莎士比亚诗集
莎士比亚十四行诗译文(梁宗岱)

莎士比亚-十四行诗集译文(前60首)梁宗岱译-莎士比亚-十四行诗集一对天生的尤物我们要求蕃盛,以便美的玫瑰永远不会枯死,但开透的花朵既要及时雕零,就应把记忆交给娇嫩的后嗣;但你,只和你自己的明眸定情,把自己当燃料喂养眼中的火焰,和自己作对,待自己未免太狠,把一片丰沃的土地变成荒田。
你现在是大地的清新的点缀,又是锦绣阳春的唯一的前锋,为什么把富源葬送在嫩蕊里,温柔的鄙夫,要吝啬,反而浪用?可怜这个世界吧,要不然,贪夫,就吞噬世界的份,由你和坟墓。
梁宗岱译-莎士比亚-十四行诗集二当四十个冬天围攻你的朱颜,在你美的园地挖下深的战壕,你青春的华服,那么被人艳羡,将成褴褛的败絮,谁也不要瞧:那时人若问起你的美在何处,哪里是你那少壮年华的宝藏,你说,"在我这双深陷的眼眶里,是贪婪的羞耻,和无益的颂扬。
"你的美的用途会更值得赞美,如果你能够说,"我这宁馨小童将总结我的账,宽恕我的老迈,"证实他的美在继承你的血统!这将使你在衰老的暮年更生,并使你垂冷的血液感到重温。
梁宗岱译-莎士比亚-十四行诗集三照照镜子,告诉你那镜中的脸庞,说现在这庞儿应该另造一副;如果你不赶快为它重修殿堂,就欺骗世界,剥掉母亲的幸福。
因为哪里会有女人那么淑贞她那处女的胎不愿被你耕种?哪里有男人那么蠢,他竟甘心做自己的坟墓,绝自己的血统?你是你母亲的镜子,在你里面她唤回她的盛年的芳菲四月:同样,从你暮年的窗你将眺见--纵皱纹满脸--你这黄金的岁月。
但是你活着若不愿被人惦记,就独自死去,你的肖像和你一起。
梁宗岱译-莎士比亚-十四行诗集四俊俏的浪子,为什么把你那份美的遗产在你自己身上耗尽?造化的馈赠非赐予,她只出赁;她慷慨,只赁给宽宏大量的人。
那么,美丽的鄙夫,为什么滥用那交给你转交给别人的厚礼?赔本的高利贷者,为什么浪用那么一笔大款,还不能过日子?因为你既然只和自己做买卖,就等于欺骗你那妩媚的自我。
这样,你将拿什么账目去交代,当造化唤你回到她怀里长卧?你未用过的美将同你进坟墓;用呢,就活着去执行你的遗嘱。
莎士比亚十四行诗文献综述

莎士比亚十四行诗文献综述莎士比亚十四行诗与他的戏剧作品一样璀璨夺目,影响深远。
从上世纪 8O 年代以来国内学术界有大量的学者专家对其研究,发表了大量的研究文章,本文侧重将国内学者 1990 年至 2011 年对莎士比亚 154 首十四行诗的主题及与主题相关研究的文献进行了梳理、关于莎士比亚十四行诗主题的相关研究( 一 ) 莎士比亚十四行诗的抒情对象问题王子墨认为 126 到 127 首是全书的分野,抒情的对象从男人变成了女人。
他进一步说,这个分野与其说是男人或女人的分野,倒不如说是灵与肉的分野。
因为 1 至 126 首,莎翁抒发的更多的是一种美好的感情,是真、善、美的进发,不仅表达了诗人热切追求美好的感情,而且甚至遭遇感情变故,诗人一样矢志不渝; 127 至 152 首更多地反映了莎翁心灵阴暗、压抑、绝望和狂暴的一面,在这些诗里面,诗人除了热切地追求美好之外,便是一些绝望的自省,或是对情人发泄不满,乃至对情人的相貌的嘲笑。
莎翁在诗集的后半部分表现出来的心灵扭曲不是莎翁所独有,而是一种普遍的心理现象,即欲望的不满足导致的心理畸变…。
( 二 ) “英国文学中最大的谜”屠岸将莎士比亚十四行诗看作了英国文学中最大的谜。
在莎士比亚全部作品中,除了《哈姆雷特》之外,无出其右 ! 贝尔顿说:这部组诗成了一个谜,“在全部英国文学中,恐怕没有其他谜引起这么多思考,产生这么少共识 ! ”其谜底也许将永远沉埋在历史的烟雾中屠岸集中讨论了至今还迷惑我们的几个问题:第一、 w .H .先生是谁? “朋友”是谁? 1609年索普 (T .T ) 在他第一四开本卷首的献词中提到是异性底是谁呢? 梁宗岱将献词译为“献给下面刊行的十四行诗的唯一的促成者 W .H .先生……,”把w .H .与“朋友”合一;梁实秋的译文是“发行人人乃第三任南安普顿伯爵亨利·莱阿斯利 (H enryW riothesley, Third Earl of Southam pton ) 的继父,他的母亲的第三任丈夫。
莎士比亚第18首诗歌

