德语俗语一

合集下载

德语俗语_外语学习-德语学习

德语俗语_外语学习-德语学习

1.Liebe auf den ersten Blick. 一见钟情。

2.Wenig,aber mit Liebe! 礼轻情意重3.Die Vorfreude ist die schoenste Freude。

期待的快乐是最大的快乐。

4.ich bin kaputt.... 我累死拉5.Durch Schaden wird man klug! 吃一堑,长一智6.Gewalt geht vor Recht! 强权胜于公理。

7.Das soll ein Scherz .这应该是个玩笑。

8.Keine Rose ohne Dornrn好事多磨9.Frisch begonnen ist halb gewonnen好的开始是成功的一半10.Kommt Zeit,kommt Rat ! 车到山前必有路(船到桥头自然直)11.So ein Theater ! 真是搞笑12.So ein Mist ! 简直乱七八糟13.Das Leben ist wie ein Schachspiel.人生如棋局14.Geteiltes Leid ist halbes Leid und geteilte Freude ist doppelte Freude!痛苦分担可以减半,快乐分享可以加倍!15.Grosse Ergebnisse werfen ihre Schatten voraus.山雨欲来风满楼。

16.Der Abschied ist der Anfang des Wiedersehens 结束也是重新开始。

17.Uebung macht den Meister~!熟能生巧18.Wir müssen mit dem Schlimmsten rechnen.我们必须做好最坏的打算。

19.Morgenstund hat Gold im Mund.一日之际在于晨。

20.Irren ist Menschlich. 人非圣贤,孰能无过。

德语谚语——精选推荐

德语谚语——精选推荐

A1. Wer A sagt, muss auch B sagen. (一件事)开了头,就得干下去。

一不做二不休2. Wo ein Aas ist,da sammeln sich die Geier.腐尸所在,秃鹫群集。

3. Dreimal umgezogen ist (so gut wie) einmal abgebrant. 搬三次家好比着一次火。

4. Aller Anfang ist schwer. 万事开头难。

5. Alles Ding währt seine Zeit. 事物都有一定的寿命。

6. Müßiggang ist aller Laster Anfang. 懒惰是万恶之始。

7. Wie die Alten sungen, so zwitschern auch die Jungen.大鸟唱什么调,小鸟跟着叫。

(意:儿女常学父母的坏样)8. Das Alter muss man ehren. 要尊敬老人。

9. Das ist so sicher wie das Amen in der Kirche.这是确定无疑的。

10.Ende gut, alles gut. 结果好即全局好。

(中间的艰难曲折就不足道了)11.Wer zahlt,schafft an.谁出钱,谁说了算。

12.Wer viel fragt, bekommt viel Antworten. 勤问多知。

13.Keine Antwort ist auch eine Antwort.不回答本身就是一种答案。

14.Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. 有其父必有其子。

15.Der Appetit kommt beim (mit dem) Essen. 1)吃一下,胃口就来了。

2)事情一上手,兴趣也就来了。

3)钻进去就会有兴趣。

16.Der April tut, was er will. 四月天气,变化莫测。

德语谚语(共五则范文)

德语谚语(共五则范文)

德语谚语(共五则范文)第一篇:德语谚语(一)Teil 11.Alle/Viele Wege führen nach Rom.条条大道通罗马。

2.Aller Anfang ist schwer.万事开头难。

3.Eine Hand wäscht die andere.互相庇护。

4.Rom wurde nicht an einem Tag erbaut.冰冻三尺非一日之寒5.Viele Wege führen nach Rom.条条大路通罗马。

6.Not bricht Eisen.危急时刻创奇迹7.Ende gut, alles gut.结果好,什么都好8.Probieren geht über Studieren.动手实践好过纸上谈兵9.Besser/Lieber spät als nie.亡羊补牢。

10.Heute rot, morgen tot.今日红颜,明日白骨。

11.Übung macht den Meister.熟能生巧nge Haare, kurzer Sinn.头发长见识短。

13.Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.沉默是金。

14.Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nie mehr.少壮不努力,老大徒伤悲。

15.Wer die Wahl hat, hat auch die Qual.有选择就有烦恼16.Beharrlichkeit führt zum Ziel.坚持就是胜利。

17.Aus nichts wird nichts.Ohne Fle iß, kein Preis.一分耕耘一分收获。

18.Was man nicht im Kopf hat, hat man in den Beinen /Fressen.脑子不好多跑腿19.Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.有其父必有其子。

