英语第四册课后翻译

合集下载

新视野大学英语(第四册)课后答案与课文翻译

新视野大学英语(第四册)课后答案与课文翻译

5. made excellent observations on
6. counted on
7. for my part
8. make a fuss
《读写教程 IV》: Ex. V, p. 9
1. sanctions
2. Restrictions
3. fine
4. limits
《读写教程 IV》: Ex. XI, p. 12
1. 在一起呆了几天,她仍感到对这个客人很陌生,只得大部分时间让丈夫陪着他。
2. 加斯顿拉了拉妻子的衣袖,双手搂着她的腰,快乐地望着她那充满困惑的眼睛。
3. 他在她身旁的长凳上坐下,丝毫不曾想到她可能会反对他坐在那儿。
4. 他的话变成了一串毫无意义的动词、名词、副词和形容词,她陶醉在他的声音里。
5. 那晚,巴罗达太太很想把自己的一时荒唐告诉丈夫—也是她的朋友,但还是忍住了。
6. 他照例说了些诸如这个季节的夜风对身体不好之类的话。后来,望着茫茫夜色,他开始谈了起来。
7. “噢,”她笑着,在他唇上印了长长的温柔的一吻,“我一切都已经克服了!你会看到的,这次我会对他很好。”
8. 而现在他只求能生存,只是偶尔才能体验到一丝真正的生活的气息,就像此刻这样。
5. She had never known her thoughts to be so confused, unable to gather anything from them.
6. From Gouvernail’s talk, Mrs. Baroda came to know that his periods of silence were not his basic nature, but the result of moods.

新标准大学英语第四册综合教程课后翻译—Translation

新标准大学英语第四册综合教程课后翻译—Translation

Translation
“A lot of the debates people have about money are code for how we want to live our lives,” said Betsey Stevenson, assistant professor of business and public policy at the University of Pennsylvania’s Wharton School, who researches the economics of marriage and divorce. “A lot of the choices we make in how we want to live our lives involve how we spend our money.”
Although I was not a man who would easily bow to fate, as the summer break came to a close, I decided to give up economics for fear that I would fail in both subjects. Now that I had only one subject to attend to, everything seemed to be on the right track again.
Back
Active reading 2: Resources
Translation
Translate the paragraphs into Chinese.
Today, while most of us marry for romantic reasons, marriage at its core is still a financial union. So much of what we want – or don’t want – out of life boils down to dollars and cents, whether it’s how hard we choose to work, how much we consume or how much we save.

21世纪大学实用英语综合教程(第四册)课后翻译答案(有汉语)

21世纪大学实用英语综合教程(第四册)课后翻译答案(有汉语)

1.由于一次裁员行动和一次重大的银行合并,我一贯有条不紊的生活变得充满了变化。

As a result of a downsizing initiative and a major bank merger, my usually well-ordered life became fraught with changes.2.尽管我生性沉默寡言,但我充分利用了课堂上做口头陈述的机会,这使我不久就信心倍增。

Although I am a rather reticent individual by nature, I made the most of the oral presentations in class. And soon my confidence level soared.3.这位年轻人放弃了稳定的未来,跳出自己的舒适圈,重返激烈的竞争,这使他的亲友们都惊叹不已。

Much to the amazement of his friends and relatives, the young man gave up his secure future, stepped out his comfort zone and rejoined the “rat race.”4.无论在我们的人生道路上遇到什么坎坷,拥有积极的态度才能为未来打开空间。

No matter what life throws our way, having a positive attitude makes room for the future. 5.当然,事业有成是我渴望实现的一个个人目标,但为了物质的东西和个人的荣誉而工作却从来不是我最优先考虑的东西。

Of course, having a fulfilling career is a personal goal I long to achieve. However, working towards materialistic things and personal glorification has never been my first priority.6.失去了工作以后,他重回大学,并最终获得了一份毕业证书。