《莎士比亚第18首诗歌》是莎士比亚的一首诗,全文如下:
我怎么能够把你来比作夏天呢?
你比它可爱也比它温婉:
狂风把五月的花蕾摇撼,
夏天的足迹匆匆而去:
天上的眼睛有时照得太酷烈,
而你的掩映只使它更可爱:
一切甜的不都是这样地结束,
而苦的偏要如此地奔赴。
你若不忘记山谷的青静,
只要一想起你的幽叹,
它就立刻到你的耳旁,
仿佛在深怨之中吐出清芳。
但是春天已经在脚步声中,
神速地达到了你的身旁:
我的心也不复再以她的无踪,
来哀悼那已逝去的芬芳。
这首诗表达了诗人对爱人的赞美和对其离去后的思念之情。
诗人将爱人比作夏天,因为她比夏天更可爱、更温婉。
然而,夏天的足迹
匆匆而去,而爱人的离去也让诗人感到无尽的哀伤。
然而,诗人也表达了对爱人的思念之情,即使她已经离开,她的幽叹仍然在耳边回响。
最后,诗人表达了对春天到来的期待,希望新的季节能够带来新的生命和希望。
整首诗表达了诗人对生命、爱情和希望的思考。
十四行诗

; http://www.99dyw.co/ 九九电影网 mqx37jop / 九九电影网 mqx37jop
天堂网2014 天堂网2014 天堂网2014 天堂网2014 天堂网2014 天堂网2014 天堂网2014 天堂网2014 天堂网2014 天堂网2014 天堂网2014 天堂网2014 天堂网2014 天堂网2014 天堂网2014 天堂网2014 天堂网2014 天堂网2014 天堂网2014 天堂网2014 天堂网2014 天堂网2014 天堂网2014 天堂网2014 天堂网2014 天堂网2014 天堂网2014 天堂网2014 天堂网2014
他的十四行诗,语言上语汇丰富,用词精炼,而且运用多种修辞手法,显示出
高超的语言技巧,并常常在最后一副对句中点明题意。 其内容与主体上表现出对于生命的热爱与赞美的人文主义思想,概括了
人间的一切喜怒哀乐,如镜子般反映出人生的全貌,肯定了人的价值与力 量。 后来,弥尔顿、华兹华斯、雪莱、济慈等人也曾写过一些优秀的十四行 诗。
十四行诗(第十八首)
----威廉· 莎士比亚
( 译文:梁实秋)
我可能把你和夏天相比拟? 你比夏天更可爱更温和: 狂风会把五月的花苞吹落地, 夏天也嫌太短促,匆匆而过: 有时太阳照得太热, 常常又遮暗他的金色的脸; 美的事物总不免要凋落, 偶然的,或是随自然变化而流转。 但是你的着, 如果你在这不朽的诗句里获得了永生; 只要人们能呼吸,眼睛能看东西, 此诗就会不朽,使你永久生存下去。
莎士比亚(W. William Shakespeare;1564~ 1616)英国文艺复兴时期 伟大的剧作家、诗人,被研 究莎学的专家、学者誉为 “跨越时空”的作家。他的 戏剧代表作有四大悲剧《哈 姆雷特》、《李尔王》、 《麦克白》、《奥瑟罗》。
莎士比亚十四行诗1-9

