[全]高考英语-经典长难句解析及翻译
(全)高考英语长难句翻译详解

高考英语长难句翻译详解第一种:倒装句和感叹句倒装和感叹都是通过对词序的调整来强调或者感叹,那我们在翻译的过程中,只需要吧句子变为原来的陈述句模式就可以了。
1. 倒装句。
例:Never was his work about the history of Roman Empire valued by contemporary critics.生词:empire n. 帝国contemporary adj. 当代的;同时期的critic n. 批评家这是一个完全倒装句,我们还原语序就可以得到以下句子:His work about the history of Roman Empire was never valued by contemporary critics.再来分析:His work(主语)about the history(定1)of Roman Empire(定2)was never (小状语)valued(谓语)by contemporary critics(小状语).根据我们之前的翻译规则:定语倒序;小状前置,翻译为“他关于罗马帝国的历史的作品从未被当时的批评家所重视。
”2. 感叹句。
例:What a remarkable day in life it is!生词:remarkable adj. 精彩绝伦的先还原语序:It is a remarkable day in life.再把小状in life前置翻译:"这是生命中多么精彩的一天啊!"第二种:名词性从句包含宾语从句,主语从句,表语从句和同位语从句(在翻译是,表语从句可以当作表语从句来看待)我们先看一个简单的例子:I think that the man in the car is Tom.(划线部分为宾语从句)我们先翻译名词性从句部分“车里面的那个男人是Tom”然后,再放到原来的主干里面去翻译“我觉得城里面的那个男人是Tom”所以,我们得出了名词性从句的调整规则:先把名词性从句看做一个单独的句子翻译,然后带入原句即可。
(完整版)高考英语经典长难句分析200句-1

1. For example adolescent boys are more likely to buy computer games than anyother group so it makes sense to make computer game ads that appeal to this group.【句式翻译】例如,进入青春期的男孩子就可能比任何其他人群更愿意购买电脑游戏,因此,针对这个目标群体制作有吸引力的电脑游戏广告是有意义的。
【句式分析】本句是一个含有so引导的结果状语从句的复合句,同时又含一个than引导的比较状语从句。
【词语点拨】1)likely adj. 可能的;常用于句型:sb/sth be likely to do= it is likely that… 可能做……He’s very likely to send me an email tonight.=It’s very likely that he’ll send me an email tonight.很可能他今晚会给我发电子邮件。
The com pany is likely to set up a branch in our city. =It’s likely that the company will set up a branch in our city.这个公司可能要在我们的城市建立分公司。
2) make sense 有意义;讲得通;make sense of 理解I can’t follow these instructions -- they don’t make sense.我不理解这些指示--根本讲不通嘛。
We read the sentence through but could not make sense of it.我们我们把句子看了一遍但不明白它说些什么。
3) appeal to吸引;appeal to sb. for sth/appeal to sb. to do sth 呼吁某人干某事;求助于Blue and red appeal to me but I don’t like gray or yellow.我喜欢蓝色和红色而不喜欢灰色或黄色。
(word完整版)高考英语经典长难句分析200句-1

1. For example adolescent boys are more likely to buy computer games than anyother group so it makes sense to make computer game ads that appeal to this group.【句式翻译】例如,进入青春期的男孩子就可能比任何其他人群更愿意购买电脑游戏,因此,针对这个目标群体制作有吸引力的电脑游戏广告是有意义的。
【句式分析】本句是一个含有so引导的结果状语从句的复合句,同时又含一个than引导的比较状语从句。
【词语点拨】1)likely adj. 可能的;常用于句型:sb/sth be likely to do= it is likely that… 可能做……He’s very likely to send me an email tonight.=It’s very likely that he’ll send me an email tonight.很可能他今晚会给我发电子邮件。
The com pany is likely to set up a branch in our city. =It’s likely that the company will set up a branch in our city.这个公司可能要在我们的城市建立分公司。
2) make sense 有意义;讲得通;make sense of 理解I can’t follow these instructions -- they don’t make sense.我不理解这些指示--根本讲不通嘛。
We read the sentence through but could not make sense of it.我们我们把句子看了一遍但不明白它说些什么。
3) appeal to吸引;appeal to sb. for sth/appeal to sb. to do sth 呼吁某人干某事;求助于Blue and red appeal to me but I don’t like gray or yellow.我喜欢蓝色和红色而不喜欢灰色或黄色。
2023年高考英语中的长难句翻译解析及练习

