指出下列商标的翻译错误

合集下载

知识产权基础知识单选题100道及答案解析

知识产权基础知识单选题100道及答案解析

知识产权基础知识单选题100道及答案解析1. 知识产权一般包括()两部分。

A. 著作权、工业产权B. 著作权、专利权C. 著作权、商标权D. 商标权、专利权答案:A解析:知识产权包括著作权和工业产权,工业产权主要指专利权和商标权。

2. 以下属于知识产权的是()A. 科学发现B. 商业秘密C. 疾病的诊断和治疗方法D. 智力活动的规则和方法答案:B解析:商业秘密属于知识产权范畴,科学发现、疾病的诊断和治疗方法、智力活动的规则和方法不属于知识产权。

3. 我国发明专利的保护期限为()A. 10 年B. 20 年C. 30 年D. 50 年答案:B解析:我国发明专利的保护期限为20 年。

4. 实用新型专利的保护期限是()A. 5 年B. 10 年C. 15 年D. 20 年答案:B解析:实用新型专利的保护期限为10 年。

5. 外观设计专利的保护期限为()A. 5 年B. 10 年C. 15 年D. 20 年答案:B解析:外观设计专利的保护期限是10 年。

6. 商标有效期满,需要继续使用的,应当在期满前()内申请续展注册。

A. 3 个月B. 6 个月C. 9 个月D. 12 个月答案:D解析:商标有效期满,需要继续使用的,应当在期满前12 个月内申请续展注册。

7. 著作权自()产生。

A. 作品发表之日B. 作品创作完成之日C. 作品登记之日D. 作品出版之日答案:B解析:著作权自作品创作完成之日产生。

8. 作者的署名权、修改权、保护作品完整权的保护期()A. 50 年B. 不受限制C. 作者终生及其死亡后50 年D. 20 年答案:B解析:作者的署名权、修改权、保护作品完整权的保护期不受限制。

9. 下列作品中,不受著作权法保护的是()A. 口述作品B. 历法C. 地图D. 工程设计图答案:B解析:历法不受著作权法保护。

10. 下列选项中,属于侵犯著作权的行为是()A. 为个人学习使用他人已经发表的作品B. 为介绍、评论某一作品适当引用他人已经发表的作品C. 未经著作权人许可,发表其作品D. 国家机关为执行公务在合理范围内使用已经发表的作品答案:C解析:未经著作权人许可,发表其作品属于侵犯著作权的行为。

2013-9-20《商务英语翻译》一书练习参考译文

2013-9-20《商务英语翻译》一书练习参考译文

练习参考译文第一章略第二章一、按要求将下列句子翻译成汉语。

1. 人们要掌握科学知识,必须作出巨大的努力并表现出无限的热忱。

2. 市政府将这些资金用于兴办教育事业,加强治安消防,投资公共建筑和市政工程。

3.我们保证立即处理此事。

4. 请告知是否接受我方条款。

5. 要了解机器的操作,就需要熟悉其原理和结构。

6. 他无权签这项合同。

7. 防腐的新举措已引起了关注。

8. 我们已经为这个研究项目做好了一切必要的准备, 但仍然有许多关键问题有待解决。

9. 苏州工业园1990年的国内生产总值为60亿元,2000年达到230亿元,呈现出良好的经济增长结构。

10. 合资企业使其参与者能够募集起资金去修建管道,同时还给予他们一种力量。

在遭受几次突如其来的、有可能阻止管道竣工的困难和工程延期之后,这种力量使他们依然幸存下来。

11. 因此,在美国的经济制度中,正是各种不同消费者的需求与企业家试图获得最大利润的要求以及人们想获得最多收入的愿望相结合,共同决定着要生产什么和怎样利用资源去生产。