成都德语培训:德语俗语讲解-1

成都德语培训:德语俗语讲解-1

成都德语培训:德语俗语讲解-11. "Krethi und Plethi"[口,贬]形形色色的人,三教九流Der Ausdruck für eine bunt zusammengewürfelte Volksmenge,ist ein biblischen Ursprungs (AT 2. Sam. 8,18) Damit ist ursprünglich die Elitetruppe Kinig Davids gemeint. Man ging lange davon aus, dass mit "krethi" der Volksstamm der Südphilister und mit "Plethi" die Nordphilister gemeint wären. Im hebräischen allerdings bedeutet "krethi" ausrotten , töten und "plethi" entfliehen forteilen. Die Krethi und Plethi waren demnach wohl die Scharfrichter und Eilboten des Königs.这种对“形形色色的人群”的表述来源于圣经,本来说的是大卫国王的精锐部队。

久而久之,人们在此基础上将"krethi"一词用来表示南腓力斯人,而将"Plethi" 一词用来表示北腓力斯人。

然而在希伯来语中,"krethi"意为“灭种,杀戮”,"Plethi" 则意为“逃亡”。

因此,“Krethi und Plethi”应当指大卫国王的侩子手和专使。

德国最著名的谚语

德国最著名的谚语

德国最著名的谚语德国是一个文化底蕴深厚的国家,谚语在德国人的日常生活中扮演着重要的角色。

德国的谚语丰富多样,其中一些以其深刻的哲理和准确的描述而闻名于世。

本文将介绍德国最著名的谚语,并对其背后的含义进行解析。

1. "Morgenstund hat Gold im Mund"(早起的鸟儿有虫吃)这句谚语强调了早起的重要性。

它告诉我们,早晨是一天中最宝贵的时光,我们应该抓住这个机会来做一些有意义的事情。

早晨的新鲜空气和宁静环境有助于提高我们的专注力和工作效率。

因此,这句谚语提醒我们要珍惜早晨的时光,利用它来做一些有益的事情。

2. "Aller Anfang ist schwer"(万事开头难)这句谚语告诉我们,开始一项新的任务往往是困难的。

无论是学习一门新的技能,还是开始一段新的关系,最初的阶段都可能会遇到各种困难和挑战。

然而,只要我们坚持下去,克服困难,最终就能取得成功。

因此,这句谚语鼓励我们勇敢面对挑战,坚持不懈地努力。

3. "Vorfreude ist die schönste Freude"(期待是最美好的快乐)这句谚语强调了期待的重要性。

它告诉我们,期待某件事情的到来比实际发生时的快乐更加美好。

期待带给我们充满希望和憧憬的心情,让我们感受到一种幸福的预兆。

因此,这句谚语提醒我们要珍惜期待的过程,享受期待带来的快乐。

4. "Wer die Wahl hat, hat die Qual"(拥有选择权就有困扰)这句谚语告诉我们,拥有选择权并不总是一件好事。

当我们面临太多选择时,可能会感到困惑和犹豫不决。

我们需要仔细权衡各种选择的利弊,并做出最适合自己的决策。

因此,这句谚语提醒我们要理智地面对选择,不要被困扰所左右。

5. "Wer nicht fragt, bleibt dumm"(不问则愚)这句谚语强调了提问的重要性。

德语中常见的谚语

德语中常见的谚语

德语中常见的谚语1.Von A bis Z = von Anfang bis Ende?自始?至终,完完全全。

从第?一个到最后?一个字?母,当然就是von Anfang bis Ende啦。

2.Wer A sagt, mu? auch B sagen. 有始有终说了了第?一个字?母的话,就得说下去,不不能半途?而废。

3.Für etw. Eine Antenne haben对某事敏?感身上装了了天线,反应?自然就?十分灵敏?了了。

Er hat eine besondere Antenne für Aktien und kauft immer die richtigen Aktien zur rechten Zeit. 他对股票有独特的感觉,总是在适当的时候买到合适的股票。

4.Argusaugen haben?目光敏?锐Argus是希腊神话中的百眼巨?人,有100只眼睛,?目光当然就敏?锐了了。

5.Jm. Auf den Arm nehem取笑,捉弄弄把?小孩抱在?手上是逗他玩,那么如果是对成年年?人呢…...Es macht ihm Spa?, andere auf den Arm zu nehmen. 他以捉弄弄他?人为乐。

6.Ein Auge zudrücken睁?一只眼,闭?一只眼Wenn der Lehrer nicht ein Auge zugedrückt h?tte, so h?tte der Student die Prüfung bestimmt nicht bestanden. 要不不是?老老师睁?一眼,闭?一眼的话,这个学?生考试肯定不不及格。