大学英语精读第四册课后翻译

大学英语精读第四册课后翻译

大学英语精读第四册课后翻译UNIT11.我们接到通知,财政部长将于次日接见我们。

We were informed that the Minister of Finance was to give us an audience / receive us the next day.2.我觉得很奇怪,他似乎不记得自己的生日。

I thought it odd that he didn’t seem to remember his own birthday.3.学期论文最迟在下星期二交来,可是至今大部分学生却几无进展。

Next Tuesday is the deadline for handing in the term papers, but most students have hardly made a dent in the work so far.4.看到学生人数不断减少,校长心里很难受。

(pain)It pained the headmaster to find the number of students shrinking.5.在那个国家一般用现金付账,但支票变得普遍起来了,不久会代替现金作为人们结账的一种方式。

Cash is commonly used in paying bills in that country, but checks are becoming more popular and will, in a short while, replace cash as a way for people to settle their accounts.6.该公司声称,这条河流的污染不是它造成的。

The company claims that it is not responsible for the pollution in the river.UNIT21.比尔已是个成熟的小伙子,不再依赖父母替他做主。

新视野大学英语4课后翻译及答案(完整版)

新视野大学英语4课后翻译及答案(完整版)

新视野大学英语课文翻译第四册Unit 1TextA艺术家追求成名,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了继续追逐不知还能做些什么。

成功之残酷正在于它常常让那些追逐成功者自寻毁灭。

对一名正努力追求成功并刚刚崭露头角的艺术家,其亲朋常常会建议“正经的饭碗不能丢!”他们的担心不无道理。

追求出人头地,最乐观地说也困难重重,许多人到最后即使不是穷困潦倒,也是几近精神崩溃。

尽管如此,希望赢得追星族追捧和同行赞扬之类的不太纯洁的动机却在激励着他们向前。

享受成功的无上光荣,这种诱惑不是能轻易抵挡的。

成名者之所以成名,大多是因为发挥了自己在歌唱、舞蹈、绘画或写作等方面的特长,并能形成自己的风格。

为了能迅速走红,代理人会极力吹捧他们这种风格。

他们青云直上的过程让人看不清楚。

他们究竟是怎么成功的,大多数人也都说不上来。

尽管如此,艺术家仍然不能闲下来。

若表演者、画家或作家感到无聊,他们的作品就难以继续保持以前的吸引力,也就难以保持公众的注意力。

公众的热情消磨以后,就会去追捧下一个走红的人。

有些艺术家为了不落伍,会对他们的写作、跳舞或唱歌的风格稍加变动,但这将冒极大的失宠的危险。

公众对于他们藉以成名的艺术风格以外的任何形式都将不屑一顾。

知名作家的文风一眼就能看出来,如田纳西·威廉斯的戏剧、欧内斯特·海明威的情节安排、罗伯特·弗罗斯特或T.S.艾略特的诗歌等。

同样,像莫奈、雷诺阿、达利这样的画家,希区柯克、费里尼、斯皮尔伯格、陈凯歌或张艺谋这样的电影制作人也是如此。

他们鲜明独特的艺术风格标志着与别人不同的艺术形式上的重大变革,这让他们名利双收,但也让他们付出了代价,那就是失去了用其他风格或形式表现自我的自由。

名气这盏聚光灯可比热带丛林还要炙热。

骗局很快会被揭穿,过多的关注带来的压力会让大多数人难以承受。

它让你失去自我。

你必须是公众认可的那个你,而不是真实的你或是可能的你。

艺人,就像政客一样,必须常常说些违心或连自己都不完全相信的话来取悦听众。

全新版英语第四册课后翻译答案及CLOZE1-(2)

全新版英语第四册课后翻译答案及CLOZE1-(2)