《十四行诗》在莎士比亚的全部作品中占有非常重要的地位,诗集收有154首诗,大致认为作于1592年至1598年,1609年于伦敦首次出版。
诗集分为两部分,第一部分为前126首,献给一个年轻的贵族(Fair Lord),诗人的诗热烈地歌颂了这位朋友的美貌以及他们的友情;第二部分为第127首至最后,献给一位“黑女士”(Dark Lady),描写爱情。
十四行诗是源于意大利民间的一种抒情短诗,文艺复兴初期时盛行于整个欧洲,其结构十分严谨,分为上下两部分,上段为八行,下段为六行,每行十一个音节,韵脚排列:abba abba,cdc ded。
莎士比亚的十四行诗的结构却更严谨,他将十四个诗行分为两部分,第一部分为三个四行,第二部分为两行,每行十个音节,韵脚为:abab,cdcd,efef,gg。
这样的格式后来被称为“莎士比亚式”或“伊丽莎白式”。
对诗人而言,诗的结构越严禁就越难抒情,而莎士比亚的十四行诗却毫不拘谨,自由奔放,正如他的剧作天马行空,其诗歌的语言也富于想象,感情充沛。
1FROM fairest creatures we desire increase,That thereby beauty's rose might never die,But as the riper should by time decease,His tender heir might bear his memory;But thou, contracted to thine own bright eyes,Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,Making a famine where abundance lies,Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel.Thout that are now the world's fresh ornamentAnd only herald to the gaudy spring,Within thine own bud buriest thy contentAnd, tender churl, mak'st waste in niggarding.Pity the world, or else this glutton be,To eat the world's due, by the grave and thee.愿最美的人能多多生育,使青春美貌的花朵永久不朽,成熟的到时候总要死去,他的幼嗣可以继续他的风流,但是你,只看中自己的亮眼睛,用自身作燃料培育那眼里的火焰,在丰收之际造成了饥馑的灾情,与自己为敌,对自己未免过于凶残,你是当今世界之鲜艳的装饰品,是烂缦春光之无比的一朵奇葩,你竟在自己的蓓蕾里埋葬自己的子孙,吝啬鬼,你越是舍不得是越糟蹋,怜悯者世界吧,否则你便是个饕餮的人,你独身而死,你吞食了世界应得的一份。
莎士比亚十四行诗

莎士比亚十四行诗在星汉灿烂的世界诗人行列里,有一颗夺目的明星:威廉·莎士比亚(1564—1616)。
这位欧洲文艺复兴时期英国最伟大的剧作家和诗人,虽然主要以剧作家知名,但他的诗作——主要是十四行诗,在文学史上也占有极其重要的地位。
他的154首十四行诗是欧洲文艺复兴运动在英国诗坛上绽放的一束绚丽的花朵。
这些诗不仅包含着强烈的感情,而且还蕴含着深邃的思想。
由于莎士比亚个人的历史很少为世人所知,这些透露出作者心曲的十四行诗就更加引起了人们的重视。
按照文献的记载,伦敦的出版商人托玛斯·索普在1609年5月20日取得了“一本叫作莎士比亚十四行诗集的书”的独家印行权,不久这本书就公开出售了。
在这之前,这些十四行诗中的两首曾在一本小书中出现过。
索普的版本包括154首十四行诗,这就是莎士比亚十四行诗集最早的、最完全的“第一对开本”。
到了1640年才出现本森的新版本。
据学者考证,莎士比亚的这些十四行诗大约于作者28岁时(1592)开始写,写作连续了多年,直到34岁时(1598)结束。
近代的研究者莱斯里·霍桑则认为莎士比亚可能在25岁时(1589)就已开始写十四行诗了。
自十八世纪末期以来,莎士比亚十四行诗引起了人们的巨大兴趣和种种争论。
对这些十四行诗的研究也逐步深入,这种研究一直持续到当代。
按照广泛流行的解释,这部形成系列组诗的十四行诗集,从第一首到第一百二十六首,是写给或讲到一位美貌的贵族男青年的。
诗人热烈地歌颂这位青年的美貌和诗人与他的友谊;第一百二十七首到第一百五十二首,是写给或讲到一位黑(褐)肤女郎的,她是诗人的情人。
最后两首及中间个别几首,与其他诗没有情节上的联系。
在这些诗里,诗人通过对一系列事物的歌颂、咏叹和抨击,表达了他的进步的宇宙观、世界观、人生观和审美观。
诗人通过对友谊和爱情的歌颂,提出了他所主张的生活的最高准则:真、善、美,和这三者的结合。
诗人宣称,他将永远歌颂真、善、美,永远歌颂这三者的结合:真,善,美,就是我全部的主题,真,善,美,变化成不同的辞章;我的创造力就用在这种变化里,三题合一,产生瑰丽的景象。
莎士比亚十四行诗之十八

而是人又说“你永恒的夏天将没有 止尽,你所拥有的美貌也不会消失, 死神终难夸口你游荡于死荫,”这的 用暗喻的手法,将她的美丽比作“永 恒的夏天”,意为有夏天的美丽,而 且比夏天更长,有取夏天之长,补夏 天之短的意味。后面接着补充,他的 美丽不会时间而失去光泽,永远留 存。
本诗的主题思想为:爱和美。这首诗 以夏天的意象展开了想象,我们的脑海会 立即浮现出绿荫的繁茂,娇蕾的艳丽。夏 日既表示诗人的友人可爱,让人感到可意, 又暗指他的友人正处于年轻、精力旺盛的 时期,因为夏天总是充满了生机和活力。 万物在春季复苏,夏天旺盛,所以夏天是 生命最旺盛的季节
诗中除了使用 到以上修辞手法外, 还使用了倒装和矛 盾等多种手法。从 以上的分析可以看 出这首十四行诗中 用到的修辞格不仅 多,而且全面,我 们不得不为莎士比 亚语言艺士比亚的这首诗为我们描绘了 夏日的璀璨,无论从形式还是内容,从主题方面 还是语言方面,都能堪称是诗歌中的精品。这首 诗描绘了生命与自然是永恒的和谐美好的存在, 唤起我们 对生活和生命的热爱。它让我们感到人 与自然息息相融,它犹如大自然变幻的感觉,掠 过我们的发际,走过我们赏花于五月的心田,并 凝住我们美好的希望。这种贮藏于心灵的永恒之 美与世之真爱,应该为全人类共同拥有,永世传 唱。
• 死神终难夸口你游荡于死荫, Nor shall death brag thou wander'st in his shade, • 当你在不朽的诗中永葆盛时; When in eternal lines to time thou grow'st, • 只要有人类生存,或人有眼睛, So long as men can breathe, or eyes can see • 我的诗就会流传并赋予你生命。 So long lives this, and this gives life to thee.
莎士比亚十四行诗中描述爱情的

