《清华简九篇综述》封二所刊《皇门》简简释

合集下载

清华简《皇门》版本考析

清华简《皇门》版本考析
内蒙古农业 大学 学报( 社会科学版 )
J o u na r l o f I n n e r Mo n g o l i a A g r i c u l t u r a l U n i v e r s i t y ( S 0 c i a l S c i e n c e E d r i o n )
重要 文献具 有 很 高 的史 料 价 值 , 清 代 学 者 已认 识 李先 生 的看法 , 然 在 经 过 仔 细 对 比分 析 之 后 认 为
到其学术价 值。如朱右 曾言 : “ 《 商誓 》 、 《 度 邑》 、 虽然 简本 相对 文从 字 顺 , 但 传 世 本 也 有 相 对 于 简 《 皇门》 、 《 芮 良夫》 诸篇 , 大似今文《 尚书》 , 非伪古 本较 优 的地方 , 试 分析 如下 。
中图分类号 : Z 1 2 6 . 2 7
文献标识码 : A
文章编 号 : 1 0 0 9— 4 4 5 8 ( 2 0 1 6 ) 0 5— 0 1 3 5— 0 7
显然优 于今本。 ” l 4 J 笔 者 基 本 同意 传世本《 逸周书 ・ 皇门》 作为记录周初史事的 而 言文通 字 顺 ,
这里需要依次序对传世本较简本为优 的情况
进行 说 明 :
l 3 6
1 、 简本作 “ 惟 正庚 午” ; 传世本作 “ 维正 月庚
午’
内蒙古农 业大学 学报 ( 1 8卷 , 总第 8 9期 )
按: 简本 脱 “ 月” 字。
两者时代 的先后 ; 第三 , 两个版本的《 皇门》 各 自保 留了一些独特 的 内容 , 两者可能是祖 本在流传 过程 中由 于整理 者和传
授 者 各 自的认 识 与理 解 不 同而 形 成 的 不 同的 文 本 。