12. 吃饭时你必须随便谈些与生意无关的事情,否则你只能埋头吃饭。

你什么都可以谈,但就是不能谈你脑子里一直在反复琢磨的生意。

13. 关税及关贸总协定的第一条是著名的最惠国条款,每一个成员国给予其他成员国的进口货物的待遇至少应和给予最惠国的待遇同样的优惠。

14. 历来只有真正老实的劳动者,才懂得劳动生产财富的道理,才能排除一切想入非非的发财思想,而踏踏实实地用自己的辛勤劳动,为社会也为自己创造财富和积累财富。

15. 他让她在一份声明放弃任何要求的文件上签字。

二、按要求将下列句子翻译成英语。

1. On February 15th, 1997, agreement was reached on telecommunications services by 69 WTO members, which willcome into force on the same day next year.2. Due to the global reach of the Internet, businesses and organizations are able to send messages worldwide, exploringnew markets and opportunities.3. We exceedingly regret to inform you that evidently some mistake was made and the goods you sent us have been wrongly delivered.4. You are kindly requested to update us on the prices and availability for the following products.5. The import of technology must be adjusted to local conditions, which will help to avoid unnecessary waste and minimize the risk.6. Unfortunately we are not in a position to make delivery within 2 months from receipt of your order, owing to a heavydemand for the article from America.7. In the first half of this century Shanghai served as the industrial, trade, financial and commercial center of the country.It attracted many foreign investors as a mysterious Oriental city and an adventurers’ paradise.8. We have the products of the finest materials and the highest craftsmanship and shall be ready to grant you a 15% special discount for a quantity of more than 200 dozens.9. A thorough examination indicated that broken bags were due to improper packing for which the supplies are definitely responsible.10. Hopefully, the research project can be done completely on time.11. Chinese government’s implementation of prudent monetary policy and proactive fiscal policy ensures the healthy andstable development of China’s economy.12. In face-to-face negotiation, the maintenance of flexibility of parties and issues is important, especially as concerns issues like terms of payment, credit, delivery time, and of course, price.13. They are racing to build an economy based on something other than oil revenues.14. In some countries no major business is conducted without eye contact, requiring face-to-face conversation.15. We started off at 10 in the morning. The drive should have taken three hours, but we didn’t reach our destination untilnine that night.第三章一、将下列英文名片翻译成中文名片1. 汉堡王公司罗伯特·斯科尔斯业务主管地址:美国佛罗里达州迈阿密市蓝湖路5505号网址:邮编:33126电话:+1 (305) 378-3000传真:+1 (305) 378-72622. 剑桥大学国际考试委员会市场与营销部副主管克里斯•科顿地址:英国剑桥市黑尔路1号电话:+44 1223 553554 传真: +44 1223 553558电子邮件:international@3. 开普顿邮寄网络中央公司马丁•巴经理地址:南非西开普省开普敦市豪特街6号电话:+27 21 4260316传真:+27 21 42207904. 丰田汽车金融(中国)有限公司市场部经理张军地址:中国北京市建国门外大街1号国贸大厦1座8层818室邮编:100004电话:(010)65055557 转500传真:(010)65058765电子邮件: zhangjun@ 公司网址:/第四章一、将下列公司名称译成汉语。

食品标签与包装翻译规范考核试卷

食品标签与包装翻译规范考核试卷
20.以下哪个不是食品包装翻译的基本原则?()
A.准确性
B.可读性
C.一致性
D.创意性
二、多选题(本题共20小题,每小题1.5分,共30分,在每小题给出的四个选项中,至少有一项是符合题目要求的)
1.食品包装翻译中,哪些信息应当突出显示?()
A.产品名称
B.生产日期
C.营养成分表
D.过敏原信息
2.以下哪些是食品标签上常见的营养成分?()
2.文化差异影响如食物名称、颜色象征、风俗习惯等,翻译应采取本土化策略,如替换不恰当的食品名称,调整颜色使用,避免敏感词汇。
3.提高可读性:使用清晰字体、简洁语言、逻辑布局、突出关键信息、使用图示和通用符号。
4.法律法规问题如过敏原声明、健康声明等,翻译人员需了解目标市场法规,避免违规声明,及时更新信息,必要时咨询法律专家。
8.食品包装上的广告语不需要考虑法律法规的限制。()
9.食品包装翻译中,如果产品是低糖或低脂的,可以在包装上进行相应的健康声明。()
10.在食品包装翻译中,翻译人员可以自由创造新的术语,无需考虑行业标准和规范。()
五、主观题(本题共4小题,每题10分,共40分)
1.请描述在食品标签与包装翻译过程中,如何确保翻译的准确性和合规性。请举例说明可能遇到的挑战及应对策略。
标准答案
一、单项选择题
1. D
2. C
3. D
4. D
5. B
6. B
7. D
8. C
9. A
10. D
11. D
12. A
13. C
14. A
15. C
16. A
17. C
18. A
19. A
20. D

根据《中华人民共和国商标法》的规定,下列有关商标注册的表述,错误的是( )。[多选题]

根据《中华人民共和国商标法》的规定,下列有关商标注册的表述,错误的是( )。[多选题]

根据《中华人民共和国商标法》的规定,下列有关商标注册的表述,错误的是( )。

[多选题]
A. 商标注册人需要将注册商标在同一类的其他商品上使用时,无需另行提出注册申请
B. 商标注册主体不包括团体和协会
C. 我国商标注册以自愿注册原则为主
D. 商标注册人对其注册商标享有的专用权具有排他性
E. 不得在相同或类似商品上与已注册或申请在先的商标相同或近似
答案:
A、B
分析:
正确答案:A、B
答案解析:考查商标权的相关知识。

选项A错误:商标注册人需要将注册商标在同一类的其他商品上使用时,需另行提出注册申请;选项B错误:商标注册主体包括:自然人、法人或者其他组织,其中“其他组织”含非法人经济组织和相关团体、协会等。

