上海话源于英语

合集下载

上海方言

上海方言

门槛精MONKEY,英语“猴子”加上汉语词根“精”,猴子精,引申为聪明的、精明的,构成典型的洋泾浜英语。

其构词法得基本规则,就是英语读音的中文译名,再加上一个汉语词根。

其它与此均可依次类推。

赤佬CHEAT,欺骗,和中文“佬”的混生词语,一个鲁迅时代最流行的洋泾浜俚语。

小(老)开小(老)KITE,大小“骗子”之意,以后引申为对有钱人的泛称。

戆大GANDER,傻瓜,呆鹅,糊涂虫,引申为受骗者,现被北方人读作“港都”。

混枪势“混CHANCE”,CHANCE,机会,混枪势就是混机会,也引申为浑水摸鱼,等等。

发嗲“发DEAR”,DEAR,亲爱的,可爱的,引申为娇柔的,撒娇的,媚态万千的。

轧朋友"GET朋友",GET,搞,得到。

搞女人,结交异性。

“轧”是一个普遍运用的动词,可以进行各种自由组合,如“轧闹猛”(凑热闹)。

拉三LASSIE,少女,情侣,引申为妓女、卖淫者或生活不检点的青年女子。

慕客MUG,流氓,引申为嫖客。

大班大BANKER,大银行家,引申为大老板、富豪。

退灶私"退JUICE",JUICE为油水和钱财,“退JUICE”的本义,是流氓退还敲诈得来的油水与钱财,后引申为丢脸、失面子。

克拉COLOUR,色彩,引申为时髦的、衣着光鲜的,现仅由于形容上海老小资――“老克拉”(又记为“老克腊”)接(划)领子"接LEADS",LEADS,LEAD的复数形式,意为提示,暗示,线索。

接LEAD,即得到暗示或暗示(“划”为上海方言,意为给出、抛出)。

着台型(衣)着DASHING,DASHING本义指穿着打扮很漂亮,后引申为出风头、自我表现,自我炫耀等。

落佻ROTTER,英国俚语,指无赖、下流胚、可恶的人、讨厌的家伙,名词。

后转为形容词,意为无赖的、无耻的、下流的、卑鄙的。

噱头SHIT,大便、胡说、谎言、大话,蹩脚的商品或表演,引申为吸引观众的低级趣味的表演,引顾客上当的骗局,以及各种华而不实、哗众取宠、引人发笑的手段。

51Talk独家整理:那些来源于英语音译的上海话

51Talk独家整理:那些来源于英语音译的上海话

51Talk独家整理:那些来源于英语音译的上海话上海话是现代吴语地区最具影响力的方言,这不仅是因上海重要的城市地位,更是由上海话的历史形成和特点决定的。

作为现代吴语的代表,上海话被很多人认定为最难以听懂、最难学的方言之一。

上海话声母、韵母多、声调为6个,对非上海本地人来说,确实难以听明白。

不过,这些充满江南风情韵味的吴侬软语,不仅好听,而且具有较大的文化价值,研究其形成过程、将其传承下去很有必要。

现在的上海话不仅融合了吴语地区很多种方言,而且经过清末民初的殖民地文化影响,很多词语来源于上海殖民地核心词语,即所谓的洋泾浜英语,这些话词语来源于英语音译,有着中文和英语混合结构。

下面是51Talk独家整理并分享的部分典型的来源于英语音译的上海话。

51Talk整理词汇一:撮客=tricky、坍板=too bad、戆度=gander“撮克”的意思大致是刁钻,是上海人用来形容不喜欢的人的常用语。

而英文tricky 的意思是狡猾的,撮客由tricky音译而来。

而上海人常用来形容什么事或什么人糟糕或不好时会说的坍板,“格个人坍板勿啦”,“格记伊忒坍板了”,则是不列颠腔的too bad 的音译。

如果要说一个人呆头呆脑,上海人会用戆度来形容,这个词是傻瓜,呆鹅,糊涂虫的意思,它的来源是gander,也就是鹅的意思。

51Talk整理词汇二:罗宋=Russian、三文鱼=salmon上海方言在发展演变过程中,和普通话相互影响,很多来源于英语音译的上海方言词汇被整理到标准普通话词汇中,如发源于上海话,今天却被广泛使用的罗宋和三文鱼。