2023年高考英语中的长难句翻译解析及练习一、高考英语真题中长难句翻译解析1. A dirty stream, for example, often became clear after flowing through plants and along rocks where tiny creatures lived.句意为:例如,一条污浊的小溪,在流经植物和微小生物栖息的岩石后,通常会变得清澈。
本句中for example为插入语,after flowing through plants and along rocks ... 为时间状语,其中包含一个由where引导的定语从句,修饰先行词rocks。
(新课标I卷)2. In part one, I describe the philosophical foundations of digital minimalism, starting with an examination of the forces that are making so many people’s digital lives increasingly intolerable, before moving on to a detailed discussion of the digital minimalism philosophy.句意为:在第一部分中,我论述了数字极简主义的哲学基础,首先探讨了到底是什么样的力量使得许多人的数字生活越来越难以忍受,然后对数字极简主义生活准则进行详细讨论。
starting with … 为分词结构作状语;that引导定语从句,修饰先行词forces。
(新课标I卷)3. At the end of the thirty days, you will then add backa small number of carefully chosen online activities that you believe will provide massive benefits to the things you value.句意为:在这三十天结束时,你可以恢复少量精心挑选的,你认为将对你所珍视的东西大有裨益的线上活动。
高考英语阅读理解长难句分析+附重点词汇用法

高考英语阅读理解长难句分析+附重点词汇用法长难句1:This tension between what we feel we can have and what we’re seemingly able to have is the niggling suffering, the anxiety we feel. This is where we usually think it’s easier to just give up. But we’re never meant to let go of the part of us that knows we can have more. The intelligence behind that knowing is us —the real us. It’s the part that believes in life and its possibilities. If you drop that, you begin to feel a little “dead”inside because you’re dropping “you”.译文:我们自己认为能拥有的和我们实际能拥有的之间的矛盾,总是让我们焦虑,备受折磨。
在这种处境中,我们通常会觉得还是放弃更容易吧。
但是我们永远不会放弃一部分自我,相信我们可以拥有更多的那部分自我。
“相信”背后的智慧就是“我们自己”——真正的“自己”。
正是这部分“自己”相信生活,相信生活充满可能性。
如果不再相信,心里会感觉有些东西在慢慢消失,因为你放弃了“你”。
点拨:benever meant to dosth:决不会做某事let goof:释放,松手放开drop:放弃dead:死气沉沉的,无生机的长难句2:Failure is probably the most exhausting experience a person ever has. There is nothing more tiring than not succeeding.译文:失败可能是一个人一生中最疲惫的经历。
往年高考英语长难句解析(一)

