上海外国语大学传播学考研备考经验分享

合集下载

2020-2021年上海外国语大学英语MTI考研择校、参考书、报录比、考研经验分享

2020-2021年上海外国语大学英语MTI考研择校、参考书、报录比、考研经验分享

2020-2021年上海外国语大学英语MTI考研择校、参考书、报录比、考研经验分享上海外国语大学(Shanghai International Studies University),简称“上外”,是新中国成立后兴办的第一所高等外语学府,是新中国外语教育的发祥地之一,是中华人民共和国教育部直属并与上海市人民政府共建、首批进入国家“211工程”和“双一流”世界一流学科建设的全国重点大学。

入选国家建设高水平大学公派研究生项目、中国政府奖学金来华留学生接收院校。

学校是国际高校翻译学院联合会(CIUTI)亚太工作组所在地,已开设全部联合国6种官方语文语对组合,获国际会议口译员协会(AIIC)全球最高评级,是包括港澳台地区在内的中国唯一位列世界15强的专业会议口译办学机构,英汉语对全球排名第一。

2019年上海外国语大学英语MTI专业目录考试科目以及计划招生人数参考书目翻译硕士英语:推荐参考书:《新编英语教程》李观仪上海外语教育出版社《中式英语之鉴》琼平卡姆外语教学与研究出版社《GRE阅读39+3全攻略》魏宇燕北京大学出版社《英国散文名篇欣赏》杨自伍上海外语教育出版社参考书解析题型包含完型、阅读和写作三部分(2017年题型改革、仅剩阅读问答和写作两个部分),主要考察学生的英语能力。

学生备考时要注重英语基础,着重提高阅读和写作能力。

无选项完型应该是所有人的难点,大家平时一定要多做练习,多看一些FinancialTimes、Economist的文章,记住文章里面的一些固定搭配、连词、动词等;阅读理解一定不要有严重丢分,要重点复习,多做练习,提升速度和准确度;作文没有诀窍,需要平时的积累,建议每周3篇左右,多积累好的词组、模板等,尽量使用一些高级词汇来提升作文的规格。

英语翻译基础:推荐参考书:《高级英汉翻译理论与实践》叶子南北京大学出版社《高级口译教程》梅德明上海外语教育出版社《口译:技巧与操练》诺兰杰姆斯上海外语教育出版参考书解析题型包括英汉短语翻译及解释,中英文章节选翻译,主要考查学生的语言运用能力及整体知识结构。

2021上海师范大学新传考研真题经验参考书

2021上海师范大学新传考研真题经验参考书

上海师范大学考研——新闻与传播个人考研感悟终于拿到上海师范大学的录取通知书了,这一路走来实在不易,每一个考研er都是勇士,在这里向我自己,也向考上研究生的和那些没考上研究生的你们致敬。

不管成功与否,能够参与到其中,并付出所有努力的,都是好样的。

考上的。

继续学习之路,没考上的也不用气馁,整理好自己准备再战!正所谓:有志者,事竟成!在这里,首先必须感谢high研当初的陪伴与支持,如果没有它,可能就不会成就现在的我。

在我最迷茫最无措的时候,是high研给我指明了方向,才会让我成功上岸。

所以,我想把我的考研之路写下来,给学弟学妹一个参考,希望大家都能得偿所愿,去到自己理想的院校。

(论坛还给了非常优厚的稿费,两全其美。

嘿嘿),希望你们也能像我当初一样,迷茫了就来这里看看,或许我的些许经验真的对你的复习有所帮助呢。

下面,言归正传。

在我决定开始准备考研之后,我想了好几件事情:首先就是我的考研目的是什么?(这很重要!你的目的清楚的话,你的动力会很足。

我的考研目的之一是对新闻学的热爱)其次就是我选择什么学校?这很重要!举三个例子:⑴我选择上海师范大学是因为如果我十分认真、非常努力、始终坚持,是有机会考上的!是跳一跳能够到的!我备考准备的比较充分,今年正好压线进上师大复试,后来在复试被刷的情况下被破格录取。