清华简之《金縢》、《皇门》、《祭公》和《楚居》

清华简之《金縢》、《皇门》、《祭公》和《楚居》

清华简之《金縢》、《皇门》、《祭公》和《楚居》武王既克殷三年,王弗豫,有迟。

二公告周公曰:“我其为王穆卜。

”周公曰:“未可以蹙吾先王。

”周公乃为三坛同墠,为一坛于南方,周公立焉,秉璧戴珪。

史乃册,祝告先王曰:“尔元孙发也,遘害虐疾,尔毋乃有服子之责在上,惟尔元孙发也,不若旦也,是佞若巧能,多材多艺,能事鬼神。

命于帝庭,尃又四方,以定尔子孙于下地。

尔之许我,我则晋璧与珪;尔不我许,我乃以璧与珪归。

”周公乃纳其所为攻,自以代王之说,于金縢之匮,乃命执事人曰:“勿敢言。

”就后,武王陟,成王犹幼,在位。

管叔及其群兄弟乃流言于邦曰:“公将不利于孺子。

”周公乃告二公曰:“我之口口口口无以复见于先王。

”周公宅东三年,祸人乃斯得。

于后,周公乃贻王诗,曰《鸱鸮》,王亦未逆公。

是岁也,秋大熟,未获。

天疾风以雷,禾斯偃,大木斯拔,邦人口口口口弁,大夫端,以启金縢之匮。

王得周公之所自以为攻,以代武王之说。

王问执事人,曰:“信。

噫!公命我勿敢言。

”王布书以泣,曰:“昔公勤劳王家,惟余冲人亦弗及知。

今皇天动威,以彰公德。

惟余沖人其亲逆公,我邦家礼亦宜之。

”王乃出逆公至郊。

是夕,天反风,禾斯起,凡大木之所拔,二公命邦人尽复筑之,岁大有年。

秋则大获。

【清华简.金縢】惟正月庚午,公格在库门。

公若曰:“呜呼!朕寡邑小邦,蔑有耆耇虑事屏朕位。

肆朕冲人非敢不用明刑,惟莫开余嘉德之说。

今我譬小于大,我闻昔在二有国之哲王,则不恐于恤,乃惟大门、宗子、迩臣,懋扬嘉德,迄有孚,以助厥辟,勤恤王邦王家。

乃旁求选择元武圣夫,羞于王所。

自厘臣至于有分私子,苟克有谅,罔不懔达,献言在王所。

是人斯助王恭明祀,敷明刑。

王用有监,多宪丅政,命用克和有成,王用能承天之鲁命。

百姓万民用罔不扰比在王廷。

先王用有劝,以宾佑于上。

是人斯既助厥辟,勤劳王邦王家。

先人神只复式用休,俾服在厥家。

王邦用宁,小民用格、能稼穑,咸祀天神,戎兵以能兴,军用多实。

王用能奄有四邻远土,丕承子孙用蔑被先王之耿光。

《左氏春秋》“齐人来归卫俘”祛疑--《左氏春秋》为古文经的新证据

《左氏春秋》“齐人来归卫俘”祛疑--《左氏春秋》为古文经的新证据

“”《春秋经传集解‘宝11SZYB15的阶段性成果为北京大学历史系访问学者古文不省‘’相似‘俘而又解俘为囚,故且从之[1](P1764)认为“”字,。

二是经文原本应为“宲“宝与保之古文形近而误为“俘(1789-1854指出:581-645知杜说不通而谓从俘为俘取宝玉义殊迂曲1775-1831说文》。

’本宝之正字按惠)、沈)说是也经传古文当做宲之本致误为俘也进退无据”第二种,“经文无误说引颜师古之说之说为不通矣日人竹添光鸿之礼所取之总称故不误如保字甲骨文作,、、壶作、形说文》“的古文字形相近。

“俘”凡有所取之总称”,可以兼指人、物,文献也可以找出不少例证。

宝古音皆为幽部帮母,俘古音幽部並母可相互通假但我们认为在没有比较坚实的证据出现以前将本文所”视作异文似乎更加稳妥一些三种说法似“三家经传有六的特殊异文没图1 孚公枤甗器铭图2 公父宅匜器铭(申)(取)孚(褒)人之女,是孚(褒)(姒)(姒)辟(嬖)于王〓(王,【五】與白(伯)盤(逐)坪〓(平)王〓(平王,平王)走西(申)(師),回(围)坪(平)王于西〓(申,申)人弗(畀),曾(缯)人乃降西戎,以【六】攻幽〓王〓(幽王,幽王)及白(伯)盤乃滅,周乃亡。

……【七】赵平安先生据以上简文中记载的周幽王娶褒姒的故事,证明了年》孚人之女(《国语•晋语一》史记》等传世文献里的褒姒进而明确了以上两件传世铜器的国别清华简记载的史事与两件铜器铭文对照一方面为研究古褒国的历史文化提供了实物证据,相通假的新知识三 孚、保、褒三者通假的新证据和此处异文的重大意义)”原篆作;内不茂扬肃德,讫亦有孚”“””二者属于通假关系应无疑义第二新出汝南郡秦汉封泥集“信长印“信”即文献记载之褒信”,汝南郡有褒信侯国汉建武年间置县。

楚世家子西召故平王太子建之子胜于吴,以为巢大夫号曰白公“汝阴褒信县西南有白亭”张守节正义引括地志白亭在豫州褒信东南三十二里褒信本汉郾县之地在今褒信县东七十七里3 东汉“信长印”封泥私印印信”[13](P107)字与上引封泥文字结构相同,图4-1 成私印 图4-2 王印信“孚(浮)”与“褒”相通假有着重要的意义孚、浮、俘均为幽部並母,保、褒均为幽部帮母,宝为幽部帮母三字音近,例可互相通假。

