英译汉试题集
高二英语汉译英试题

高二英语汉译英试题1. Directions:Translate the following sentences into English, using the given words.【1】据报道只有二个人在这次交通事故中幸存了。
(survive)【答案】It’s reported that only two people survived this traffic accident.【解析】这句话用了句型:It’s reported that …“据报道…”,和动词survive“幸存”。
【2】他下决心不惜任何代价不让父母失望。
(determined)【答案】He is determined not to let his parents down/disappoint his parents at all costs/at any cost.【解析】这句话考查词组:be determined not to do“决定不做…”,和词组: let sb down使某人失望,at all costs/at any cost.不惜任何代价。
【3】人们普遍认为节食是减轻体重的有效方法之一。
It is generally believed【答案】It is generally believed that going on a diet is one of the effective ways of losing weight.【解析】这句话考查句型:It is generally believed that …据相信…,going on a diet是动名词做主语;还有词组 the effective ways of doing sth最有效的方式,lose weight减肥【4】重要的不是你在考试中得了几分,而是你是否努力学习了。
matter【答案】What matters is not what score you have got in the examination, but whether you have studied hard.【解析】考查主语从句:What matters 和两个表语从句what score you have got in the examination和whether you have studied hard.用not…but…连接【5】经历了许多的变化,人们逐渐意识到健康食品的重要性。
考研翻译测试题及答案

考研翻译测试题及答案一、英译汉1. The rapid development of science and technology has brought about significant changes in the way people live and work.答案:科学技术的快速发展已经给人们的生活和工作方式带来了重大的变化。
2. In order to achieve the goal of sustainable development, we need to strike a balance between economic growth and environmental protection.答案:为了实现可持续发展的目标,我们需要在经济增长和环境保护之间取得平衡。
3. The government has implemented a series of measures to promote social equity and justice.答案:政府已经实施了一系列措施来促进社会公平和正义。
二、汉译英1. 随着互联网的普及,人们获取信息的方式发生了根本性的变化。
答案:With the widespread of the internet, the way people obtain information has undergone fundamental changes.2. 教育是提高国家竞争力的关键因素之一。
答案:Education is one of the key factors in enhancing a country's competitiveness.3. 保护环境是每个公民的责任。
答案:Protecting the environment is the responsibility of every citizen.三、段落翻译1. The advancement of technology has revolutionized the way we communicate. Social media platforms have become an integral part of our daily lives, allowing us to stay connected with friends and family, share experiences, and access information from around the world.答案:技术的进展已经彻底改变了我们的沟通方式。
英译汉试题集

英译汉试题集高级笔译翻译考试模拟试题及答案1 I think lawyers mistakenly believe complex language enhances the mystique of the law.2 Not long ago, a foreign visitor whose English is extremely good told me of his embarrassment in a tea shop.3 Meanwhile individual schools are moving on their own to redress the imbalance between teaching and research.4We have created a faculty of scholars frequently so narrow in their studies and specialized in their scholarship they are simply incapable of teaching introductory courses.5 Then the players find out the lottery is not particularly good bet and they find other forms of gambling.6 The English language is in very good shape. It is changing in its own undiscoverable way, but it is not going rotten like a plum dropping off a tree.7 There has always been a close cultural link, or tie between Britain and English-speaking America, not only in literature but also in the popular arts, especially music.8 We must just make the best of things as they come along.9 But once I made the decision, I went at it with all flags flying.10Autumn' s mellow hand was upon the woods, as they owned already, touched with gold and red and olive.解析:1 我认为律师们有一个错误的想法,即复杂的语言能增加法律的深奥性。
初三英语翻译练习试题集

初三英语翻译练习试题答案及解析1.【1】昨天Amy到达之前,我们已经完成了工作。
【答案】Before Amy arrived yesterday , we had finished the work.【解析】before在……之前。
表示过去的过去应该用过去完成时had done。
finish the work 完成工作。
【2】我很高兴他在英语上已经远远地超过了我。
【答案】I’m very happy he has gone far beyond me in English .【解析】 be happy高兴。
beyond 超越。
in English 用英语,在英语方面。
【3】警察说他们将勘察现场寻找更多的指纹和其它线索。
【答案】The police said that they would check the scene for more fingerprints and other clues.【解析】 say that +句子,说……,宾语从句。
当主句为一般过去时时,从句应该用相应的过去时态,will 的过去式是would。
more 更多的。
other+可数名词复数,剩余的一部分。
【4】那只小狗必须立刻动手术,否则它将流血致死。
【答案】The little dog must be operated on right away / immediately . Or it will bleed to death.【解析】must be done 含有情态动词的被动语态,一定被……。
right away="immediately" 立刻,马上。
bleed to death 流血致死。
【5】为了保持健康,我们别无选择只有健康饮食和加强锻炼。
【答案】To keep fit, we have no choice but to eat healthily and take more exercise.【解析】 keep fit 保持健康,to do 不定式表目的。
汉译英练习题