⑵我在调剂时遇到一个女生,她一志愿报考某985大学应用心理,总成绩380+,但是没有进一志愿复试,她综合素质、学习成绩完全在我之上,但现实很残酷,她调剂到了一个不如上师大的新传院校。

⑶我女朋友今年报考的是本地一所普通二本大学,进了复试的她以为能妥妥的被录取,而且她还很认真的准备复试,但是她报考的学校不保护一志愿,她得和一些名校调剂生竞争,结果是复试被刷!由此可见,没有什么理所当然,在没收到确切的录取通知之前,千万不可以掉以轻心!确定好自己想学的专业后,我在研招网的“硕士目录”中找到全国所有有该专业的学校,然后通过①自己挨个登陆官网或相关网站寻找信息(报录比、专业课真题、导师信息等等);②向父母老师同学寻求建议;③通过各种途径找到你想报考学校的学长学姐等手段确定好自己的学校!最后,关于备考给大家几点建议:1、找一个或几个高质量研友,一人备考很累,而且有研友一起:⑴可以得到考研信息;⑵可以互相安慰鼓励;⑶可以相互督促等。

上外国际新闻传播硕士研究生培养项目(多语种)

上外国际新闻传播硕士研究生培养项目(多语种)

上外国际新闻传播硕士研究生培养项目(多语种)国际新闻传播硕士研究生培养项目是一个以培养全球化背景下优秀的国际新闻传播专业人才为目标的研究生项目。

该项目具有多语种特点,旨在通过培养学生在不同语言背景下的跨文化沟通能力和国际视野,为他们未来从事国际新闻传播工作做好准备。

首先,该项目注重学生的语言能力培养。

学生需要具备扎实的英语基础,并且可以选择学习其他语种,如法语、西班牙语等。

这有助于学生在跨文化环境中与不同背景的人进行有效的交流和合作。

通过语言培训,学生可以提高自己在媒体工作中的口头和书面表达能力,以及听说读写的综合能力。

其次,该项目还非常重视学生的国际视野培养。

学生将有机会通过参观国际新闻机构、与国际新闻从业者交流以及参与国际新闻研讨会等方式来拓宽自己的视野。

这样的经历可以让学生更好地了解不同国家的媒体体制、新闻报道方式以及媒体产业的发展趋势,从而更好地适应全球化的新闻传播环境。

此外,该项目注重学生的跨文化沟通能力培养。

学生将接触到各种不同文化背景的人,他们来自于不同的国家和地区。

在与他们的交流中,学生需要学会尊重和欣赏不同文化的差异,并有效地进行互动和合作。

这种跨文化沟通能力在国际新闻传播领域中非常重要,因为新闻工作者需要与不同国家和地区的人合作,进行新闻报道和信息交流。

最后,该项目还注重学生的实践能力培养。

学生将有机会参与各种实践项目,如新闻报道、采访、编辑等。

通过这些实践经验,学生可以提高自己的专业素养和实践能力,并了解国际新闻传播工作的要求和挑战。

综上所述,上外国际新闻传播硕士研究生培养项目是一个以多语种为特点的项目。

通过语言能力培养、国际视野培养、跨文化沟通能力培养和实践能力培养,该项目的目标是培养出全球化背景下的优秀国际新闻传播专业人才。

这些人才将在国际新闻传播领域发挥重要作用,推动新闻传播的全球化发展。

上海外国语大学考研 新闻与传播MJC 专业简介

上海外国语大学考研 新闻与传播MJC 专业简介
阿、244 意、245 葡、246 朝、247 泰、248 波斯语、249 越南语、260 印 尼语、261 土耳其语、262 荷兰语、263 希腊语)