商务英语笔译实务课件 Unit 23 商标的翻译

商务英语笔译实务课件 Unit 23 商标的翻译

例4
商标名称
译文
商品种类
Volkswagon 大众汽车
汽车
Westinghouse 西屋电器
电器
Shell
壳牌润滑油
润滑油
Greyhound
灰狗牌长途汽车 汽车
小天鹅
Little Swan
洗衣机
长城
Great Wall
家电
3. 音意兼译法:音意结合法是音译法与意 译法的结合,商标译名部分音译,部分 意译,分为前音后义,前义后音两种形 式。这种方法要求译名既要能表示原商 标的含意,又要有与原名相似的读音, 在商标翻译中使用最为广泛的一种方法。 这种译法的商标往往独特生动,给人深刻 印象,最能体现商标设计者的意图,别具一 格。
6. 审美性。商标应该简洁、朗朗上口、容易记忆,应 该具有简练清晰的视觉效果、语言效果和感染力。
7. 适应性。商标的表现形式还必须适应不同载体、不 同技术的挑战,在媒介和表现手段发生变化时,商 标也应随之进行系统化的变化。
8. 时代性。商标必须适应时代的发展,在适当的时候 进行合理调整以避免被时代淘汰。
5. Bausch & Lomb ——博士伦
6. CoGi —— 高姿
7. 富贵鸟—— FuGuiNiao
8. 彩虹—— Rainbow
9. Yves Saint Laurent —— 伊夫圣罗兰
10. 杉杉 —— Firs
11. 肤美灵 —— Skinice
12. 纳爱斯 —— Nice
13. 波司登 —— Bosideng
❖ 商标的翻译方法
1. 音译法 :即把原语商标中的音翻译成发音相似 或相同的目的语的翻译法,可分为纯音译法 和 谐音译法两种。

略论以动物名称作为商标的英译失误

略论以动物名称作为商标的英译失误

略论以动物名称作为商标的英译失误
刘亚军
【期刊名称】《考试周刊》
【年(卷),期】2007(000)013
【摘要】商标的英译对于出口商品的销售、宣传有举足轻重的作用.本文针对东西方消费者由于不同的地域文化而对相同商标产生的不同联想意义,分析了我国以动
物名称命名的商标英译中出现的失误及其产生的原因,对商标英译提出了一些建议.【总页数】2页(P37-38)
【作者】刘亚军
【作者单位】华中师范大学,荆门职业技术学院,湖北,荆门,448000
【正文语种】中文
【中图分类】H3
【相关文献】
1.名企商标英译漫谈——以湖南名企商标英译为例
2.跨文化阐释视域下《狼图腾》英译本动物名称的解析
3.商标英译的语用失误
4.商标翻译中的动物名称与文化
5.
含有动物名称商标的语言特点
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

那些汉英广告翻译中的常见错误

那些汉英广告翻译中的常见错误

由于国内不少企业没有充分认识到英文广告应当如何创作,将广告随便找个懂外语的人来翻译,而不是交给专业广告公司进行策划,因此译文质量难免不高。

部分广告主对外文一知半解,外行指导内行,使译文质量更加难以保证。

因此有的译员在处理广告翻译时机械对译,死扣字眼,削足适履,造成各种各样的错误。

本文将广告翻译中的常见错误分为以下几种类型:1、第一标题由于部分译员外文水平所限,眼高手低,又未能认真参考各类工具书和资源,因而出现低级错误也在所难免。

案例一下面所说的是上海市某家扦脚店的招牌,其英文可谓错误百出,语法不通不说,最严重的错误在于选词错误。

pare的意思是“削去”,pare off是指削去多余的部分,如较长的脚趾甲等,如果后面加上了feet,那么就是把人的脚砍掉了。

有了这么令人毛骨悚然的招牌,这家店有哪个老外愿意光顾?其实扦脚在英文中的对应词汇是“pedicure”。

因此考虑音义结合,不妨将该招牌改译为“yeats’pedicure service”。

【分析】“扦脚”一词在英文中可以找到对应词equivalent,因此翻译尚能“有法可依”,但翻译实践中更常见的问题是,往往很难在目的语中找到对应词来翻译原文。

中英文中不少词汇并不对应,这给翻译带来了很大的挑战。

有的中英文词汇看似对应,实则大相径庭。

案例二(摘自“九华山佛茶”的广告语:)九华佛茶,润世清心!jiuhua buddhist tea, moistens the world and clears the heart!【分析】广告词中的“润”取其“泽被”之意,不能简单地理解为“湿润”,因此译作“moisten”是不对的,可以考虑改为“benefit”。