汉译英练习题Chinese to English Translation ExerciseIn recent years, more and more people in China have started learning English. As a result, there is an increasing demand for translations from Chinese to English. To help improve your translation skills, here are three practice exercises for you to work on.Exercise 1:中国是一个拥有悠久历史和丰富文化的国家。
中华文明的发展可以追溯到数千年前的古代。
中国有着独特的音乐、绘画、戏剧、舞蹈等艺术形式,这些都是中华文化的瑰宝。
此外,中国的建筑、服饰、传统节日等也深受世界各地的人们喜爱。
Translation 1:China is a country with a long history and rich culture. The development of Chinese civilization can be traced back to ancient times thousands of years ago. China has unique art forms such as music, painting, drama, and dance, which are all treasures of Chinese culture. In addition, Chinese architecture, clothing, and traditional festivals are also beloved by people from all over the world.Exercise 2:中国菜是世界上最受欢迎的菜系之一。
六年级英语翻译练习试题集

六年级英语翻译练习试题答案及解析1.将下列词组翻译成英文。
(1)第一天______________ (2)在课后______________(3)八门科目_______________ (4)拍照______________(5)散步_______________ (6)赏月______________(7)变得更强壮________________ (8)在你右边_______________(9)顺便问一下_______________ (10)在夏天__________________【答案】(1)the first day (2)after class (3)eight subjects (4)take photos(5)take / go for / have a walk (6)watch the moon (7)become stronger (8)onyour right (9)by the way (10)in summer2.词汇运用。
英汉短语互译。
(1)儿童节_______________ (2) in English_______________(3)在……的前面_______________ (4) get off_______________(5)去散步_______________ (6) sports meeting_______________(7)下课后_______________ (8)the Summer Palace_____________【答案】(1)Children’s Day(2)用英语(3)in front of... (4)下车(5)go for a walk (6)运动会(7) after class (8)颐和园3.翻译句子。
(1) What are you interested in?_________________________________________________(2)The baby is hungry._________________________________________________(3)He is interested in taking photos._________________________________________________(4)The kid is feeding the baby._________________________________________________(5)She is singing at her birthday party._________________________________________________【答案】(1)你对什么感兴趣?(2)婴儿饿了。
《英汉汉英翻译》模拟试题六

泰山学院课程考试专用《英汉汉英翻译》模拟试题六(试卷共6页,答题时间120分钟)一、Multiple Choice Questions (30 points, 2 points for each)A. Directions:This part consists of ten sentences,each followedby four different versions marked [A],[C],and [D]. Choose the one that is the closest equivalent of the original in terms of meaning and expressiveness.1. She blurred the ink on the letter with her tears.[A] 他的眼泪把信上的墨水弄得模糊不清。
[B] 他的眼泪把信上的字迹弄得模糊不清。
[C] 他的眼泪把信上的字句弄得模糊不清。
[D] 他的眼泪把信上的话语弄得模糊不清2. It's better having short lines with more bank tellers.[A] 如果银行出纳员多一些,不用排长队就好了。
[B] 最好是排的队短一些,银行出纳员多一些。
[C] 要是排的队短,银行出纳员最好多一些。
[D] 银行出纳员多一些,队就排得更短了。
3.Scarcely less important than machinery in the agricultural revolution was science.[A] 在农业革命中,科学没有机械重要。
[B] 在农业革命中,机械没有科学重要。
[C] 在农业革命中,科学和机械几乎同等重要。
[D] 在农业革命中,机械和科学都不怎么重要。
4.Anger and bitterness had preyed upon me continually for weeks and a deep languor had succeeded this passionate struggle.[A] 几个星期来,气恼和痛苦不断地袭击着我;这种感情上的折磨后,我感到浑身无力。
四年级英语翻译练习试题集