全新版大学英语综合教程4语句翻译+短文翻译+课后背诵段落+cloze1(1,2,3,4,6,7单元)UNIT 1攻势已经持续了三天,但是我们并没有取得多少进展。

我们在前线与敌人交战的部队遇到了强力的抵抗。

师长〔DIVISION COMMANDER〕命令我们营〔BA TTALION〕绕到敌人后方发起突然袭击。

然而,要绕到敌人后方,我们必须越过一片沼泽地〔MARSHLAND〕。

我们很多人担忧会陷入泥潭之中。

我们营长决定冒一下险。

我们在夜幕掩盖下出发,不顾困难,奋勇向前。

幸运的是,夜间温度突然下降到摄氏零下20度,烂泥地都结上了冰。

由于这寒冷的天气,我们于天亮前到达并从敌人后方发起进攻。

这一下扭转了战局。

敌人没有戒备,不久便投降了。

The offensive had already lasted three days,but we had not gained much ground.Our troops engaging the enemy at the front were faced with strong/fierce/stiff resistance.The division commander instructed our battalion to get around to the rear of the enemy and launch a surprise attack.To do so,we had to cross marshland and many of us were afraid we might get bogged down in the mud.Our battalion commander decided to take a gamble.We started under cover of darkness and pressed on in spite of great difficulties.By a stroke of luck,the temperature at night suddenly dropped to minus 20 degrees Celsius and the marsh froze over.Thanks to the cold weather,we arrived at our destination before dawn and began attacking the enemy from the rear.This turned the tide of the battle.The enemy,caught off guard, soon surrendered.UNIT 2汽车自从发明以来使交通运输发生了革命性的变化,永远改变了人们的生活、旅行和办事的方式。

大学英语 读写译第四册课后答案及课文翻译

大学英语 读写译第四册课后答案及课文翻译

名起诉他了第二版新视野大学英语读写教程第四册课文翻译Unit 1 text A名气之尾艺术家追求成名,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了继续追逐不知还能做些什么。