7.Weder aus noch ein wissen不不知所措既不不知出,?又不不知?入,不不知道该怎么做。

8.das Kind mit dem Bade ausschütten把孩?子和洗澡?水?一起倒掉(直译),因噎废??食,不不分?青红皂?白。

德语谚语大全

德语谚语大全

德语谚语大全1、aufeinentrübenmorgenfolgteinheiterertag.紧接*暗的早晨是个晴朗的。

2、einunglückkommtseltenallein.祸不单行。

3、derprophetgiltnichtsinseinemvaterlande.先知在本乡无人尊敬。

4、bsemenschenhabenkeinelieder.恶人永无宁日。

5、dasbessereistdesgutenfeind.要求过高反难成功。

6、bessereinestundezufrühalseineminutezuspt.宁早一小时,不晚一分钟。

7、einmann,einwort.大丈夫一言为定。

8、beharrlichkeitführtzumziel.坚持到底就是胜利。

9、derwolffrisstauchvondengez?ltenschafen.无法事事提防。

10、aufeinengrobenklotzgehrteingroberkeil.粗木要用粗楔子楔。

11、eilemitweile.欲速则不达。

12、eigenlobstinkt.自我吹嘘,令人作呕。

13、allewegeführennachrom.条条道路通罗马。

14、ausnichtswirdnichts.不花力气什么也德不到。

15、einmalistkeinmal.逢场作戏不算什么。

16、endegut,allesgut.结局好,一切都好。

17、blindereiferschadetnur.盲目热心只会误事。

18、eingutesgewissenisteinsanftesruhekissen.问心无愧,高枕无忧。

19、dasaltermussmanehren.要尊重老人。

20、einrudigesschafstecktdieganzeherdean.一只病羊害全群。

21、auskindernwerdenleute.岁月不饶人。

德国谚语_经典语录

德国谚语_经典语录

德国谚语德国谚语1、爱情能化陋室为宫殿2、真理常常藏在事物的深底3、世无老而不学之理4、一个人的价值并不在于他的外表5、骄傲的朋友是愚蠢和贫困6、人类有一个暴君,那就是愚昧7、一两重的真诚等于一吨重的聪明8、不会干活怪工具9、钱包空空如也比脑袋空空如也好10、一到傍晚,懒惰的人就忙碌起来11、高尚的人重视荣誉胜过生命12、德是烧身硝焰,色为割肉钢刀13、青年人相信许多假东西,老年人怀疑许多真东西14、当心!不要使你的脑子作了他人的跑马场15、在一切与天俱来的天然赠品中,时间最为宝贵16、不轻视微小的敌人,不害怕狂暴的17、天才所要求的最先和最后的东西都是对真理的热爱18、一靴不乱万足19、严谨慎重,智慧之母20、人贵有一技之长21、手艺是黄金的园地22、事情总有水落石出的时候23、愚昧无知是一个恶魔24、每只蜜蜂各有自己的刺25、种其因者须食其果26、倘若我停着不动,我便“生锈”27、真理经得起经验的考验28、正直才能持久29、说大话者,决不会是大实行家30、真正持续的爱情必须有尊敬才能成立31、自暴自弃是一条吸取心灵的新鲜血液并在其中注入厌世和绝望的毒液的毒蛇32、雄鹰必须比鸟飞得高,因为它的猎物就是鸟33、一直到最后的一瞬间,我们都是以自己为对象扮演喜剧34、谎言不能持久35、有礼貌的人,能走遍天下36、事情的成败以结果为断,中间的波折不足为论37、伸张正义,胜于责骂邪恶38、真理像光一样,它很难谦逊39、懒惰与贪欲,为刎颈之交40、礼貌是聪明的事,无礼是愚蠢的的41、要想上梯子必须从底下爬起42、每一种小动物均自有其乐趣43、不要埋首于远昔的过去,把握现在吧44、美德像奇丽的宝石一样,如果镶嵌得淡雅,就显得更有风姿45、有两种和平的强大力量,那就是法律和礼貌46、忠诚的胸怀是爱情的安全的港口47、在真理面前,任何以权威自居的人,必将在戏笑声中垮台48、母爱最高尚。