四年级英语翻译练习试题答案及解析1.根据中文,翻译句子。
(1.我通常7点20去上学。
I ___________ ___________ to school at seven twenty .2.星期二有多少节课?How many ___________ on ___________?3.星期六我没有课I __________ have any lessons on Saturday.4. 多么可惜!___________a pity !5.猫在哪里?___________ is cat ?【答案】1.I usually go to school at seven twenty .2.How many lessons on Tuesday ?3. I don’t have any lessons on Saturday.4.What a pity !5.Where is cat ?【解析】略2.小小翻译家。
1. What’s your name? My name’s Sam.________________________________2. Hello, I’m Xiaoming, what’s your name?_________________________________3. Hi. I’m Lili. What’s your name?_________________________________【答案】1.你叫什么名字?我的名字叫萨姆。
2.你好,我叫小明,你叫什么名字?3.你好。
我是丽丽,你叫什么名字?【解析】考查询问名字的句型——What’s…name?,答语:Sb’s (His,My-…) n ame is+名字。
3.读一读,翻译下列句子。
1. Put on your skirt .2. Hang up your pants .3. Take off your coat .4. Wash your shirt .5. Put away your dress.【答案】1.穿上你的短裙。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
高级笔译翻译考试模拟试题及答案1 I think lawyers mistakenly believe complex language enhances the mystique of the law.2 Not long ago, a foreign visitor whose English is extremely good told me of his embarrassment in a tea shop.3 Meanwhile individual schools are moving on their own to redress the imbalance between teaching and research.4We have created a faculty of scholars frequently so narrow in their studies and specialized in their scholarship they are simply incapable of teaching introductory courses.5 Then the players find out the lottery is not particularly good bet and they find other forms of gambling.6 The English language is in very good shape. It is changing in its own undiscoverable way, but it is not going rotten like a plum dropping off a tree.7 There has always been a close cultural link, or tie between Britain and English-speaking America, not only in literature but also in the popular arts, especially music.8 We must just make the best of things as they come along.9 But once I made the decision, I went at it with all flags flying.10Autumn’s mellow hand was upon the woods, as they owned already, touched with gold and red and olive.解析:1我认为律师们有一个错误的想法,即复杂的语言能增加法律的深奥性。
2不久前,一位英语极好的外国客人告诉我他在一家小吃店里的窘状。
3与此同时,各学校正采取步骤纠正教学与科研不平衡的状况。
4我们已经造就出一批学者,他们的研究范围常常如此之窄,学问如此之专门,以致他们简直无法胜任入门课程的教学。
5后来玩彩券的人发现买彩券并不是特别有利的赌博方式,于是就找到其他形式的赌博。
6英语目前的情况很好,它正按照它那不易为人发现的方式在起着变化,而不是像一只树上掉下的李子那样在逐渐腐烂。
7在英国和说英语的美国之间,不仅在文学方面,而且在流行艺术,特别是音乐方面,一直有着密切的接触和联系。
8当然,事情发生后,我们还得要尽力去补救.9不过,我一旦做出决定,就大张旗鼓地去进行了。
10秋季的成熟的手已经在抚摸树木,它们顺从秋季的到来,染上了金黄、丹红和橄榄绿。
高级笔译翻译考试模拟试题及答案6翻译资格考试更新人:春上冬下更新时间:2013-6-191 I have a cake in the oven that I was making for the Senora’s dinner.2 The world is scraping bottom in the deepest economic slump in a half-century.3 Now, dear, hurry home and make yourself pretty in your pink dress.4 Military strategy may bear some similarity to the chessboard but it is dangerous to carry the analogy too far.5 Studies show that otherwise rational people act irrationally when forced to stand in line or wait in crowds, even becoming violent.6Prolonged high unemployment will threaten the current leadership in other capitals as well, and it could ignite violent upheavals in some of the most hard-pressed land.7 Many advocated strong action to bring the Prime Minister into line.8 He cannot wholly detach himself from the technicalities and personal inconveniences which accompany the battle for intelligence.9 I will not have it said that I could never teach my daughter proper respect for her elders.10 Although the recession has reached every corner of the planet, the impact is解析:1我炉子里正烤着一个蛋糕,本来是给太太晚餐时吃的。
2世界目前正在为度过这场半个世纪以来最严重的经济衰退尔使出了最后一点力量。
3好吧,乖孩子,赶紧回家,穿上那身粉红衣服,打扮得漂漂亮亮的。
4打仗的策略同下棋可能有某些相似之处,但是如果把这两者之间的类比搞过了头则是危险的。
5有些研究表明,如果被迫去排队或挤在人群中等候,本来很讲道理的人也会失去理智,甚至暴跳如雷。
6持续的高失业率也会给其他国家的现有领导构成威胁,而且可能会在一些最窘迫的国家引起暴乱。
7他们中许多人主张采取强有力的措施使这位总理先生在行动上与美国一致起来。
8他无法完全摆脱伴随着情报战而来的技术性问题和使他个人感到不方便的事情。
9我可不愿意让人家指着脊梁骨说我从来不教自己的女儿要尊敬长辈。
10虽然这场经济衰退波及全球的每个角落,但各地受到的影响不尽相同。
高级笔译翻译考试模拟试题及答案51 Mr. Kingsley and his Red Brick boys will have to look to their laurels.2 The hungry boy was wolfing down his dinner.3I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of the skin but by the content of their character.4 The importance of oceanography as a key to the understanding of our planet is seldom as well appreciated.5 I pulled up a chair and sat down. I sat with my legs wide apart at first. But this struck me as being irreverent and too familiar. So I put my knees together and let my hands rest loosely on them.6 There is a mixture of the tiger and ape in the character of the imperialists.7 A country that wishes to become a member of WTO is to send in its application before a working party is formed by WTO for examination of the specific conditions of the country.8 When prices range from $34,500 to $50,000 per car, evidence that these machines are more than a cut above the rest is essential.9 One of the most heartwarming aspects of people who are born with a facial disfigurement, whether minor or major, is the number of them who do not allow it to upset their lives, even reaching out to help others with the same problem.10 The heavily laden infantry, though enjoying a superiority of six-to-one, simply could not keep to schedule and lost 60000 men in one day.解析:1金斯利先生和他那些二流大学的学生们必须小心翼翼地保持已经取得的荣誉。
2那个饥饿的男孩狼吞虎咽似地吃饭。
3我有一个梦想,有一天,我的四个孩子将生活在这样的国家里,在那里,判断他们的准则不是他们的肤色,而是他们的道德品质。