单说罗宋,现在知道的人应该不多,但是说到罗宋汤,大家都知道,罗宋是旧时上海人对俄国的称呼,来自Russian,同时带来的还有“罗宋牌”,“罗宋汤”,“罗宋帽”,“罗宋面包”等等。

日料中的三文鱼最早也来自上海话,它的英文原词是salmon,也就是三文鱼、鲑鱼的意思。

51Talk整理词汇二:水门汀=cementing、开司米=Kashmir、刮三=grocery在上海话中还有一些很有历史感和上海地方特征的词汇,现在很多年轻人都不知道。

上海方言

上海方言

上海方言门槛精MONKEY,英语“猴子”加上汉语词根“精”,猴子精,引申为聪明的、精明的,构成典型的洋泾浜英语。

其构词法得基本规则,就是英语读音的中文译名,再加上一个汉语词根。

其它与此均可依次类推。

赤佬CHEAT,欺骗,和中文“佬”的混生词语,一个鲁迅时代最流行的洋泾浜俚语。

小(老)开小(老)KITE,大小“骗子”之意,以后引申为对有钱人的泛称。

戆大GANDER,傻瓜,呆鹅,糊涂虫,引申为受骗者,现被北方人读作“港都”。

混枪势“混CHANCE”,CHANCE,机会,混枪势就是混机会,也引申为浑水摸鱼,等等。

发嗲“发DEAR”,DEAR,亲爱的,可爱的,引申为娇柔的,撒娇的,媚态万千的。

轧朋友"GET朋友",GET,搞,得到。

搞女人,结交异性。

“轧”是一个普遍运用的动词,可以进行各种自由组合,如“轧闹猛”(凑热闹)。

拉三LASSIE,少女,情侣,引申为妓女、卖淫者或生活不检点的青年女子。

慕客MUG,流氓,引申为嫖客。

大班大BANKER,大银行家,引申为大老板、富豪。

退灶私"退JUICE",JUICE为油水和钱财,“退JUICE”的本义,是流氓退还敲诈得来的油水与钱财,后引申为丢脸、失面子。

克拉COLOUR,色彩,引申为时髦的、衣着光鲜的,现仅由于形容上海老小资――“老克拉”(又记为“老克腊”)接(划)领子"接LEADS",LEADS,LEAD的复数形式,意为提示,暗示,线索。

接LEAD,即得到暗示或暗示(“划”为上海方言,意为给出、抛出)。

着台型(衣)着DASHING,DASHING本义指穿着打扮很漂亮,后引申为出风头、自我表现,自我炫耀等。

落佻ROTTER,英国俚语,指无赖、下流胚、可恶的人、讨厌的家伙,名词。

后转为形容词,意为无赖的、无耻的、下流的、卑鄙的。

噱头SHIT,大便、胡说、谎言、大话,蹩脚的商品或表演,引申为吸引观众的低级趣味的表演,引顾客上当的骗局,以及各种华而不实、哗众取宠、引人发笑的手段。

上海话 外来语

上海话 外来语

上海话中的外来词一、上海话中外来词的类型1.形式类型外来词的形式类型可分为音译、音译加附注、半音译半意译、音译兼意译、直接从日文中吸收过来的外来词。

(1)音译音译词指的是只记录外来词的语音,不关注意义的词。

在语料中共有63例。

其中音译自英语的58例:马赛克、卡布奇诺、曲奇、克力架、秀、吧、宕、舍宾、波西米亚、差头、派对、粉丝、派克、派、开司米、扑落、法兰盘、凡尔、赛璐珞、沙蟹、哈、拉斯卡、回丝、梢、水门汀、泡立水、愷士林、克罗米、腊克、引擎、梳打、切司、(番茄)沙司、(番茄)配司、土司、披耶挪、梵哑铃、萨克斯风、道勃儿、脱趣、奥斯开、史到婆、厄隑五、隑路、罗松(汤/帽)、派力司、沙发、席梦思、司的克、史答脱、水汀、司必灵、米达尺、派司、摩登、打、肮三、麦克风。