爱情一直是文学作品中最为重要的主题之一,而莎士比亚的十四行诗则被公认为是最传世的爱情诗篇之一。
在这些十四行诗中,莎士比亚用精湛的词藻和丰富的想象描绘了爱情的甜美、苦涩和复杂。
本文将从多个角度深入探讨莎士比亚十四行诗中对爱情的刻画。
一、甜美的爱情莎士比亚的十四行诗中,最为经典的甜美爱情描写莫过于《十四行诗集》中的第18首和第116首。
在第18首中,诗人借助春天和夏天的美丽景色,表达了他对爱人的深情厚爱。
莎士比亚用“你的永恒之夏将永不凋零”这样的诗句,将爱人与美好的自然景色相提并论,给人一种甜蜜温馨的感受。
而在第116首中,莎士比亚则以更加理性的方式来描述爱情。
他认为真正的爱情是永恒不变的,是超越时间、疾病和命运的。
莎士比亚的这种理性的爱情观,给人以更加深远的思考和启发。
二、苦涩的爱情除了甜美的爱情,莎士比亚的十四行诗中还有许多关于苦涩爱情的描写。
比如《十四行诗集》中的第138首,诗中所述的爱情不再像第18首和第116首中那样美好和甜蜜,而是真实的有血有肉、有瑕疵的。
莎士比亚诗中写到:“我知道你的缺点,但我还是爱你”,这句话真实地展现了一种苦涩的爱情观。
另外,《十四行诗集》中的第147首也是关于苦涩爱情的描述。
诗人在诗中借助医学的比喻,描述了一种痛苦的爱情。
这种爱情看似美好,实则却充满了痛苦和折磨。
莎士比亚通过这些诗篇,将爱情的复杂性体现得淋漓尽致,给人带来许多思考。
三、复杂的爱情莎士比亚的十四行诗中,还有许多描绘爱情的诗篇是关于复杂的爱情。
比如《十四行诗集》中的第29首,诗人在诗中通过对贫困和命运的反思,描绘了一种有着复杂情感的爱情。
这种爱情既有甜蜜的时刻,也有痛苦的时刻,让人感受到爱情的复杂性和真实性。
另外,《十四行诗集》中的第130首也是关于复杂爱情的描述。
诗人在诗中讲述了一位黑皮肤女士的美丽,虽然她不符合当时的审美标准,但她的内在美让诗人为之倾倒。
这种复杂的爱情观,反映了莎士比亚对于爱情的深刻理解和体悟。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
收起
吴语版:
弄刚欢喜落雨,落雨了么搞布洋塞;欢喜塔漾么又谱捏色;欢喜西剥风么又要丫起来;弄刚欢喜唔么,搓色唔霉头。
女汉子版:
你有本事爱雨天,你有本事别打伞啊!你有本事爱阳光,你有本事别乘凉啊!!你有本事爱吹风,你有本事别关窗啊!!!你有本事说爱我,你有本事捡肥皂啊!!!!
七律压轴版:(绝对比莎翁原版诗句更惊艳,我TM都快看ห้องสมุดไป่ตู้了)
普通版:
你说你爱雨,但当细雨飘洒时你却撑开了伞;你说你爱太阳,但当它当空时你却看见了阳光下的暗影;你说你爱风,但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;你说你也爱我而我却为此烦忧。
文艺版
你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁。你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜。
诗经版:
子言慕雨,启伞避之。子言好阳,寻荫拒之。子言喜风,阖户离之。子言偕老,吾所畏之。
离骚版:
君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日,君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬。
五言诗版:
恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。风来掩窗扉,叶公惊龙王。片言只语短,相思缱倦长。郎君说爱我,不敢细思量。
七言绝句版:
恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。
莎翁排比诗句原版:
You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains. You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines. You say that you love the wind, but you close your windows when wind blows. This is why I am afraid, you say that you love me too.