③334 新闻与传播专业综合能力 ④440 新新闻与传播专业基础 复试: 1、笔试科目名称: ① 全球媒体与国际报道方向:国际新闻与传播综合 ② 国际企业与品牌传播方向:企业传播综合 ③ 新媒体与数字传播方向:新媒体综合 2、面试 注 :同 等 学 力 考 生 需 在 国 家 一 级 中 文 核 心 学 术 期 刊( CSSCI )上 发 表 两 篇 及 以 上 与 报 考 专 业 相 近 或 相 关 的 学 术 论 文 。( 同 等 学 力 考 生 指 高 职 高 专 毕 业 生 或 本
上海外国语大学坐标魔都,语言类学校实力不错。新传专业主要以国际新闻 为主,顾名思义考上外,必须外语水平不错。新闻学每年招生 10+,传播学 10 人左右。
1、研究方向 招生专业:新闻与传播(055200)(专硕)
研究方向: 1.全球媒体与国际报道 2.国际企业与品牌传播 3.新媒体与数字传播
2、考试科目 初试: ①101 思想政治理论 ②外语(201 英语一、202 俄、203 日、240 法、241 德、242 西、243
1993 年,新闻传播学院正式组建,设新闻学和传播学两个系。其中,新闻 系新闻学专业的前身是 1983 年英语系创建的我校第一个复合型专业:国际新闻 专业,而传播系的历史可以追溯到 1986 年。当时,校领导审时度势,以上外教 育 技 术 中 心 为 依 托 ,筹 建 了 传 播 系 ,在 探 索 培 养 复 合 型 人 才 的 道 路 上 又 增 加 了 一 支 生 力 军 。在 不 断 完 善 专 业 设 置 的 过 程 中 ,传 播 系 下 分 设 了 教 育 技 术 学 和 广 告 学 专业。2001 年,学院还新增了广播电视新闻学专业。发展至今,学院的新闻学、 教育技术学、广告学和广播电视新闻学四个本科专业均形成相应的规模。

2020上海外国语大学新闻与传播考研经验分享

2020上海外国语大学新闻与传播考研经验分享

2020上海外国语大学新闻与传播考研经验分享我今年刚上岸上外,本科普通双非,现在给大家分享一些我个人的备考心得,希望能帮助到学弟学妹们。

参考书目:新闻学:1、《新闻理论十讲》陈力丹2、《新闻学概论》李良荣3、《新闻传播学英语教程》展江传播学:1、《传播学教程》郭庆光2 《传播学总论》胡正荣段鹏张磊3、《网络媒体传播概论》彭兰4、《新媒体导论》彭兰学术大佬5、《大众传播理论:范式与流派》刘海龙6、《跨文化交际》实务(编译):1、《新闻英语文体与范文评析》张健2、《英汉新闻翻译》刘其中3、《汉英新闻编译》刘其中4、《英语新闻写作》JOHN H.NOONAN5、《英汉新闻翻译常见错误》陈树培以上书目都是我自己看过的,有些是自己买的,还有一些是报名爱考宝典辅导班的时候学姐送的资料。

接下来说说我的复习过程。

我先确定了我看书的顺序和时间安排,个人建议在一开始就可以看陈力丹《新闻理论十讲》,李良荣《新闻学概论》,梅尔文·门彻《新闻报道与写作》,赵启正《公共外交与跨文化交流》,彭兰的《新媒体导论》打基础,入门,增加学习兴趣。

除此之外我推荐大家报名爱考宝典的在线专业课一对一辅导班,对于跨专业的同学很有帮助,很多你不了解的东西,这里面的老师知道的很清楚,会慢慢教给你一些技巧方法,比自己摸索有用的多。

