摇而上者九万里,去以六月息者也。

”<《齐谐》上记载说:“鹏鸟迁往南海的时候,在水面振翅拍水,乘着旋风环旋着往上飞,凭借着六月的大风离开。

〔之:用在主谓之间,取消句子独立性。

抟,环旋着往上飞。

扶摇:旋风。

击:拍打。

而:表修饰关系。

九:表虚数。

去:离开以:用,凭借。

息:气息,这里指风。

〕●野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。

〔野马:山野中的雾气。

之:取独。

以:用〕<山野中的雾气,空中的尘埃,都是生物用气息相吹拂的结果。

●天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?〔其:表选择,是…还是….无所:没有…的办法。

极:尽头。

〕<天色深蓝,是它的真正颜色呢?还是因为天高远而没有办法看到尽头呢?●其视下也,亦若是则已矣。

〔其:代鹏。

是:这样。

〕<鹏在高空看下边,也像这样罢了。

●且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。

〔且夫:发语词,况且。

则:那么。

负:负载。

也:表停顿。

〕<况且水蓄积得不够深厚,那么它负载大船就没有力量。

●覆杯水于坳(ào)堂之上,则芥(jiè)为之舟,置杯焉则胶,水浅而舟大也。

《逍遥游》原文翻译及详细解析庄子

《逍遥游》原文翻译及详细解析庄子

《逍遥游》庄子目录《逍遥游》 (1)一、本篇原文: (1)二、思维导图: (2)三、文章解析: (2)四、文章释义: (3)五、关键词句: (4)六、文章背景: (5)七、作者简介: (5)八、仕途经历: (7)九、时代背景: (7)十、作者好友: (8)十一、奇闻轶事: (8)十二、艺术成就: (9)十三、同时代名人: (11)一、本篇原文:北冥有鱼,其名为鲲。

鲲之大,不知其几千里也;化而为鸟,其名为鹏。

鹏之背,不知其几千里也;怒而飞,其翼若垂天之云。

是鸟也,海运则将徙于南冥。

南冥者,天池也。

《齐谐》者,志怪者也。

《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也。

”野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。

天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?其视下也,亦若是则已矣。

且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。

覆杯水于坳堂之上,则芥为之舟,置杯焉则胶,水浅而舟大也。

风之积也不厚,则其负大翼也无力。

故九万里,则风斯在下矣,而后乃今培风;背负青天,而莫之夭阏者,而后乃今将图南。

蜩与学鸠笑之曰:“我决起而飞,抢榆枋而止,时则不至,而控于地而已矣,奚以之九万里而南为?”适莽苍者,三餐而反,腹犹果然;适百里者,宿舂粮;适千里者,三月聚粮。

之二虫又何知!小知不及大知,小年不及大年。

奚以知其然也?朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春秋,此小年也。

楚之南有冥灵者,以五百岁为春,五百岁为秋;上古有大椿者,以八千岁为春,八千岁为秋,此大年也。

而彭祖乃今以久特闻,众人匹之,不亦悲乎!汤之问棘也是已。

穷发之北,有冥海者,天池也。

有鱼焉,其广数千里,未有知其修者,其名为鲲。

有鸟焉,其名为鹏,背若泰山,翼若垂天之云,抟扶摇羊角而上者九万里,绝云气,负青天,然后图南,且适南冥也。

斥鴳笑之曰:“彼且奚适也?我腾跃而上,不过数仞而下,翱翔蓬蒿之间,此亦飞之至也。

而彼且奚适也?”此小大之辩也。

故夫知效一官,行比一乡,德合一君,而征一国者,其自视也,亦若此矣。

庄子逍遥游原文及翻译

庄子逍遥游原文及翻译

庄子逍遥游原文及翻译庄子逍遥游原文及翻译在现实学习生活中,许多人都接触过很多经典的文言文吧?文言文是一种书面语言,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语。

还记得以前背过的文言文都有哪些吗?以下是小编收集整理的庄子逍遥游原文及翻译,仅供参考,欢迎大家阅读。

庄子逍遥游原文及翻译【题解】“逍遥”也写作“消摇”,意思是优游自得的样子;“逍遥游”就是没有任何束缚地、自由自在地活动。

全文可分为三个部分,第一部分至“圣人无名”,是本篇的主体,从对比许多不能“逍遥”的例子说明,要得真正达到自由自在的境界,必须“无己”、“无功”、“无名”。

第二部分至“窅然丧其天下焉”,紧承上一部分进一步阐述,说明“无己”是摆脱各种束缚和依凭的唯一途径,只要真正做到忘掉自己、忘掉一切,就能达到逍遥的境界,也只有“无己”的人才是精神境界最高的人。