经典语录49、自私自利的人不会爱别人,但也决不会爱自己50、生命的意义在于设身处地替人着想,忧他人之忧,乐他人之乐51、真理好比燧石,受到的敲打越厉害,发射的光辉就越灿烂52、人如果要得自由,便不可以有上帝53、忘掉今天的人将被明天忘掉54、财富往往是自己的陷阱55、家园世界的乐园56、叫得多的鸡,下的蛋少57、牙齿常咬舌头,但它们仍然是好朋友58、如果是玫瑰花,它总是会开的59、真理可以被镇压,但扼杀牠却不可能60、只要顺河走,就能够发现大海61、假如让人骑到你的肩上,他很快就会爬上你的头62、过去的错误就是将来的智慧和成功63、要获得幸福必须付出代价64、好的忠告永远不会嫌晚65、将壮山羊作园丁,必然毁坏花园66、事前的谨慎包含着事后的宽恕67、仇敌也许料不到会给你忠告68、自然对于无能的人是鄙视的,而对有能力的人才泄露她的秘密69、如果钱财是新娘,爱情很难持久70、壮志与毅力是事业的双翼71、妇人有美没有德,犹如金环挂猪鼻72、懒惰是生活的死亡73、事实无从更改74、好酒不靠招牌,好货无需吹嘘75、德如名香,碎之益烈76、做什么样的工作,得什么样的报酬77、成功一件事,千万不要等待着享受78、非出自情意的艺术,大概不能说是真正的艺术79、祈祷从天空取出幸福,劳动从大地挖出幸福80、生活之树常青的。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

das Kind mit dem Bade ausschütten 把孩子和洗澡水一起倒掉,因噎废食,不分青红皂白源自于德国哲学家塞巴斯蒂安·弗兰克的著作。

etw. auf die lange Bank schieben 把某事束之高阁在中世纪,德国法庭判案的档案不是放在柜子里,而是放在长凳(Bank)状的箱子里。

一般法官总是先处理手头的卷宗,而放在箱子里的档案则要拖上好久。

Bitte schirben sie es nicht auf die lange Bank, sondern entschließen Sie sich bald dazu.别再拖延了,快做决定吧。

durch die Bank 通通,全部,一律在中世纪用餐时,凡是坐在一条长凳上的人不分贵贱。

Die Bücher dieses Verlages kosten durch die Bank zwei Mark.这个出版社的书一律卖2马克一本。

auf der Bärenhaut liegen懒散,无所事事古代日尔曼男人主要工作是打仗,打猎,平时不干活,躺在熊皮上睡觉。

现在还把懒汉称做Bärenhäuter。

mit dem linken Bein zuerst aufgestanden sein 情绪不佳古代迷信认为,早上起床时,若右脚先着地,当天就吉祥如意;若左脚先着地,这一天就会不顺利。

Du bist heute aber schlechter Laune. Bist du mit dem linken Bein zuerst aufgestanden?jm.goldene Berge versprechen对人乱许愿传说古代波斯人喜欢吹牛,由于他们拥有金矿,常常以金山来许愿。

类似成语在英语中为to promise a person whole mountains of gold。

Vor der Hochzeit versprach er seiner Verlobten goldene Berge.婚前,他对未婚妻漫天许愿。

über den Berg sein 度过难关,脱险Nach er Operation ist er schon über den Bern.手术后他已度过危险期。

etw. durch die Blume sagen/reden 暗示某事,拐弯抹角地说中世纪的骑士常借花传情,如红玫瑰表示求爱,绿色的话象征希望,黄色代表不忠等。

Ich habe es ihm durch die Blume gesagt,aber er hat nicht verstanden.这事我暗示过他,但他没有理解。

den Bock zum Gärtner machen 用人不当,引狼入室羊通常会破坏花木,让羊做园丁当然不合适。

这种表达和汉语中的引狼入室有异曲同工之妙。

etw. über Bord werfen 抛弃,丢弃把无用的东西越过船舷抛到海里,一般指抛掉顾虑,忧虑。

den Braten riechen 轧出苗头不对有一则寓言说农夫请动物来做客,但它一到马上就逃了,因为它闻到房子里煎它同类的肉的味道。

Du möchtest Geld von mir borgen? Ich rieche schon den Braten.你是来借钱的吧?我已经轧出苗头了。

alle Brücken hinter sich abbrechen/abheben/abbrennen/verbrennen 自断后路把所有的桥都毁了,自然就没有退路,打仗也就特别勇猛,类似中文中的破釜沉舟。

(bei jm.)auf den Busch klopfen/schlagen 旁敲侧击,试探猎人打猎时常吉打灌木丛,看是否有野兽在。

Ich habe zwar bei ihm auf den Busch geklopft, aber nichts herausbringenkönnen.我虽然旁敲侧击问过他了,但什么也没打听到。

eine Haar/Harre in der Suppe/in etw. finden挑剔,吹毛求疵,好比汉语中的鸡蛋里挑骨头。

Mein Vorschlag ist sehr gut, aber du bist nie zufrieden und findest immer ein Haar in der Suppe.我的建议无可指责,但你从来不满意,总是在鸡蛋里挑骨头。

jm. stehen die Haar zu Berge:非常害怕,吓得头发都竖起来了Wenn er die Geschichte hört, stehen ihm die Haar zu Berge.听到这个故事,他吓得头发都竖起来了。

jn. sticht der Hafer:洋洋自得,忘乎所以,原指马吃多了燕麦,就会乱蹦乱跳Kaum ist er zum Abteilungsleiter geworden, da sticht ihn der Hafer.才当上主任,他就忘乎所以了。