清华简九篇综述[著]李学勤

清华简九篇综述[著]李学勤

51清华简九篇综述李学勤(清华大学出土文献研究与保护中心教授)清华大学所藏战国竹简,通称清华简,是在2008年7月由境外抢救入藏的。

从那时开始进行的竹简保护整理工作,到现在已经经历了四个阶段。

自竹简入藏到2008年10月举行/清华大学所藏竹简鉴定会0,是第一阶段,中心工作是简的清理保护和鉴定。

同年11月清华工作人员赴各地有关单位学习保护经验,同时着手拍照,到2009年1月拍照初告段落,是第二阶段,中心工作是简的进一步保护和拍照。

2009年3月到6月,我们利用简的数码照片,对全部有字简作了试读,以更多了解这批简的性质和内容,是第三阶段[1]。

在浏览了全部简的基础上,2009年暑期以后,我们开展了简的缀合、编排和分篇工作。

和上述三个阶段一样,这个新阶段的工作相当困难繁重。

经过近半年的努力,现在可以初步估计清华简包含书籍63篇。

这个数目不是最后的,今后通过深入释读研究,肯定会有调整。

我们当前的中心工作,是对已缀合、编排好的简,逐篇进行隶定和读释。

业已选出的第一批,有书9篇,暂名为5尹至6、5尹诰6、5程寤6、5保训6、5耆夜6、5金6、5皇门6、5祭公6和5楚居6(表一;封二)。

以下根据我个人的认识,对这9篇简作一简要介绍。

一5尹至65尹至6共简4支,简长45厘米,原无篇题,简背有次序编号。

简文内容是伊尹见汤时的对话,体裁属于今传本5尚书6中的5商书6。

篇内伊尹称/尹0,也或称/0。

按清代梁玉绳5古今人表考6云,伊尹系/伊氏,尹字,名挚0[2],名/挚0见5孙子#522010年#第5期53u 清华简九篇综述542010年#第5期55u 清华简九篇综述562010年#第5期[29]参看李学勤5古文献论丛6,第75~79页,中国人民大学出版社,2010年;又5中国古代文明研究6,第51~53页,华东师范大学出版社,2005年。

[30]贾连敏5新蔡竹简中的楚先祖名6,5华学6第7辑,中山大学出版社,2004年。

清华简《皇门》句义商兑

清华简《皇门》句义商兑

The Analysis of Tsinghua Bamboo Slips about
Huang Men
作者: 申超
作者机构: 西北大学历史学院,陕西西安710069
出版物刊名: 西北大学学报:哲学社会科学版
页码: 52-55页
年卷期: 2013年 第3期
主题词: 清华简;《皇门》;犬官
摘要:清华简《皇门》可与今本《逸周书·皇门》对读,简本中“譬如戎夫,骄用从禽,其犹克有获”一句当依今本校改为“譬若畋,犬骄用从禽,其犹克有获”。

其中“犬”指犬官,“骄”指不熟悉地形和兽情。

句谓譬如王田猎时,以不熟悉地形和兽情的犬官随行去擒获猎物,难有收获。

犬官若不熟悉地形和兽情,便为失职,周公借此讽劝那些没有恪尽职守、不能兢兢业业襄助天子的庸臣。

如此解释有助于进一步领会《皇门》告诫群臣恪尽职守,使天子亲贤才、远佞臣的主题。

0949汪亚洲:清华简《皇门》集释

0949汪亚洲:清华简《皇门》集释

清華簡《皇門》集釋(首發)汪亞洲集釋、按語煙臺大學中國學術研究所2009級碩士研究生說明本篇是煙臺大學中國學術研究所研究生讀書會所編撰的《清華簡(壹)集釋》的第七篇。

在今年上半年,我們在江林昌老師、孫進老師的指導下編撰關於《清華大學藏戰國竹簡》第一冊的《集釋》。

九篇集釋由陳民鎮統稿,竹簡圖版文字的剪切由顏偉明、禚孝文負責。

另附《清華簡研究論著目錄簡編》,各篇具體分工如下:《尹至》:陳民鎮集釋、按語《尹誥》:陳民鎮集釋、按語《程寤》:禚孝文集釋、按語《保訓》:胡凱、陳民鎮集釋,陳民鎮按語(附《清華簡<保訓>“”中字解讀諸說平議》:陳民鎮撰)《耆夜》:顏偉明集釋,陳民鎮、顏偉明按語《金縢》:陳民鎮、胡凱集釋,陳民鎮按語《皇門》:汪亞洲集釋、按語《祭公之顧命》:胡凱集釋、按語《楚居》:陳民鎮集釋、按語《清華簡研究論著目錄簡編》:汪亞洲、陳民鎮整理由於本集釋突出資料的全面性與實用性,故不憚繁瑣,務求利用的便捷以及資料的全面。