余下为第三部分,论述什么是真正的有用和无用,说明不能为物所滞,要把无用当作有用,进一步表达了反对积极投身社会活动,志在不受任何拘束,追求优游自得的生活旨趣。

本篇是《庄子》的代表篇目之一,充满奇特的想象和浪漫的色彩,寓说理于寓言和生动的比喻中,形成独特的风格。

“逍遥游”也是庄子哲学思想的一个重要方面。

全篇一再阐述无所依凭的主张,追求精神世界的绝对自由。

在庄子的眼里,客观现实中的一事一物,包括人类本身都是对立而又相互依存的,这就没有绝对的自由,要想无所依凭就得无己。

因而他希望一切顺乎自然,超脱于现实,否定人在社会生活中的一切作用,把人类的生活与万物的生存混为一体;提倡不滞于物,追求无条件的精神自由。

【原文】北冥有鱼①,其名曰鲲②。

鲲之大,不知其几千里也;化而为鸟,其名为鹏③。

鹏之背,不知其几千里也;怒而飞④,其翼若垂天之云⑤。

是鸟也,海运则将徙于南冥⑥。

南冥者,天池也⑦。

齐谐者⑧,志怪者也⑨。

谐之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里⑩,抟扶摇而上者九万里(11),去以六月息者也(12)。

”野马也(13),尘埃也(14),生物之以息相吹也(15)。

逍遥游原文翻译

逍遥游原文翻译

逍遥游原文翻译《逍遥游》是唐代文学家李白创作的一首诗歌,下面是《逍遥游》的内容及其翻译:大家都说“无耻”的诗,李白,自己说有一首。

青山如黛,白云如练,天地之外,多有趣味。

逍遥游,八车之迹,领略太真,差池寅畏。

万象之理,非人臆测,看云见月,心绪豪壮。

玉帝宴尧,金鸡报春,虽非常礼,也无负天。

壮阳脱节,乘窗回山,一去若容,世事已然。

五岳之芒,八荒之威,气贯长虹,声振九天。

小小骑士,意气风发,胸怀大志,壮志腾飞。

桃之夭夭,灼灼其华,于中流转,品味之佳。

逍遥游,远离尘嚣,放手一搏,自由飞翔。

忍辱负重,行走天涯,无怨无悔,纵情欢呼。

才子高人,多不自令,笑逐言开,风雅不敌。

逍遥游,仰观星斗,心灵澄明,顿觉豁达。

云萝玉碎,松筠花亡,听声心醉,辟无苦涩。

逍遥游,遍查三秋,吞没九州,笑傲人间。

This is a translation of the poem "Leisurely Travel" in Song Dynasty written by the literary scholar Li Bai:Many people say that "shameless" poems, Li Bai, has one of his own.Green mountains are like ink, white clouds are like silk. Beyond the sky, there are many interesting things.Leisurely travel, leaving traces of eight carriages, appreciating the true beauty, distinguishing from ordinary people.The reasoning of all things cannot be speculated by human minds. Watching clouds and seeing the moon, the heart is vigorous.The Jade Emperor feasted with Yao, the golden rooster heralded spring. Although the etiquette is not extraordinary, it does not violate the will of heaven.Escape from the constraints of worldly matters, returning to the mountains through the window. Once gone, the worldly affairs have already changed.Radiant light from the Five Sacred Mountains, mighty power fromthe Eight Wildernesses. The spirit pierces the rainbow, the voice resonates through the nine heavens.A small knight, full of spirit and vigor. A broad mind, with soaring ambitions.The peach blossoms with its wonderful splendor, shining brightly. Circulating among them, savoring its beauty.Leisurely travel, far away from the world's hustle and bustle. Letting go and taking a chance, freely soaring.Enduring humiliation, carrying burdens, walking to the ends of the earth. No complaints, no regrets, freely shouting in joy.Men of talent and lofty aspirations often do not conform to conventions. Laughter follows their words, elegance and refinement cannot match.Leisurely travel, looking up at the stars, the mind becomes clear, suddenly feeling open-minded.Clouds and vines shattered, pine and bamboo flowers withered. Listening to the sound, the heart is intoxicated, devoid of bitterness. Leisurely travel, experiencing the passing of three autumns, engulfing the nine continents, proudly smiling in the human realm.。