此外,虽然英语中“心”也同样可以表示“头脑”,但联系上下文,和clear搭配在一起,则造成“清理心血管,保心脑健康”的歧义。

因此建议将该句译文改为:jiuhua buddhist tea benefits the world and refreshes the mind.2、句子层面的错误词汇是语言的最基本单位,解决了词汇的对应问题,并不代表着翻译就可以万事大吉。

世纪商务英语翻译教程(第三版)Unit 3Trademarks商标

世纪商务英语翻译教程(第三版)Unit 3Trademarks商标

Sec 3 Sec 4 Sec 6 Sec 7
Poison牌香水是由克里司汀·迪奥公司于1985年推出的。其独具 匠心的命名和香调,加之瓶装设计的紫罗兰颜色,赋予了本款香水一种 神秘感,成为吸引人们关注的一大特点,也使该香水成为经典品牌。中 文译作“百爱神”,这种译法很有创意,也饱含寓意,并且体现出了这 款香水的魅力。有人认为将其翻译成毒药,会使人怀着一种逆反的心理 购买从而增加销量,但是中西方文化毕竟存在。
a. Harbin Beer
b. Hapi
_b_. _采__用__音_译__结__合__法__,_该__商__标__与__H_ap_p_y_音__相__近__,_能__够__给__人__带_来__美__好__的__感_觉__。_
(3) 贝芬洗手液
a. Bei Fen
b. Befit
b_._采__用__音__意__结__合_法__,__让__人__感_到__使__用__该__产_品__牌__洗__手__液_能__使__人__更__健_康__。______ (4) 金纺洗衣液
可乐”在中国文化中给人带来美好的联想, “可口”一词给人一种味 道好的感觉, “可乐”则表示“可以带来快乐”。此外, 译名与原商 标词在发音上很相近, 节奏也相符, 并且形式上都具有同样的美感。
Sec 6
Sec 8
返回
SECTION 7 Practice
Ⅵ.试分析下面几个商标的翻译为什么堪称是妙译、绝译?我们从中能得到
(2) Sailing Travel Clock(席而灵牌小闹钟)
Yes. Sailing 音译“席而灵”,意译“航行”,因此作为旅行小闹钟的商 标十分贴切。 (3) Fang Fang(芳芳牌口红)
Sec 6 Sec 8 返回
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

- 1 -
习题一
一、指出下列商标的翻译错误,并改正
1、大鹏(皮鞋)ROC
2、轻身减肥片(药品)Obesity-reducing Tablets
3、小白象(儿童鞋)Little White Elephant
4、三色堇(衣服)Pansy
5、Shell(Oil) 地壳

二、翻译下列商标
1、FIAT
2、Pepsi Cola
3、Coca Cola
4、BMW
5、SAFEGUARD (P&G)
6、联想(电脑)
7、润宝(音箱)
8、椰风(椰汁饮料)
9、海信(电视)
10、三生(药品)

三、翻译下列句子
1. He drank himself out of the best lines.
2. Taking care to pitch my voice to politeness, I asked about the next
bus to Hattiesburg.
3. He wants a lawyer who understands his case, who sympathizes with him
and who has been there himself.
- 2 -

4. A book may be compared to your neighbor: if it is good, it can not
last too long; if bad you can not get rid of it too early.
5. A friend is someone who draws out your own best qualities, with whom
you sparkle and become more of whatever the friendship draws upon.
6. World-famous for his works he was never personally well known, for
throughout his life he avoided publicity.
- 3 -
习题一 参考答案
一、指出下列商标的翻译错误,并改正
1、大鹏(皮鞋)ROC
ROC Eagle
2、轻身减肥片(药品)Obesity-reducing Tablets
Obesity: 肥胖症  Slimming Tablets
3、小白象(儿童鞋)Little White Elephant
White Elephant: something expensive but useless  Little Elephant
4、三色堇(衣服)Pansy
Pansy: also means a male homosexual  Violet
5、Shell(Oil) 地壳
地壳 壳牌(石油公司)

二、翻译下列商标
1、菲亚特
2、百事可乐
3、可口可乐
4、宝马
5、舒肤佳
6、LENOVO (LEGEND)
7、RAINBOW
8、COCOWIND
9、HISENSE
10、SUNSHINE

三、翻译下列句子
1. 他借酒写得好诗句。
- 4 -

2. 我陪着小心,用温和的口吻询问开往哈蒂斯堡下一班车的情况。
3. 他要找一位了解他的案情,同情他的处境,并有过亲身经历的人当他的律
师。
4. 书可以比作邻居:如果是好的,相处愈久愈好;如果是坏的,分手愈早愈
好。
5. 朋友是能使你表现出自己最佳品质的人,和他在一起你就会精神焕发,并
且变得更具有友谊所要求的种种内涵。
6. 他的著作举世闻名,而他个人却一直默默无闻,因为他一生始终避免抛头
露面。

相关文档
最新文档