在編撰過程中,江林昌老師、孫進老師給予我們許多支持與幫助,特此致謝煙臺大學中國學術研究所研究生讀書會由2009級、2010級碩士研究生組成,我們一方面集體研讀,一方面編撰《集釋》。

我們在編撰過程中出現的紕漏與謬誤均由我們自己承擔。

本集釋的編撰結束於2011年6月20日,所參考的資料也截止於此。

此後各報刊、網站、會議不斷有新的文章發佈,我們未能作進一步的修訂望見諒。

我們做的,只是一些基礎性的工作,我們所做的集釋希望能給學者提供便利。

按語及最終確定的釋文,只是我們淺陋的認識。

爲方便學者利用我們將公佈相關成果。

囿於學力,集釋定然存在不周之處,祈蒙方家批評指正。

凡例一、本輯是針對《清華大學藏戰國竹簡》第一冊(中西書局2010年版)所公佈的《尹至》、《尹誥》、《程寤》、《保訓》、《耆夜》、《金縢》、《皇門》、《祭公之顧命》、《楚居》九篇文獻的集釋,本輯各篇順序同原書。

二、各篇由解題、釋文、集釋三部分組成。

《清华简九篇综述》封二所刊《皇门》简简释

《清华简九篇综述》封二所刊《皇门》简简释

《清華簡九篇綜述》封二所刊《皇門》簡簡釋(首發)蘇建洲彰化師大國文系《文物》2010年第5期登刊了李學勤先生的一篇重要文章:《清華簡九篇綜述》,1文中將先前已披露過的清華簡第一冊中的九篇簡文2:《尹至》、《尹誥》、《程寤》、《保訓》、《耆夜》、《金縢》、《皇門》、《祭公》、《楚居》做了更進一步的介紹,同時每篇簡文附上一支簡影(封二)。

承蒙友人惠贈李先生文章,筆者有幸一覽清華簡的真跡。

在拜讀李先生文章後,筆者想對文中未做考釋的《皇門》簡文做一簡單的討論,底下試說之:首先,李先生文章並未明說每篇簡文附上一支簡影,當然也未說明哪一支簡是哪一篇竹簡的內容。

但經過比對之後,還是可以知道編號0664者應該就是《皇門》簡。

簡文內容如下(請參見文末附圖):【弗】卹王邦王家[一],隹(惟)俞(偷或醜)德用[二]。

以(愍?)求于王臣,弗畏,不恙(祥)[三]。

不肯惠聖(聽)亡(無)辠之(辭)[四],乃隹(惟)不訓(順)是(之)(辭)[五]。

我王訪良言於是[六] 0664 相對應的今本【據《四部叢刊》影印明嘉靖二十二年章蘖刊本】,補足文意作:(依黃懷信先生斷讀)3至于厥後嗣,弗見先王之明刑,維時及胥學于非夷。

以家相厥室,弗卹王國王家,維德是用。

以昏求臣,作威不祥,不屑惠聽,無辜之亂辭是羞于王。

王阜良,乃惟不順之言于是。

人斯乃非維直以應,維作誣以對,俾無依無助。

王念孫《讀書雜誌‧逸周書》校改後(底下簡稱《王校》),認為應讀作:4以昏臣作威不詳,不屑惠聽無辜之辭,乃維不順之辭是羞于王,王阜求良言,于是人斯乃非維直以應,維作誣以對,俾無依無助。