Hals- und Beinbruch :祝一切顺利德国民间的风俗:在祝福别人时,要说反话。

所以“脖子和腿断了”就能带来好运。

Ich wünsche dir Hals- und Beinbruch.祝你一切顺利。

zwischen Hammer und Amboss sein:左右为难被夹在锤子了铁砧中间,确实很为难。

Ich bin zwischen Hammer und Amboss, weil meine Mutter und meine Frau immer harmonieren nicht miteinander.我家婆熄不和,我老是两头受气。

unter der Hand:私下,偷偷的,指赌牌时出老千,总是把牌藏在手下。

Diese Nachricht habe ich unter der Hand erhalten.这个消息我是小道得来的。

für jn. die Hand ins Feuer legen:为某人担保中世纪审判时,让疑犯把手放在火中,看起受伤的程度来确定罪行的大小。

当然不受伤也就无罪了。

Ich kenne ihn seit langem und lege die Hand für ihn ins Feuer.我认识他很久了,可以为他担保。

um js. Hand bitten/anhalten:向某人求婚古代父亲把女儿的手放在男子手中,他们就算合法地结婚了。

Heute hat er um iher Hand gebeten.今天他向她求婚了。

wissen/sehen, wie der Hase läuft:了解事物的动向猎人知道兔子逃跑的方向Wir sollen sehen, wie der Hase läuft.我们要静观事态的发展。

jn. unter die Haube bringen:把某人嫁出去unter die Haube kommen:出嫁姑娘出嫁时把头发高高盘起,戴上一顶大兜帽。

Sie hat viel Mühe, unter die Haube zu kommen.她好不容易才嫁出去。

mit Haut und Harren:完完全全,全部(连皮带毛)Der Wissenschaftler hat sich der Forschung mit Haut und Harren verschrieben. 科学家全身心地投入到研究中。

jm. sein Herz ausschütten:向某人倾诉衷肠,把心里的都倒出来Ich hoffe, du kannst mir dein Herz ausschütten.希望你把心事告诉我。

ein Herz und sine Seele sein:同心同德,一条心Die ganze Familie ist ein Herz und eine Seele.全家人心意相通。

Geld wie Heu haben:有很多钱,把钱当作草一样Leute, die Geld wie Heu haben, sind meist sehr geizig.有钱的人通常很小气。

auf den Hund kommen/bringen:(指某人)破产或健康状况下降有钱人坐马车,坐驴车就差一点了,要是坐在狗拉的车上,就是穷困潦倒了。

Der Aktienkurs ist gefallen und er ist auf den Hund gekommen.股票跌了,他处境十分艰难。

u etw. Ja und Amen sagen:对某事表示同意来源于《新约》,大致的意思是不管神说什么,都要点头说是。

Früher sagten die Frauen Ja und Amen zu allem, was die Männer sagte.以前,妇女对男人所说的一切都唯命是从。

das ist Jacke wie Hose:完全相同的指衣服和裤子是一套的,所用的布料是相同的。

alle/alles über einen Kamm scheren:一视同仁,一刀切所有的都通过一把梳子来修剪。

Jeder hat seine Interesse. Man kann nicht alles über einen Kamm scheren.每个人都有自己的兴趣,不能搞一刀切。

alles auf eine Karte setzen:孤注一掷打牌时把所有的钱都压在一张牌上。

Es ist sehr gefährlich, alles auf eine Karte zu setzen.这样孤注一掷太危险了。

同样,在下面几个例子中,Karte也是指玩的牌:sich nicht in die Karten sehen lassen (不暴露自己的意图),die Karten aufdecken/offen hinlegen/ ausspielen (摊牌)für jn. die Kastanien aus dem Feuer holen:为某人火中取栗der Katze die Schelle umhängen:承担危险的任务老鼠决定给猫挂上一个铃铛,以便能及时发现。

但谁去挂呢?die Katze im Sack kaufen:盲目地购买,而没有见到实物Wenn man ein Auto kauft, darf man nicht die Katze im Sack kaufen.买车的时候不能贸然行事。

相关文档
最新文档