源自日语的4例:马杀鸡、卡哇伊、欧巴桑、欧吉桑。

英语和日语合译1例:卡拉ok。

(2)音译加附注音译加附注指的是整个词音译之后,再加上一个语素表示义类。

在语料中共3例:雅皮士:“雅皮”源自英语yuppie,添加“士”表示青年人。

“雅皮士”指的是以追求享受为目的的高收入年轻阶层。

老克拉:“克拉”源自英语carat,是宝石的重量单位。

喻指那些从国外归来见过世面的、有西方文化知识背景的“老白领”。

添加“老”表示年长者。

士林布:“士林”自德语Indanthrene翻译而来。

“布”表示义类。

“士林布”指的是旧时一种机器织的、用阴丹士林蓝染的布。

(3)半音译半意译半音译半意译指的是对外来词采用部分音译,部分意译的方法。

在语料中共3例:摩托车:源自英语motorcycle,将motor音译为“摩托”,将cycle意译为“车”。

冰淇淋:源自英语ice-cream,将ice意译为“冰”,将cream音译为“淇淋”。

当机:源自英语servicedown,意思是服务器关闭,后泛指电脑死机。

将down音译为“当”,将service意义引申为“机”。

(4)音译兼意译音译兼意译指的是对整词音译的情况下,采用能表达意义的词,达到音译双关的效果。

上海方言

上海方言

门槛精MONKEY,英语“猴子”加上汉语词根“精”,猴子精,引申为聪明的、精明的,构成典型的洋泾浜英语。

其构词法得基本规则,就是英语读音的中文译名,再加上一个汉语词根。

其它与此均可依次类推。

赤佬CHEAT,欺骗,和中文“佬”的混生词语,一个鲁迅时代最流行的洋泾浜俚语。

小(老)开小(老)KITE,大小“骗子”之意,以后引申为对有钱人的泛称。

戆大GANDER,傻瓜,呆鹅,糊涂虫,引申为受骗者,现被北方人读作“港都”。

混枪势“混CHANCE”,CHANCE,机会,混枪势就是混机会,也引申为浑水摸鱼,等等。

发嗲“发DEAR”,DEAR,亲爱的,可爱的,引申为娇柔的,撒娇的,媚态万千的。

轧朋友"GET朋友",GET,搞,得到。

搞女人,结交异性。

“轧”是一个普遍运用的动词,可以进行各种自由组合,如“轧闹猛”(凑热闹)。

拉三LASSIE,少女,情侣,引申为妓女、卖淫者或生活不检点的青年女子。

慕客MUG,流氓,引申为嫖客。

大班大BANKER,大银行家,引申为大老板、富豪。

退灶私"退JUICE",JUICE为油水和钱财,“退JUICE”的本义,是流氓退还敲诈得来的油水与钱财,后引申为丢脸、失面子。

克拉COLOUR,色彩,引申为时髦的、衣着光鲜的,现仅由于形容上海老小资――“老克拉”(又记为“老克腊”)接(划)领子"接LEADS",LEADS,LEAD的复数形式,意为提示,暗示,线索。

接LEAD,即得到暗示或暗示(“划”为上海方言,意为给出、抛出)。

着台型(衣)着DASHING,DASHING本义指穿着打扮很漂亮,后引申为出风头、自我表现,自我炫耀等。

落佻ROTTER,英国俚语,指无赖、下流胚、可恶的人、讨厌的家伙,名词。

后转为形容词,意为无赖的、无耻的、下流的、卑鄙的。

噱头SHIT,大便、胡说、谎言、大话,蹩脚的商品或表演,引申为吸引观众的低级趣味的表演,引顾客上当的骗局,以及各种华而不实、哗众取宠、引人发笑的手段。

wallet 上海话英语外来词

wallet 上海话英语外来词

新鲜出炉的文章:《探究wallet、上海话和英语外来词的魅力》一、引言在日常生活中,我们经常会遇到一些特殊的词汇,比如“wallet”、“上海话”和“英语外来词”。