【簡文簡釋】[一]【弗】卹王邦王家:【弗】字依今本補。

首字作,與《周易》38「卹」字作同形,亦見於《周易》簡42及《三德》簡16,可知釋為「卹」沒有問題。

此外,簡本的「邦」,今本改為「國」。

類似《孔子詩論》簡3的「邦風」,後世改為「國風」。

[二]隹(惟)俞(醜)德用:今本作「維德是用」。

清华简——精选推荐

清华简——精选推荐

清华简清华简清华简,是清华⼤学于2008年7⽉收藏的⼀批战国⽵简。

经碳14测定证实,清华简是战国中晚期⽂物,⽂字风格主要是楚国的,简的数量⼀共约有2500枚(包括少数残断简),在迄今发现的战国⽵简中为数较多。

清华简在秦之前就被埋⼊地下,未经"焚书坑儒"影响,所以能够最⼤限度地展现先秦古籍的原貌,研究它们有助于了解中华⽂化的初期⾯貌和发展脉络。

⽬录1清华简简介2⼊藏3主要内容4研究成果5研究⼈物清华简简介2008年7⽉,校友赵伟国向母校清华⼤学捐赠了2388枚战国⽵简。

这批⽵简由校友赵伟国从境外拍卖所得后捐赠给清华的。

⾄于这批⽵简的出⼟时间、流散过程,如今已不得⽽知。

⽵简上记录的"经、史"类书,⼤多数前所未见,曾任夏商周断代⼯程⾸席科学家、专家组组长的李学勤教授评价说,"这将极⼤地改变中国古史研究的⾯貌,价值难以估计"。

这批⽵简于2008年7⽉15⽇被运到清华⼤学。

校⽅⽴即组织专家,⽤3个⽉时间对它们进⾏了清理保护。

据清理后统计,清华简中整简所占的⽐例很⼤,⽽且简上⼀般都有⽂字。

简的形制多种多样,最长的46厘⽶,最短的10厘⽶左右。

简上的墨书⽂字出于不同书⼿,风格不尽⼀致,⼤多精整清晰。

有少数简上还有红⾊的格线,即所谓"朱丝栏"。

⼊藏折叠保护2008年7⽉15⽇,装载着⽵简的塑料箱通过海关抵达清华⼤学,⼀开箱⼤家就闻到⼀股刺⿐的化学药品⽓味。

据介绍,⽵简在流转海外的过程中,持有者⼤概为了卖个好点的价钱,⽤⽵⽚把⽵简托起来,但是他们⽤的⽵⽚没有经过消毒处理,搞得⽵简上全是霉点。

其后,专家们⽤最⼩最软的画笔洗掉霉点,把⽵简泡⼊⽆菌蒸馏⽔⾥。

在校⽅的⽀持下,还为⽵简建起了恒温恒湿的保藏室。

2008年10⽉14⽇,由11位专家组成的鉴定组得出结论:⽵简的年代为战国中晚期,内容⼤多为前所未见的"经、史"类书。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《清華簡九篇綜述》封二所刊《皇門》簡簡釋(首發)蘇建洲彰化師大國文系《文物》2010年第5期登刊了李學勤先生的一篇重要文章:《清華簡九篇綜述》,1文中將先前已披露過的清華簡第一冊中的九篇簡文2:《尹至》、《尹誥》、《程寤》、《保訓》、《耆夜》、《金縢》、《皇門》、《祭公》、《楚居》做了更進一步的介紹,同時每篇簡文附上一支簡影(封二)。

承蒙友人惠贈李先生文章,筆者有幸一覽清華簡的真跡。

在拜讀李先生文章後,筆者想對文中未做考釋的《皇門》簡文做一簡單的討論,底下試說之:首先,李先生文章並未明說每篇簡文附上一支簡影,當然也未說明哪一支簡是哪一篇竹簡的內容。

但經過比對之後,還是可以知道編號0664者應該就是《皇門》簡。

簡文內容如下(請參見文末附圖):【弗】卹王邦王家[一],隹(惟)俞(偷或醜)德用[二]。

以(愍?)求于王臣,弗畏,不恙(祥)[三]。

不肯惠聖(聽)亡(無)辠之(辭)[四],乃隹(惟)不訓(順)是(之)(辭)[五]。

我王訪良言於是[六] 0664 相對應的今本【據《四部叢刊》影印明嘉靖二十二年章蘖刊本】,補足文意作:(依黃懷信先生斷讀)3至于厥後嗣,弗見先王之明刑,維時及胥學于非夷。