往年⾼考英语长难句解析(⼀)1. One thing that most touched my heart was that she would go to whoever was sick and just be with them.(2010⼤纲卷Ⅱ阅读理解A篇)【解析】本句中that引导定语从句,修饰先⾏词the thing,that she would go to whoever was sick and just be with them.中that引导表语从句,to 后⼜接⼀个宾语从句,表⽰⽆论是谁⽣病,and并列would go 和 be with。
【翻译】最感动我的⼀件事情是⽆论谁⽣病了,她都在其⾝边陪伴着他们。
2. Mr. Wei, a manager of a newly-opened ski resort in Beijing, sees the growth of an industry that could soon lead Chinese to head for the ski resorts of Europe. In recent years ski resorts offering natural snow have opened in China.(2010⼤纲卷Ⅱ阅读理解C篇)【解析】 a manager of a newly-opened ski resort in Beijing作为Mr. Wei 的同位语,that could soon lead Chinese to head for the ski resorts of Europe引导⼀个定语从句修饰industry。
最后部分⽤了offering分词做后置定语对resort的修饰。
【翻译】北京第⼀家滑雪旅游开发商经理魏先⽣,看到了中国旅游市场迅猛发展,很快便借鉴了欧洲滑雪的经验,最近⼏年滑雪旅游在中国流⾏起来。
[全]高考英语-阅读理解长难句-分析详解
![[全]高考英语-阅读理解长难句-分析详解](https://img.taocdn.com/s3/m/c8f167f7bcd126fff6050b56.png)
高考英语-阅读理解长难句分析详解And though I aim to defeat you, should I succeed, I willnot humiliate you; instead, I will honor you.词汇与表达:aim [eɪm] n. 目标vt.&vi. 以……为目标defeat [dɪ’fiːt] vt. 击败,战胜humiliate [hjʊ’mɪlɪeɪt] vt. 羞辱honor [ɑnɚ] n. 荣誉vt. 尊敬;给……以荣誉解析1. 找主句I will not humiliate you; instead, I will honor you. 我不光不会去羞辱你,相反,我将以你为荣。
honor本身是名词“荣耀”,这里是动词“给……荣誉”的意思。
2. 辨关系1)And though I aim to defeat you“虽然我的目标是打败你”,这句话表示“不羞辱你”的一种意想不到的情况,也叫让步状语从句。
aim to do sth.,意思是“打算做某事、目标在于做某事”。
2)should I succeed如果我成功了,(我也不会去羞辱你)说明不会羞辱你的前提条件。
should这个词,除了有“应该”的意思,也有“如果、万一”的意思,和if一样,都表示一种条件。
should I succeed=if I succeed(如果我成功的话),也就是“如果我打败你了”。
should表示“如果、万一”,比如说:Should you ever need any help, please don't hesitate to call me.(如果你需要任何帮助,请直接给我打电话。
)这句话我们也可以说成:If you ever need any help, please don't hesitate to call me.3. 翻译虽然我的目标是战胜你,但如果我胜利了,我也不会羞辱你;相反,我将以你为荣。
高考英语真题长难句100句(翻译带解析)!