还可以去看《上海蓝皮书》,里面很多业界显示的例子,而且还有上海本地的例子。

然后根据所看书籍的目录和内容做框架结构。

一开始我也参照了别人的经验贴,做框架笔记,但感觉不太适合我,我仿佛做成了目录加章节小标题记录本。

但是事实证明是我的方法不对,后来学姐给我补充了很多重点的内容,再结合她送的笔记整理起来好用多了。

大家根据自身情况看书做框架笔记的,我自己后期后来没时间了,看的书多,没有办法和必要做每本书的笔记,有些书直接买的资料背的还有爱考宝典送的内部资料,是按照334、440考纲来做的笔记,很符合我的需求,为我节省了大量宝贵时间。

上海外国语大学考研翻译学经验分享及参考书目推荐

上海外国语大学考研翻译学经验分享及参考书目推荐

上海外国语大学考研翻译学方向经验分享及参考书目推荐前言:2013年4月12日张榜踮着脚尖看到自己名字的那一刻,一切终于尘埃落定。

复试时父母全程陪同,所以自己心里还是比较平静的,因为可爱的老妈负责了紧张。

备考时一直许诺如果真的考上就写一篇经验贴,一是为了回报给予了莫大支持与安慰的论坛,二是为了总结自己一路走来的心路历程,权当交代,所以也许会比较啰嗦,大家勿拍砖呐。

本人应届毕业生,本科就读于美丽的海滨城市珠海的一所普通二本院校。

学校环境真的十分优美,甩出了这里的学习氛围好几条街,周围的童鞋也多以出国出境读研或是找工作为目标,所以考国内研究生的整体氛围一般。

但所幸外院的妹纸们都十分勤奋,热爱学习(当然也有不用怎么学习就轻松拿下国奖的大神)遇到的研友也都很努力执着,所遇老师也多为良师,有水平也有内涵,再加上一直以来对上外心驰神往,基础还算扎实,专四80+,还有自己想让父母好好骄傲上一把的私心,就坚定了自己考上外研究生的决心,这也是一直以来支持我不停奋斗的动力。

所以我认为考研的第一点准备:找到自己备考时的持久动力。

第二点准备就是要有准备、有计划、有破解策略。

先把这么多年学长学姐们的经验贴都过了一遍,因为初试不分方向,因此就把能找到的初试经验贴都看了一遍。

因为对着电脑看字无感,就将这些帖子全部打印了下来,圈圈点点,对自己产生怀疑时,就拿出这一沓纸看一遍,寻找安慰。

我们院前几届的师姐没有人考上外,所以我这一次完全是摸着石头过河呐,所幸还有这些经验贴作指导,这也坚定了我写这个帖子回报论坛的决心。

同时也将论坛上能找到的各科真题和参考资料找到并分类整理打印,也专门建了一个文件夹,放招生简章、报名信息之类的文档。

然后就按照经验贴的推荐列出书单,或借或买(不过我有处书情节,所以还是买的书多),就这样准备好了备考资料。

初试备考:先说一下我的初试成绩:政治72,二外法语91,英综113,互译138,总分414,技术分292.4。

上海外国语大学考研新闻学考试科目及参考书目

上海外国语大学考研新闻学考试科目及参考书目(整理转载)一、考试科目介绍1.全球传播方向2.新媒体与国际舆情方向3.英语新闻业务方向① 101 思想政治理论② 201 英语一③ 635 英语新闻业务④ 835 新闻学理论4.多语种全球新闻方向① 101 思想政治理论② 201 英语一③ 636 英汉新闻编译④多语种互译(任选一门):823 俄汉互译824(法语)写作与汉译法825 德汉互译826 日汉互译827 西汉互译828 阿汉互译二、复习范围与参考书目11、"英语新闻业务"考试内容范围(考试语言:英语):(1)新闻业务基础知识;(2)新闻英语文体特点(语法、词汇与修辞);新闻编译理论与实践。

2、"新闻学理论"考试内容范围(考试语言:中文):(1)新闻理论基础知识:重要概念、理论体系及当下热点问题;(2)国际传播:重要概念、理论体系及当下热点问题;(3)中外新闻史:重要概念、重大事件及历史进程。