它们似乎在不经意间渗透到我们的语言和生活中,给我们带来了新鲜感和多样性。

本文将深入探讨这些词汇背后的魅力,探寻它们的起源、用法和影响。

二、wallet的由来和意义1.1、wallet,即钱包,在我们日常生活中扮演着重要的角色。

它不仅是用来存放金钱的工具,更是一种身份的象征和个性的展示。

无论是在时尚圈、商务界还是日常生活中,wallet都承载着丰富的文化内涵。

1.2、在英语中,“wallet”一词最早出现在16世纪,被引入英语后,渐渐成为人们日常生活中不可或缺的物品。

而在我国现代社会,wallet 更多地被用于代表时尚和品味。

三、上海话的独特之处2.1、上海话作为一种方言,有其独特的魅力和表达方式。

它既是上海人的精神纽带,又是上海文化的重要组成部分。

即使在多元化的今天,上海话仍然保持着一定的传承和活力。

2.2、上海话中的外来词众多,其中不少是从英语中引入的。

这些外来词的使用,不仅丰富了上海话的词汇库,更展现了上海人的语言智慧和包容心态。

四、英语外来词在语言交流中的地位3.1、英语外来词是一个国家、一个民族接触和交流的产物。

在今天的全球化社会中,英语外来词的使用已经成为日常生活中的常态。

3.2、对于我国人而言,英语外来词的普及和使用不仅促进了中西文化之间的交流,更为语言的多样性和丰富性做出了贡献。

在语言的融合和传播中,英语外来词更像是一种桥梁和纽带,连接起不同国家和民族的文化。

五、总结与展望4.1、通过对wallet、上海话和英语外来词的探究,我们不仅可以感受到不同文化的交融和碰撞,更能够体会到语言的魅力和丰富性。

4.2、在未来的生活中,我们可以更加积极地接触和学习各种语言和文化,让自己的内心更加广阔,也更加丰富多彩。

对于wallet、上海话和英语外来词这些词汇,我们应该保持包容心态和开放心态,用好它们,让它们成为我们生活中的点睛之笔。

上海方言与地域文化

上海方言与地域文化

上海方言与地域文化方言是各具特色的地域文化的基础,比如中国数百种地方戏曲和说唱艺术形式都是以当地方言为依托的。

方言本身也是一种文化,甚至是一种情结,具有相当的使用价值和文化价值。

要认识现今上海方言和其地域文化的关系,得先从了解上海话的历史形成开始。

上海在中国历史上的影响,可能只有数百年,但追溯上海的历史,则会惊奇地发现它的历史并不短。

据考证,在距今5000年前的菘泽文化时期,上海地区已成为长江三角洲平原,上海的先民就已在此留下了足迹。

春秋时期的上海,属吴国,战国时期的上海先属越国,后属楚国。

上海的别称“沪”,源于“沪渎”,古时,上海地区的渔民发明了一种竹编捕鱼工具“扈”,当时还没有上海这个地名,这一带被称为“沪渎”。

“上海”这一名称的真正由来始于宋代,当时的上海,已开始成为我国的一个新兴贸易港口,那时的上海地区有十八大浦,其中一条叫上海浦,在今外滩至十六铺的黄浦江中,它的西岸有个上海镇,这些便是“上海”这一名称的由来。

几个世纪以来,上海都只是个小渔村,直到13世纪才发展为城镇。

元代的上海镇已有很大的发展,并设立了市舶司。

此后,上海镇又升格为上海县。

明代的上海已成为中国最大的棉纺业中心,商业经济日趋发达。

清康熙二十四年(1685年),清政府在上海设立了海关。

清乾隆、嘉庆年间,上海逐渐成为中国的贸易大港和漕粮运输中心,被称为“江海之通津,东南之都会”。

1843年,在鸦片战争后,上海被殖民主义者强迫开辟为通商口岸。

1845年,英国首先在上海设立了租界。

之后,美国在上海设立租界。

1849年,法国也在上海设立租界。

1863年,英美租界合并为公共租界后,上海实际上被划分为华界、公共租界、法租界三部分,自1843年以后100多年里,上海成了外国殖民主义者在中国倾销商品,搜刮原料、钱财的主要口岸,上海因此也有了“冒险家的乐园”之称。

而这时的上海也是中国一块发光的繁华之地。

1927年7月7日,上海特别市宣告成立。

上海话简介——精选推荐

上海话简介——精选推荐

上海话简介上海话(Shanghainese),是吴语的一种重要方言,又称沪语,是主要分布于上海市区的方言,属于吴语太湖片苏沪嘉小片。

上海话是现代吴语区中最强势的方言,在江浙一带乃至全国及海外各地华人社区都有较大的影响力,因此有人将其当作吴语的代表。

上海话吴:上海闲话/zɑ.'he.ɦɛ.ɦʊ˨˨˨˨/粤:上海话Soeng5 Hoi2 Waa6台:Siōng-hái-uē英:Shanghainese法:Shanghaïen日:上海语(シャンハイご)韩:상하이어(상해어)越:Tiếng Thượng Hải使用国家及地区中国上海市市区和近郊及香港、台湾、日本九州岛、美国旧金山等地江浙移民中间使用人数约1500余万语系汉藏语系—汉语族—吴语太湖片—苏沪嘉小片—上海话语言代码ISO 639-1:zhISO 639-2:chi (B) zho (T)ISO/DIS 639-3:wuu简介上海话,指上海地区及周边的方言,是吴语的一种。