成功之残酷正在于它常常让那些追逐成功者自寻毁灭。

对一名正努力追求成功并刚刚崭露头角的艺术家,其亲朋常常会建议“正经的饭碗不能丢!”他们的担心不无道理。

追求出人头地,最乐观地说也困难重重,许多人到最后即使不是穷困潦倒,也是几近精神崩溃。

尽管如此,希望赢得追星族追捧和同行赞扬之类的不太纯洁的动机却在激励着他们向前。

享受成功的无上光荣,这种诱惑不是能轻易抵挡的。

成名者之所以成名,大多是因为发挥了自己在歌唱、舞蹈、绘画或写作等方面的特长,并能形成自己的风格。

为了能迅速走红,代理人会极力吹捧他们这种风格。

他们青云直上的过程让人看不清楚。

他们究竟是怎么成功的,大多数人也都说不上来。

尽管如此,艺术家仍然不能闲下来。

若表演者、画家或作家感到无聊,他们的作品就难以继续保持以前的吸引力,也就难以保持公众的注意力。

公众的热情消磨以后,就会去追捧下一个走红的人。

有些艺术家为了不落伍,会对他们的写作、跳舞或唱歌的风格稍加变动,但这将冒极大的失宠的危险。

公众对于他们藉以成名的艺术风格以外的任何形式都将不屑一顾。

知名作家的文风一眼就能看出来,如田纳西?威廉斯的戏剧、欧内斯特?海明威的情节安排、罗伯特?弗罗斯特或 T.S.艾略特的诗歌等。

同样,像莫奈、雷诺阿、达利这样的画家,希区柯克、费里尼、斯皮尔伯格、陈凯歌或张艺谋这样的电影制作人也是如此。

他们鲜明独特的艺术风格标志着与别人不同的艺术形式上的重大变革,这让他们名利双收,但也让他们付出了代价,那就是失去了用其他风格或形式表现自我的自由。

名气这盏聚光灯可比热带丛林还要炙热。

骗局很快会被揭穿,过多的关注带来的压力会让大多数人难以承受。

它让你失去自我。

你必须是公众认可的那个你,而不是真实的你或是可能的你。

艺人,就像政客一样,必须常常说些违心或连自己都不完全相信的话来取悦听众。

大学英语综合教程第四册课后翻译及答案

大学英语综合教程第四册课后翻译及答案
因为约翰不看好欧洲经济,所以把资产转移到欧洲以外的其他地方。
1.) Due to his pessimistic outlook on the European economy, John has moved his assets from Europe to elsewhere.
我喜欢雇佣年经人。他们愿意学习,而且忠于职守。
2) I like hiring young people. They are earnest learners and committed to work.
玛丽和她那些以自己孩子为中心的女友们不同,更在意个人成长。
3) Unlike her girl friends who center their lives on their children, Mary cares more about her personal growth.
我的直觉是亨利会设法参加这次探险,因此他有一点冒险家的气质。
1). I have an instinct that Henry will seek to join the expedition, because he is something of an adventurer.
即使置身于一个嘈杂的环境中,他也能坚持做手头的工作。
多尔蒂先生和他的家人目前正在农场忙于秋收。
1) Mr. Doherty and his family are currently engaged in getting the autumn harvest in on the farm.
我们不能低估敌人,他们装备了最先进的武器。
2) We must not underestimate the enemy.They are equipped with the most sophisticated weapons.
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语课后翻译
1—6单元
***
1.据报道,有人设计出新型电脑游戏,不会对儿童行为有任何负面影响。

(be
reported that …, have … influence on …)
It is reported that new video games have been designed not to have negative influence on kids’ behavior in any way.
2.当意识到所有现有的机器已被新的设计所取代时,校领导发起脾气来。

(lose
one’s temper, be replaced with …)
The head of the school lost his temper when he realized that all the existing machine had been replaced with new designs.
3.史蒂文听说他对新项目的提议被当成荒谬之词而遭到断然否决,十分恼火。

(be upset to do …, be rejected as …)
Steve was very upset to hear that his proposal for the new project had been rejected as ridiculous.
4.现代社会的孩子很难想像一个没有电视和电脑的时代。

(find it difficult to
do …, conceive of)
The modern child finds it difficult to conceive of a time when there was no TV or Computer.
5.面试官忘了问我现在老板的名字,他好像对细节不大感兴趣。

(neglect to
do …, be concerned with)
The interviewer neglected to ask about the name of my present boss; he seemed not to be concerned with the details.
1.在这种情况下约翰尼急切地抓住了难得的机会。

(jump at the chance)
In this case Johnny jumped at the rare chance to apply for the post.
2.现在说是由于天气关系才耽搁了航班还为时过早。

(It is too early to say…)
It is too early to say that the weather is responsible for the delay of the flight.
3.现代英语中许多词汇来源于拉丁文。

(be derived from)
In modern English many words are derived from Latin.
4.我们也许不能理解75%的女性下班后要继续照顾孩子。

(It might not …)
It might not be understood that 75 percent of women have to take care of their kids after work.
平均来说,我们每天要在电脑前工作十小时。

(on average)
On average, we spend almost ten hours a day working with computer.
1.保护也适用于文化遗产,因此也包括有历史意义的事物,比如古建筑、古战场、历
史传说等。

(apply to, cultural heritage)
Conservation is also applied to cultural heritage, thus including things of historical importance, such as old buildings, battlefields and oral traditions.
2. 任何人无权侵犯“他人”权利以获取自身利益,不管这个“他人”是人,还是动
物。

(violate one’s right, as a result of)
No one has a right to benefit as a result of violating another's rights,
whether that "other" is a human being or some other animal.
3.1998年12月11--13日,在云南昆明召开了第三届全国生物多样性保护及可持续
利用研讨会。

(biodiversity conservation, sustainable)
The Third National Seminar on Biodiversity Conservation and Sustainable Using was held in Kunming,Yunnan on December 11-13, 1998.
4. 很多电影明星对于自己的私生活受到公众监视非常反感。

(resent doing sth., under
scrutiny)
Many film stars resent their private life being under public scrutiny.
5. 我们每天的事情很多,只有把最重要的优先安排才能保证有时间完成。

(give
priority to, ensure)
We have many things to do each day and we must give priority to those most important to ensure we have time for them.。

相关文档
最新文档