3、"英语新闻编译"考试内容范围(考试语言:英语)(1)初步阅读复试参考书目中的《新闻报道与写作》前 4-5 章内容。

(2)坚持对比阅读相同一条新闻内容的中英文报道,注意中文和英文的不同用词(包括标点符号等)和处理方式以及报道结构。

(3)不要简单进行中英文翻译,要针对中英文的习惯,在理解的基础上提炼和编写相关新闻内容。

多语种全球新闻方向复试参考书目:《国际传播学导论》,郭可,复旦大学出版社,2004;《新闻报道与写作》(第 11 版,英文版,影印版),梅尔文·门彻,清华大学出版社,2012。

2。

上海外国语大学考研德语语言文学考试科目及参考书目分享

上海外国语大学考研德语语言文学考试科
目及参考书目分享
一、初试:
1、考试科目
政治、二外、德综、德汉互译
2、专业课考试科目的题型、考察要点及备考建议:
德综考察考生的语法及词汇水平,题型涉及选择、填空以及完形,以介词、虚拟式、不同前缀构成的动词等为着重考点,对阅读能力有较高要求;
德汉互译综合考察考生的阅读和写作水平,通常两篇文章一则为科技文一则为散文,强调语言组织能力和对文章风格的把握;政治及二外同其他专业。

建议考生着重基础语法的掌握和词汇的练习,以德语作家的作品为课外阅读,同时关注Stern及FAZ官网以获得新近的资讯。

3、初试专业课推荐参考书目(书名、编者、出版社、出版年)及看书建议:
《汉德翻译教程》桂乾元、肖培生,上海译文出版社,1998年版《高级德语教程》(上、下)陈晓春,上海外语教育出版社,2003年版
《大学德语教程4》(德语专业用)蔡幼生,2001年版
《德汉翻译教程》杨寿国,上海外语教育出版社,1996年版
二、复试
1、复试科目
德语综合能力测试,二外
2、复试考察重点及备考建议
复试形式为笔试加面试,内容涉及德语文学及哲学,建议通过初试后着重于口语和专业方向阅读方面上的训练。

2021上海外国语大学翻译硕士考研参考书真题经验

上海外国语大学——翻译硕士上外英语MTI是上外高翻学院的一门热门学科,因为喜欢上海这个城市,所以在北京读本科的我早就萌生了去上海的想法,后来就报考了上海外国语大学的翻译硕士。

学科情况1、学制与学费2.5年;口译:10万;笔译:7.5万2、专业分类英语口译;英语笔译3、初试科目思想政治理论、翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识。

4、英语口译、笔译初试参考书《英语口译基础教程》仲伟合主编,高等教育出版社《高级英汉翻译理论与实践》叶子南著,清华大学出版社《英汉——汉英应用翻译教程》上海外语教育出版社《实用翻译教程》冯庆华主编《汉语写作学》徐振宗,北京师范大学出版社《应用写作教程》赵华、张宇主编,高等教育出版社《百科知识全书》邹博,线装书局《中国文化概要》陶嘉炜《中国文学与文化常识》林青松《成语故事大全》5、往年招录比18年笔译拟招 54人,推免30人,口译拟招 35人,推免24人。

17年笔译报考645,推免38(81)人,统招16(25)人;口译报考620,推免26(97)人,统招17(26)人。

16年笔译报考478,推免35(49)人,统招26(29)人;口译报考443人,推免22(45)人,统招23(29)人。

6、录取成绩算法进入复试的名额是按照初始技术分的排名来筛选的。

初试技术分的算法为:“业务 1+业务 2+外语+总分*10%”计算技术分。

最终被录取的成绩为:(初试技术分÷450×350)×53.9%+(复试专业分+复试面试分)×46.1%。

注:初试技术分满分是450分,在算最终录取分数时,须要折算为 350 分制计入初复试总分中,在录取中所占比例为53.9%;复试成绩(满分300分)在录取中所占比例为46.1%)。