逍遥游翻译

逍遥游翻译

6、我决起而飞,抢榆枋,时则 不至,而控于地而已矣,奚以 之九万里而南为? 7、而彭祖乃今以久特闻,众人 匹之,不亦悲乎! 8、若夫乘天地之正,而御六气 之辩,以游无穷者,彼且恶乎 待哉!故曰:至人无己,神人 无功,圣人无名。
9、怒而飞,其翼若垂天之云。是鸟也,海运则将 徙于南冥。 10、抟 扶摇而上者九万里,去以六月息者也。 11、适莽苍者,三餐而反,腹犹果然;适百里者, 宿舂粮;适千里者,三月聚粮。之二虫又何知 12、小知不及大知,小年不及大年。奚以知其然 也? 13、绝云气,负青天,然后图南,且适南冥也 14、彼且奚适也?我腾跃而上,不过数仞而下, 翱翔蓬蒿之间,此亦飞之至也,而彼且奚适也
1、 野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。 天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪? 2、故九万里,则风斯在下矣,而后乃今培 风;背负青天而莫之夭阏者,而后乃今将图 南。 3、 故夫知效一官,行比一乡,德合一君, 而征一国者,其自视也亦若此矣。 4、 且举世而誉之而不加劝,举世而非之而 不加沮,定乎内外之分,辩乎荣辱之境,斯 已矣。 5、彼于福致者,未数数然也。

逍遥游 全文翻译

逍遥游  全文翻译

庄子的《逍遥游》北海有一条鱼,它的名字叫做鲲。

鲲的巨大,不知道有几千里。

变化成为鸟,它的名字叫做鹏。

鹏的背,不知道有几千里长;奋起而飞时,它的翅膀象遮盖天空的云气。

这只鸟,当海动风起时就飞往南海。

那南海,就是个天然的大地。

《齐谐》这本书,是记载怪异之事的。

这本书上说:“鹏鸟飞往南海时,激溅起来的水花达三千里,翼拍旋风而直上九万里高空。

它飞了六个月才停歇下来。

”游气,尘埃,小生物,都是被风吹着在空气中游荡的呀!天气苍苍茫茫,这是它的真正本色吗?还是高远无穷,不能看到它的至极深处呢?高飞九万里的大鹏往下看地面的景象,也不过就是这样的情形。

水的聚积不深,那么它就没有力量浮载大船。

在屋里的洼地里倒一杯水,可以用小草当船,放在里面飘浮着;放上一个大杯子就要胶着在地上,这是水浅而船大的缘故。

风的强度不大,那末它就没有力量承负巨大的翅膀。

所以,鹏高飞九万里,那风就在它的下面,然后才乘着风力,背负青天而无阻碍地飞往南海。

蝉和斑鸠讥笑大鹏说:“我们什么时候愿意飞就一下子飞起来,碰到榆树、枋树就停落在上边;有时力气不够、飞不到,落到地上就是了。

何必要高飞九万里而到那遥远的南海呢?”去近郊旅行的,只带三餐饭,当天回来,肚子还饱饱的;作百里之远的旅行,就必须筹备三个月的粮食。

这两只小虫鸟又知道什么呢?“小知”不知道“大知”,“小年”不知道“大年”。

怎么知道是这样的呢?见了太阳就死的“朝菌”,不知道一天的时光;春生夏死,夏生秋死的“蟪蛄”,不知道一年的时光,这就是“小年”。

楚国的南边有只灵龟,从五百年的一个春季,五百年为一个秋季;上古时代有一颗大椿树,以八千年为一个春季,八千年为一个秋季,这就是“大年”。

而只活了八百岁的彭祖,却以长寿之名流传人间;大家都羡慕他,这岂不是太可怜了吗!商汤问棘也有这样的话:汤问:“上下四方有极限吗?”棘说:“无极之外,又是无极!在那个极荒远的北极地方的北边,有一个无边无际的大海,那是天池。

那里边有一条鱼,它的身子有几千里宽,没有人知道它有多么长,它的名字叫做鲲。

《逍遥游》原文及翻译

《逍遥游》原文及翻译

《逍遥游》原文及翻译《逍遥游》原文及翻译《逍遥游》是《庄子》的首篇,在思想上和艺术上都可作为《庄子》一书的代表。

《逍遥游》的主题是追求一种绝对自由的人生观,作者认为,只有忘却物我的界限,达到无己、无功、无名的境界,无所依凭而游于无穷,才是真正的“逍遥游”。

下面小编给大家带来《逍遥游》原文及翻译,欢迎大家阅读。

《逍遥游》原文及翻译【原文】北冥有鱼①,其名曰鲲②。

鲲之大,不知其几千里也;化而为鸟,其名为鹏③。

鹏之背,不知其几千里也;怒而飞④,其翼若垂天之云⑤。

是鸟也,海运则将徙于南冥⑥。

南冥者,天池也⑦。

齐谐者⑧,志怪者也⑨。

谐之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里⑩,抟扶摇而上者九万里(11),去以六月息者也(12)。