以家相厥室,弗卹王國王家,維德是用。

以昏求臣,作威不祥,不屑惠聽,無辜之亂辭是羞于王。

王阜良,乃惟不順之言于是。

人斯乃非維直以應,維作誣以對,俾無依無助。

王念孫《讀書雜誌‧逸周書》校改後(底下簡稱《王校》),認為應讀作:4以昏臣作威不詳,不屑惠聽無辜之辭,乃維不順之辭是羞于王,王阜求良言,于是人斯乃非維直以應,維作誣以對,俾無依無助。

【簡文簡釋】[一]【弗】卹王邦王家:【弗】字依今本補。

首字作,與《周易》38「卹」字作同形,亦見於《周易》簡42及《三德》簡16,可知釋為「卹」沒有問題。

此外,簡本的「邦」,今本改為「國」。

類似《孔子詩論》簡3的「邦風」,後世改為「國風」。

[二]隹(惟)俞(醜)德用:今本作「維德是用」。

孫詒讓《周書斠補》曰:「『德』上當有一字,而今本脫之,此上下文所言者皆惡德也。

」5對照簡本來看,孫說是頗具卓識的。

「俞」字作:,比對(愈,《上博六‧用曰》簡4)、(逾,《景公虐》2正)可知確為「俞」,依文義可讀為「醜」。

俞,余紐侯部;醜,透紐幽部,二者音近可通。

《詩‧小雅‧斯干》:「無相猶矣」,《鄭笺》:「猶當作瘉。

」《詩‧小雅‧鐘鼓》:「其德不猶」,《鄭笺》:「猶當作瘉。

」6而「醜」從「酉」聲,可見俞、醜通讀沒有問題。

此外,《說文》「牏」字云:「一曰(讀)若紐。

」而「醜」、「丑」聲音非常相近,此亦可以證明俞、醜可以通讀。

「醜」常訓為「惡」,7如《說文》曰:「醜,可惡也。

」《詩‧小雅‧十月之交》:「亦孔之醜」,毛傳曰:「醜,惡也。

」則「醜德」即「惡德」也。

另一種考慮是讀為「偷」。

《論語‧述而》:「則民不偷」,皇侃《疏》曰:「偷,薄也。

」《淮南子‧脩務》:「偷慢懈惰」,高誘注:「偷,薄也。

」8則「偷德」即「薄德」。

「惡德」、「薄德」文獻均常見。

「惟【俞】德用」的句式亦見於《尚書梓材》:「肆王惟德用」。

[三]以(愍?)求于王臣,弗畏,不恙(祥):今本作「以昏求臣,作威不祥」。

彼此有較大的差別。

《王校》曰:「此文顛倒錯誤,今改訂如左:以昬臣(昬臣二字連讀。

下文『譬若匹夫之有昬妻』,注曰:『喻昬臣也』,是其證。

『以昬臣』上有脫文。

)作威不詳。

不屑惠聽無辜之辭,乃維不順之辭是羞于王。

」9王連龍先生則認為:「《王志》校訂此句為:『以昏臣作威不詳,不屑惠聽無辜之辭,乃維不順之辭是羞于王。

』王氏臆改原文,不足信據。

按:『維慝10是用,以昏求臣』系對應上文『乃方求論擇元聖、武夫』而來。

『以』、『乃』古通。

《左傳·襄公二十五年》引《書》:『慎始而敬終,終以不困。

』《逸周書·常訓》:『慎微以始而敬終,終乃不困。

』『昏』,《尚書·牧誓》:『昏棄厥肆祀弗答。

』偽《孔傳》:『昏,亂。

』孫星衍《注疏》引王引之:『昏,蔑也。

讀為泯。

』亦通。

」11謹案:由簡文來看,王念孫的改訂確實不可據。

但是「以昏求臣」讀起來很彆扭,將「昏」理解為亂也、蔑也似也難講通。

筆者以為「」應讀為「愍」,《史記‧屈原賈生列傳》:「離愍之長鞠」,《正義》愍作惛。

12《史記‧晉世家》:「晉侯緡」,《漢書‧古今人表》作「晉侯愍」。

《容成氏》簡38「昏山是」,即「岷山氏」。

「愍」同「憫」,《說文》:「愍,痛也。

」《玉篇‧心部》:「愍,悲也。

」《廣雅‧釋詁一》:「愍,愛也。

」又「憂也」。

13而文獻中論及官吏聽獄時,除所謂「聽獄執中」外,也要求刑罰不可過濫,《左傳‧襄公二十六年》:「善為國者,賞不僭而刑不濫,賞僭則懼及淫人,刑濫則懼及善人,若不幸而過,寧僭無濫,與其失善,寧其利淫。