有的同学问,为什么要把初试技术分折算成350分制呢,因为上外有的专业的初试技术分满分不是450分,而是350分,为了保持统一,初试技术分都要折算成350分制。

上外考研二外法语复习经验汇总-真题回忆

上海外国语大学考研二外法语复习经验分享汇总考生1:因为我们学校法语学习着实‘轻松’,根本不能应试,所以一站时自学《简明法语教程》至下册的初级部分学完,进门太晚,导致一战时复习重心不对,二战时调整策略,有了之前的一丁点自学基础,十月份直接开始刷题,《大学法语考研必备》、《法语八百题(黄色封皮,非常显眼)》、从论坛上下载的法语语法点汇总,简法上的动词变位,把题刷完两遍结束后就差不多了,我这法语实在是为应试,开学还得拾起来,加把劲学好呀,毕竟它是那么美的一门语言。

考生2:法语我之前自考是用北外马晓宏的<法语>,自己学完了1册,然后2册看了一两个单元,后来又做了一些<大学法语考研必备>的单选题和阅读题,感觉水平还是远远不够的,所以我从图书馆借来了老版的公共法语上下册,最后一个个单元精读下来,每个单元的课后题都做,虽然网上只有翻译的答案可以核对,这样做完了上册,然后下册没有时间了,就把前十几课必修的语法篇都看完了,然后有空就去读一篇下册的课文这样,尽量多看一些,特别了解了下册才有的虚拟式,和之前的条件式好好搞清楚了一些,最后其实还是不太清楚,不过知道了有些情况肯定是条件,有些是虚拟,然后最后针对往年的题型,做了<大学法语考研必备>上的介词题,关系代词题和一部分的动词时态变位题,都找了下感觉,觉得基本做得还行,最后没时间做法语翻译的题目,好在今年翻译考得很简单,基本上都会我的策略是,打好法语基础以后,才开始做应试的题目,题目做得也很少,而且我法语一直语感或者说灵感很好,总能做一些稍微超过自己水平的题目,像今年法语有一道动词变位时态还是关系代词的题目好像出现了句子倒装的情况,一开始有点看不懂,觉得题目有矛盾,后来做完卷子回头检查的时候忽然有了灵感,看出了是倒装,马上就会做了,然后阅读第二篇有一点难度,虽然有不懂的生词,但是整体意思还是很快看懂了,好像以前也在哪里读到过这篇故事,所以最后好像半个小时还是不到一个小时我就做完了,引起了监考老师的注意,允许出考场的时候还特意过来帮我封卷问了几句考试情况以及有同学考完后还来问我法语怎么复习,因为虽然提前离场,但是还不能离开,还得在教室外面等待...上外法语考得不难,所以只要好好学应该问题不大,但是据说有一年考的比较难,卡了很多专业课不错的同学,所以大家最好还是学得稍微踏实一些。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

上海外国语大学传播学考研备考经验分享
上外传播学简介及考研初试科目:
上外传播学所属院系简介:
上海外国语大学新闻传播学院的前身是创设于1983年的国际新闻专业,是我国最早设立的国际新闻专业之一。

经过30余年的开拓与发展,坚持探索在上外多语种环境下的“外语(多语种)+国际新闻传播”的融合创新教学和科研模式,已形成“国际型、实践型”的学科特色,在全国新闻传播学科中享有独特影响力:2012年新闻传播学科入选上海市高校一流学科(B类),是上海市高校新闻传播学科中唯一选入一流学科建设的学科;2014年,新闻传播学科一级硕士点获准上海市研究生“新闻传播学学位点建设与人才培养探索”的教育创新计划。

学院专业门类齐全,拥有新闻学、广告学、广播电视学、网络与新媒体、教育技术学等5个本科专业,拥有新闻学、传播学、广告学、教育技术学等4个硕士点,在校本科生500余名,研究生近170名。