”野马也(13),尘埃也(14),生物之以息相吹也(15)。

天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪(16)?其视下也,亦若是则已矣。

且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。

覆杯水于坳堂之上(17),则芥为之舟(18);置杯焉则胶,水浅而舟大也。

风之积也不厚,则其负大翼也无力,故九万里则风斯在下矣(19)。

而后乃今培风(20),背负青天而莫之夭阏者(21),而后乃今将图南。

蜩与学鸠笑之曰(22):“我决起而飞(23),抢榆枋(24),时则不至,而控于地而已矣(25);奚以之九万里而南为(26)?”适莽苍者(27),三飡而反(28),腹犹果然(29);适百里者,宿舂粮(30);适千里者,三月聚粮。

之二虫又何知(31)?小知不及大知(32),小年不及大年。

奚以知其然也?朝菌不知晦朔(33),蟪蛄不知春秋(34),此小年也。

楚之南有冥灵者(35),以五百岁为春,五百岁为秋;上古有大椿者(36),以八千岁为春,八千岁为秋(37)。

而彭祖乃今以久特闻(38),众人匹之(39),不亦悲乎?汤之问棘也是已(40):“穷发之北有冥海者(41),天池也。

有鱼焉,其广数千里,未有知其修者(42),其名曰鲲。

有鸟焉,其名为鹏,背若太山(43),翼若垂天之云;抟扶摇、羊角而上者九万里(44),绝云气(45),负青天,然后图南,且适南冥也。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1、怒而飞,其翼若垂天之云。

是鸟也,海运则将徙于南冥。

译文:奋起而飞,它的翅膀就像悬挂在天边的云彩。

这只鸟,
海动风起时就将迁往南海。

2、鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里,去以
六月息者也。

译文:当鹏迁往南海时,振翅拍水,激起几千里的波涛。


乘着旋风回旋而飞上几万里的高空,它凭借着六月的大风离
开了北海。

3、天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?
译文:天色深蓝,是它的真正颜色吗?还是因为天高地远而
看不到它的尽头呢?
4、覆杯水于坳堂之上,则芥为之舟,置杯焉则胶,水浅而舟大
也。

译文:在堂上低洼的地方倒一杯水,那么就只能用小草做它
的船,放上一只杯子就粘住了,这是水浅而船太大的缘故。

5、背负青天,而莫之夭阏,而后乃今将图南。

译文:鹏背负着青天,没有什么能阻碍它,然后才打算向南
方飞行。

6、我決起而飞,抢榆枋而止,时则不至,而控于地而已矣,奚
以之九万里而南为?
译文:我疾速地起飞,碰着榆枋树木就停下来,有时如果飞
不上去,落到地上就是了。

为何要飞到数万里的高空再往南
飞呢?
7、适莽苍者,三餐而反,腹犹果然
译文:去郊外的人,只须准备一天三餐,回来时肚子还是饱
饱的;
8、而彭祖乃今以久特闻,众人匹之,不亦悲乎!
译文:彭祖如今因为长寿而特别著名,一般人与他相比,不
是很可悲吗?
9、故夫知效一官,行比一乡,德合一君,而征一国者,其自视
也,亦若此矣。

译文:所以那些才智足以胜任一官的职责,品行顺应一乡的
风俗人情、品德投合一国之君的要求、而取得一国之人的信
任的人,他们看待自己,其实也像这样的。

10、且举世誉之而不加劝,举世非之而不加沮,定乎内外之分,
辩乎荣辱之境,斯已矣。

译文:再说全世界的人都称赞宋荣子,他却并不因此而更加
劝勉;全世界的人都非难他,他也并不因此而更加沮丧。

11、夫列子御风而行,泠然善也,旬有五日而后反。

译文:列子乘风而行,飘然轻巧美好,十五日后返回。

12、若夫乘天地之正,而御六气之辩,以游无穷者,彼且恶乎待
哉?
译文:至于顺应天地万物的法则,把握六气的变化,而在无
边无际的宇宙里遨游的人,他们还凭借什么呢?。

相关文档
最新文档