無善人,則國從之。

詩曰:『人之云亡,邦國殄瘁』,無善人之謂也。

故《夏書》曰:『與其殺不辜,寧失不經』。

懼失善也,……古之治民者,勸賞而畏刑,恤民不倦,……將刑為之不舉,不舉則徹樂,此以知其畏刑也。

」《禮記‧王制》也說:「附從輕,赦從重」。

故當錯殺無辜時,君上或執法者常感到哀愍,如:《漢書‧宣皇紀》:「二年春正月,詔曰:《書》云『文王作罰,刑茲無赦』,今吏修身奉法,未有能稱朕意,朕甚愍焉。

」《漢書‧刑法志》:「宣帝自在閭閻而知其若此,及即尊位,廷史路溫舒上疏,言秦有十失,其一尚存,治獄之吏是也。

語在溫舒傳。

上深愍焉,乃下詔曰:『間者吏用法,巧文寖深,是朕之不德也。

夫決獄不當,使有罪興邪,不辜蒙戮,父子悲恨,朕甚傷之。

』」《後漢書‧光武帝紀上》:「三月乙未,大赦天下,詔曰:『頃獄多冤人,用刑深刻,朕甚愍之。

孔子云:『刑罰不中,則民無所措手足。

』其與中二千石、諸大夫、博士、議郎議省刑法。

』」《前漢紀‧孝宣皇帝一》:「治巫蠱事於郡邸獄,憫曾孫之無辜。

」《前漢紀‧孝文皇帝紀下》:「周勃質朴忠誠,高祖以為安劉氏者必勃也。

既定漢室,建立明主。

眷眷之心,豈有異哉。

狼狽失據,塊然囚執,俛首撫襟,屈於獄吏。

豈不愍哉。

」所以官吏若有哀愍之心,可免冤獄的發生,如:《後漢書‧蔡邕列傳下》:「於是下邕、質於洛陽獄,劾以仇怨奉公,議害大臣,大不敬,棄市。

事奏,中常侍呂強愍邕無罪,請之,帝亦更思其章,有詔減死一等,與家屬髡鉗徙朔方,不得以赦令除。

」《後漢書‧黨錮列傳》:「滂乃慷慨仰天曰:『古之循善,自求多福;今之循善,身陷大戮。

身死之日,願埋滂於首陽山側,上不負皇天,下不愧夷、齊。

』甫愍然為之改容,乃得並解桎梏。

」以此觀之,簡文讀為「以愍求于王臣」,是說以哀愍之心來請求聽獄之臣秉中執法,或說請求聽獄的執法大臣有哀愍之心,「惠聽無辠之辭」。

可惜這些官吏並沒有做到,故曰「弗畏,不祥。

」這是說聽獄王臣不畏無辜之人的呼籲,這是國之不祥啊。

「弗畏不恙(祥)」,今本作「作威不祥」,簡本「弗」訛成了今本「作」。

其原因可推測如下:作為否定副詞「弗」有時可替換為「亡」,即「無」。

如:(1)盠駒尊(11.6011):「王親旨盠駒賜兩。

拜稽首,曰:王弗忘厥舊宗小子,皇盠身14……。

」《論語‧子張》:「子夏曰:『日知其所亡,月無忘其所能,可謂好學也已矣。

』」(2)睡虎地秦簡《日書》甲種119正參「門」題下:「東門,是胃(謂)邦君門,賤人弗敢居,居之凶。

」《史記‧貨殖列傳》:「以物相貿易,腐敗而食之貨勿留,無敢居貴。

」(3)南齊武帝詔:「永思民瘼,弗忘鑒寐。

」梁武帝詔:「興言夕惕,無忘鑒寐。

」(方以智《通雅·釋詁》「監寐假寐也或作鑒寐」條下)。

15而「無畏」一詞古籍確實也常見,如《逸周書‧武紀解》:「合同不得其位,無畏患矣。

」16《禮記‧表記》:「無畏而惡不仁者」等等。

則簡文「弗畏」曾被抄寫為「亡(無)畏」,而古文字亡、乍(作)形近易混,有一段時間「亡」誤抄為「乍(作)」,進而也將下一字「畏」改讀為「威」,就變成「作威」了。