学院师资力量雄厚,教职工59名,拥有博士32名,硕士25名,拥有教授6名、副教授21名、讲师17名、助教1名,副高以上职称占全体教师60%。

学院致力于为全体媒体和机构、4A广告公司、跨国企业、国际组织和机构培养精通外语的高端国际新闻传播人才。

学院“国际化”办学特色日益明显,与美国、法国、英国、澳大利亚及新西兰等十余所大学开展国际合作交流项目。

学院毕业生因具有较强的实践动手能力和独立思考能力,受到用人单位的好评。

学院建设了4个国家级实验教学中心,包括:“十二五”国家级实验教学示范中心、“媒体融合实验中心”、教育部“网络与新媒体实训基地”、在教育部合作框架下的“上外-IBM大数据分析中心”以及MOOC制作中心等。

上海外国语大学考研初试科目:
①101思想政治理论
②201英语一
③645传播学实务
④845传播学理论
复试:
笔试科目名称:传播学综合
一、上外考研具体内容及难点
接下来,讲一下上外传播学考研的具体内容。

考研一共四门课,两门公共课,政治英语,两门专业课,传播学理论和传播学实务。

首先,我们聊一下政治。

聊政治,不得不提上外考研的一个记分方式,叫做技术分。

上外传播学录取是依靠技术分的,并不是你的总分。

技术分的算法是:总分*0.1+英语+专业课的分数,也就是说,政治在上外考研中只占十分,你考90分,别人靠60分,技术分上你只比别人多3分。

所以政治是复习中比较有意思的部分,因为你不能不复习,但是也不能话太多时间。

这就需要一个好的复习节奏,当然高译教育的老师会比较有针对性的给一些建议和指导。

然后,英语。

选择上外,很大一部分同学是因为英语,英语也确实在考研中很重要。

体现在几个方面:1.你复习的专业课参考书有两本全英文,2.考试的时候相对应的题目是英文的,传播学实务考试的最后一大题,给你两篇学术论文,中文写英文摘要,英文写中文摘要,3.复试,会有专门的英文专业知识面试4、上外的研究生课程,有很多英文授课,作业也是英文完成。

有些同学听不懂,就只能睡觉,这很尴尬。

那我们考研英语这张试卷,也是有一定难度的,虽然没有听力没有选择题,只有完形填空,阅读,翻译,新题型和两篇作文。

但是难度很大。

所以如果你英语不好,考上外是有一定难度的,或者说如果你想考上外,那一定要把英语弄好。

当然很多考生其实就是英语专业的,英语专业的,英语应该还可以,当然也不一定,非英语专业的英语也不一定差,我自己是非英语专业的,我英语还可以,我大三的时候我考了一次六级,我考了580分,我又考了一次托福,考了100分。

在上外算什么水平呢,按照知乎的说法,在上外门口烤地瓜就是这水平。

当然啦,我这分数确实不算什么上外六级600分还是比比皆是的,我有两个室友会四门语言,我们一个宿舍就住三个人。

当然,我英语这个基础还是可以的,至少听课是没问题的。

那还有一些同学,觉得我英语一般,我想考上外,就是想来到上外提升自己的外语水平,那对于这部分同学,我只想说两个字“醒醒”。

提升英语成绩,和你在哪是没有关系的。

当然,其实英语没有那么难复习,只不过学习英语的方法可能还需要指点。

如果有困难,可以找高译教育的老师咨询。

最后呢,我们重点讲一下两门专业课。

二、传播学理论备考
传播学理论的参考书,官方是三本:传播理论《起源方法与应用》、全球传播、国际传播学教程。

三本都是中文,其中,并不是每个章节都会考到,但是往往会有超纲的题目,涉及到其他的书,比如郭庆光的《传播学教程》。

传播学理论主要题型有,名词解释,问答题,综述题,材料题这些。

国际传播这本书是中国人写的,内容比较有层次,文字比较容易理解,另外两本书是外国人写的,知识点可能不太清晰,而且翻译的文字不是很好懂,尤其是全球传播这本书,很难理解,而且这本书一直以来都有传言,从来不考,确实考的比较少,但是这并不表示你可以不看,因为只要这本书在参考书目里面,他就有考的可能,同时这本书其实对于理解传播学这门学科很有帮助。