比照有人称广东话为粤语,台湾闽南话为台语,也有人称上海话为沪语,这种称法比较少见。

上海话是现代吴语区中最强势的方言,在江浙一带乃至全国及海外各地华人社区都有较大的影响力,因此有人将其当作吴语的代表。

历史上的上海对外移民风潮,使得上海话的影响范围不断扩张,如在香港、台湾以及美国、日本等地区国家,上海话的影响力亦不小。

至今在香港,不少上海籍香港人说话时依然保持明显的上海口音,例如影星沈殿霞和前特首董建华。

例如,董建华说「合作」时「合」(粤语拼音为hap9)时,入声韵尾由-p变成了喉塞音的-ʔ,带有明显的吴语特色。

渊源上海话的历史只有七百多年,比苏州话和松江话的历史要短得多,但是上海话是一个非常有特色的方言,这是由上海独特点地理环境和历史的独特机遇所决定的。

原来上海处于长江三角洲的滩头,所谓“上海滩”是对它的最合适当称呼,它是远离府治的乡村僻地,处于经济发达地域的边缘。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

【门槛精】
MONKEY,英语"猴子"加上汉语词根"精",猴子精,引申为聪明的、精明的,构成典型的洋泾浜英语。

其构词法得基本规则,就是英语读音的中文译名,再加上一个汉语词根。

其它与此均可依次类推。

【赤佬】
CHEAT,欺骗,和中文"佬"的混生词语,一个鲁迅时代最流行的洋泾浜俚语。

【戆大】
GANDER,傻瓜,呆鹅,糊涂虫,引申为受骗者,现被北方人读若"港都"
【混枪势】
"混CHANCE",CHANCE,机会,混枪势就是混机会,也引申为浑水摸鱼,等等。

【发嗲】
"发DEAR",DEAR,亲爱的,可爱的,引申为娇柔的,撒娇的,媚态万千的。

【轧朋友】
"GET朋友",GET,搞,得到。

搞女人,结交异性)。

"轧"是一个普遍运用的动词,可以进行各种自由组合,如"轧闹猛"(凑热闹)。

【慕客】
MUG,流氓,引申为嫖客。

【大班】
大BANKER,大银行家,引申为大老板、富豪。

【退灶私】
"退JUICE",JUICE为油水和钱财,"退JUICE"的本义,是流氓退还敲诈得来的油水与钱财,后引申为丢脸、失面子。

【克拉】
COLOUR,色彩,引申为时髦的、衣着光鲜的,现仅由于形容上海老小资——"老克拉"(又记为"老克腊")
【接(划)领子】
"接LEADS",LEADS,LEAD的复数形式,意为提示,暗示,线索。

接LEAD,即得到示暗示或暗示("划"为上海方言,意为给出、抛出)。

【拉三】
LASSIE,少女,情侣,引申为妓女、M Y者或生活不检点的青年女子。

【着台型】
(衣)着DASHING,DASHING本义指穿着打扮很漂亮,后引申为出风头、自我表现,自我
炫耀等。

【哇色】
WORSE,更糟的,更恶劣的,被引申为专门形容心情的难受和恶劣。

【落佻】
ROTTER,英国俚语,指无赖、X L胚、可恶的人、讨厌的家伙,名词。

后转为形容词,意为无赖的、无耻的、X L的、卑鄙的。

【嘎三壶】
GOSSIP,聊天,闲谈。

【邋遢】
LITTER,杂乱、四下乱扔的东西,在公共场合乱扔废物的人,引申为形容词:杂乱、凌乱和不修边幅。

【昂三】
ON SALE,原意处理品,引申为麻烦讨厌的事物。

【瘪三】
BEGGER SIR,街上不干正事的讨饭捡垃圾的小混混,所以也经常说垃圾瘪三。

【水门厅】
CEMENT,英语水门厅。

相关文档
最新文档