最後,「恙」楚文字常見,可讀為「祥」,如《三德》簡3「是謂不恙(祥)」,簡11「不恙(祥)毋為」,簡文此處也不例外。

[四]不肯惠聖(聽)亡(無)辠之辭:今本作「不屑惠聽,無辜之亂辭是羞于王」。

王念孫校本作「不屑惠聽無辜之辭」,對照簡本來看,《王校》近之。

盧文弨《校定》曾指出:「不屑」,疑「不肯」之訛。

17對照簡文來看,可謂真知灼見,令人佩服。

簡文「肯」字作:(《用曰》17簡)字形亦見於《用曰》17簡,晏昌貴先生首釋為「肯」,正確可從。

18其次,「惠」字作:(《郭店‧緇衣》簡4)(馬王堆帛書《戰國縱橫家書》第133行)經過比對,可知應釋為「惠」。

其三,簡本「亡(無)辠之辭」,今本改為「無辜之辭」,《說文》曰:「辜,罪也。

」辠、辜二者除意思相近,字形也有訛誤的可能。

[五]乃隹(惟)不訓(順)是(之)(辭):今本作「王阜良,乃惟不順之言于是。

」王念孫校本作「乃維不順之辭是羞于王」,對照簡本來看,《王校》稍近之。

首先,「乃隹(惟)」一辭,《尚書》極為常見,如《牧誓》云:「今商王受惟婦言是用,昏棄厥肆祀弗答,昏棄厥遺王父母弟不迪,乃惟四方之多罪逋逃是崇」。

「乃惟」,劉起釪先生譯做「而只是」。

19依此可以翻譯簡文「不肯惠聖(聽)亡(無)辠之(辭),乃隹(惟)不訓(順)是(之)(辭)」為「不肯慈惠聆聽無罪之人的說詞,而只是(聽從)不合理之辭。

」其中「不順」,是不合理的意思。

《說文》:「順,理也。

」《論語‧為政》:「六十而耳順」,邢昺《疏》:「順,謂不逆也。

」20其次,「是」可讀為「之」。

《書‧無逸》:「惟耽樂之從。

」《漢書‧鄭崇傳》、《論衡‧語增》引之作是。

此外【時與是】也常見通假,「時」從「之」聲。

21[六]我王訪良言於是:今本作「王阜良,乃惟不順之言于是。

」王念孫校本作「王阜求良言」。

首先,「我」字作:可以比對(《魯邦大旱》01)(《柬大王》13)(《清華簡》1530、1494)其中《清華簡》1530、1494比對簡文應該是《尹誥》的內文,文曰:「湯曰:『女告我履……』。

」「我王」,《詩》、《書》均有這樣的說法,如《盤庚》:「我王來,既爰宅于茲」。

《詩‧小雅‧節南山》:「昊天不平,我王不寧。

不懲其心,覆怨其正。

」《詩‧大雅‧民勞》:「柔遠能邇,以定我王」。

其次,「我王訪良言」,今本作「王阜良」,舊釋「阜」為「大也」顯然是不對的,所以《王校》才會加了「求」字。

今本「阜」應讀為「訪」。

方,幫紐陽部;阜,並紐幽部。

聲韻關係可參考《廣雅‧卷六上》:「翱翔,浮游也。

」條下,王念孫《疏證》曰:「浮游、彷徉亦一聲之轉」。

22「浮」是並紐幽部,「彷」,幫紐陽部。

《說文》曰:「訪,泛謀也。

」《爾雅》曰:「訪,謀也。

」《玉篇‧言部》:「訪,問也。

」23即廣泛地徵求意見,正合「訪良言」之義。

《書·洪範》:「王訪於箕子」、《詩·周頌·訪落》:「訪予落止」、《左傳·僖公三十二年》:「穆公訪諸蹇叔。

相关文档
最新文档