其实上外考研,在强调背书的同时,更强调的是理解,很多考题不是简单的背诵书本知识,而是要你讲出自己对于传播学理论的一些理解,这也是研究生应该有的素质,所以光死记是没用的,一定要学会思考。

但是不背书肯定是不可能的,因为理解是为了更好的记忆,但是如果你都记不住,那说明你肯定没有理解。

我们在辅导同学的时候,很多人会想,是不是划重点,其实并不是,我们并不是猜题,主要还是帮助大家理解一些不好理解的知识点,然后逐渐培养你们一种思考能力和学习能力。

三、传播学实务备考
也是三本书,一本中文公共关系学,两本英文广告英语教程和跨文化交际学基础。

公共关系学,内容很简单,很好理解,层次很清晰。

但是,非常的细致,内容非常多,考的也很细。

广英是中国人编写的,英语不难,内容也不多,但是考试的时候题目比较活,不是直接在书中能找到答案的。

跨文化,是外国人写的,就是一本纯英文学术专著,加上是理论性的东西,看起来不太容易,但是如果英语比
较好的话,基本没啥问题。

但是英语不好,容易误解里面的意思。

这一门考简答题,综述题,最后会有一个中英文论文写摘要的题目,其实就是翻译题,但是内容很多,因为两篇论文有差不多十页纸,看完就要半天,所以写的时候速度很重要。

然后,实务是一门可能会和现实联系起来的学科,可能会让你举个现实的例子分析一下。

所以说到底,还是要对书本知识有理解。

比方说,有个考点叫跨文化冲突,intercultural conflict,那考试曾经考过,你如何理解这个概率,举个例子说明你曾经遇到过的跨文化冲突,这就要你对于什么是文化,什么是跨文化,什么是跨文化冲突,有一个理解。

四、关于跨专业考研
接下来,我讲一个一部分同学比较关心的一个话题。

叫做跨专业考研。

很多同学考传播学,但是本科不是传播学专业的,我自己也是跨专业的,我本科学的叫做劳动与社会保障。

跨专业考研的同学,需要想清楚两件事情:
1.为什么要考传播学,为什么要放弃之前的专业。

我自己是因为高考被调剂到一个自己不喜欢的专业,然后我自己想学的是传播学,所以考研的时候就是换了专业,选择了自己喜欢做的事情。

这个决定,到现在我都没有后悔。

我也希望大家仔细考虑一下,不要以后后悔。

因为有些同学可能是觉得,自己也不知道该选什么专业,或者觉得传播学比较简单。

或者就是觉得,我不想工作,我想要一个好的文凭,但是要想好,不管怎么样,迟早有一天你是要工作,不可能一辈子读书的,选择一个你喜欢的事业,是非常重要的。

不要觉得我在这里说的爱好,理想这种东西很大很空,但其实是很实际的,是对你自己的未来,对自己的人生负责任的。

2.跨专业考传播学,难度大不大。

这一点呢,如果你对于这个学科有兴趣,总体来讲,不是很难,他不像是跨考理工科,可能有难度,但是文科专业难度都不是很大。

而且就算是本科学传播学的同学,有些知识点他们自己也不是很清楚,因为毕竟大学大家都懂得,上课能学到的知识,毕业的时候也都忘了。

所以,不要有心理负担,不管是本科就是传播学相关,还是跨专业考研,大家其实都是同一起跑线,都需要坚持付出,都要做好退一层皮的准备。

相关文档
最新文档