高考英语真题长难句100句(翻译带解析)!1.First put forward by the French mathematician Pierrede Format in the seventeenth century, the theorem had baffled and beaten the finest mathematical minds, including a French woman scientist who made a major advance in working out the problem, and who had to dress like aman in order to be able to study at the Ecolab polytechnique.这个定理,先是由十七世纪法国数学家皮尔法特提出,曾使一批杰出的数学大师为难,包括一位法国女科学家,她在解决这个难题方面取得了重大的进展,她曾女扮男装为了能够在伊科尔理工学院学习。
简析:夹杂过去分词短语,现在分词短语,动名词及两个定语从句。
2. It is difficult to measure the quantity of paper used as a result of use of Internet-connected computers, although just about anyone who works in an office can tell you that when e-mailis introduced, the printers start working overtime. That is, the growing demand for paper in recent years is largely due to the increased use of the Internet.由于因特网的使用,计算所使用的纸张的数量是很难的,然而几乎任何在办公室工作的人能告诉你,当引进电子邮件后,打印机就开始超时工作。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
高考英语-经典长难句解析及翻译
7. 2018年全国Ⅰ卷,阅读理解D篇
The team' s data only went up to2007,but the researchers also explored what would happen if consumers replaced old products with new electronics that serve more than one function, such as a tablet for word processing and TV viewing.
生词:
function n. 功能
tablet n. 平板电脑
第一步:有并列结构(but)
第二部:分析主干和定状
The team' s data(主语)only(小状)went(谓语)up to 2007(小状),
the researchers(主语)also explored(谓语)what would happen(宾语)if consumers replaced old products with new electronics(状语,从句)that serve more than one function (定语), such as a tablet for word processing and TV viewing(同位语).
第三步:
根据状语倒序前置,定语倒序前置的翻译方法,我们可也把这句话翻译为:
“这个团队的数据截止到2007年”
“如果消费者用不止一个功能的新电器,比如可以处理文字并且看电视的平板,来取代老的产品,研究者们也弄清楚了将会发生什么事情。
”
第四步:合并并列结构并翻译:
“这个团队的数据截止到2007年。
但是,如果消费者用不止一个功能的新电器,比如可以处理文字并且看电视的平板,来取代老的产品,研究者们也弄清楚了将会发生什么事情。
”
Get busy living or get busy dying
6. 2018年全国Ⅰ卷,阅读理解D篇
According to the analysis of Babbitt's team, old desktop monitors and box TVs with cathode ray tubes are the worst devices with their energy consumption and contribution to greenhouse gas emissions (排放) more than doubling during the 1992 to 2007 window.
生词:
analysis n. 分析
cathode ray tubes 阴极射线管
consumption n. 消耗
第一步:没有并列结构
第二部:分析主干和定状
According to the analysis(状1,分词短语)of Babbitt's team(状2,介词短语), old desktop monitors and box TVs(主语)with cathode ray tubes(定语)are(系)the worst devices
(表)with their energy consumption(状1)and contribution to greenhouse gas emissions (排放) (状2)more than doubling(状3)during the 1992 to 2007 window(状4).
(表语后面的状1和状2有个and并列,所以不需要倒着翻译)
第三步:
根据状语倒序前置,定语倒序前置的翻译方法,我们可也把这句话翻译为:
“根据Babbitt团队的分析,再1992年至2007年之间,老的台式机电脑显示器和阴极射线管的电视机因为他们的能源消耗和大于两倍的温室气体排放量而成为了最糟糕的设备。
”
Get busy living or get busy dying
5. 2018年全国Ⅰ卷,阅读理解D篇
To figure out how much power these devices are using, Callie Babbitt and her colleagues at the Rochester Institute of Technology in New York tracked the environmental costs for each product throughout its life - from when its minerals are mined to when we stop using the device.
生词:
mineral n. 矿物质
第一步:没有并列结构
第二部:分析主干和定状
To figure out how much power these devices are using(小状:动词加从句,这样的状语翻译时不用倒着翻译), Callie Babbitt and her colleagues(主语)at the Rochester Institute of Technology(定1)in New York(定2)tracked(谓语)the environmental costs(宾语)for each product(定)throughout its life(状)- from when its minerals are mined to when we stop using the device. (同位语部分,可以当作状语,对前面的解释和说明)
第三步:
根据状语倒序前置,定语倒序前置的翻译方法,我们可也把这句话翻译为:
“为了弄清粗这些设备正在消耗多少能量,在纽约罗切斯特理工学院的Callie Babbitt 和他的同事追踪了每个产品在它生命周期里的环境成本-从组成它的物质被开采一直到我们停止使用这个设备”Get busy living or get busy dying
4. 2018年全国Ⅰ卷,阅读理解C篇
In recent centuries, trade, industrialization, the development of the nation-state and the spread of universal compulsory education, especially globalization and better communications in the past few decades, all have caused many languages to disappear, and dominant languages such as English,Spanish and Chinese are increasingly taking over.
生词:
industrialization n. 工业化
nation-state 单一名族国家
compulsory education 义务教育
globalization n. 全球化
第一步:有并列结构
第二部:分析主干和定状
In recent centuries(小状), trade(主1), industrialization(主2), the development(主3)of the nation-state(定)and the spread (主4)of universal compulsory education(定), especially globalization(主5)and better communications(主6)in the past few decades (小状), all(主)have caused(谓)many languages(宾)to disappear(宾补)
and(并列连词)dominant languages(主)such as English,Spanish and Chinese(定)are increasingly(小状)taking over.(谓)
第三步:
根据状语倒序前置,定语倒序前置的翻译方法,我们可也把这句话翻译为:
“在最近几个世纪里,贸易,工业化,单一名族国家的发展和义务教育的普及,尤其在过去几十年里,全球化和更好的沟通,都导致了许多语言的消失”
“而且,像英语,西班牙语和中文这样的dominant的语言逐渐地占据了主要地位。
”
第四步:合并并列结构并翻译:
“在最近几个世纪里,贸易,工业化,单一名族国家的发展和义务教育的普及,尤其在过去几十年里,全球化和更好的沟通,都导致了许多语言的消失。
而且,像英语,西班牙语和中文这样的dominant 的语言逐渐地占据了主要地位。
”
解题:
29. Which of the following best explains "dominant" underlined in paragraph 2?
A. Complex B .Advanced C. Powerful. D. Modern
选C
前文说到许多语言的消失原因,后文又提到English,Spanish and Chinese 这三门语言的“爆发”就可以得出答案C
不要误选B “先进的,高级的”和D“现代的”,不符合文义。