口译第二单元
商务英语口译unit2Passage1(精选5篇)

商务英语口译unit2Passage1(精选5篇)第一篇:商务英语口译unit2 Passage 1Passage 1 Respected Leaders, Distinguished Guests, Dear Friends, Ladies and Gentlemen, In this golden autumn season of October, we welcome in Guangzhou the opening of the 100th Session of China Export Commodity Fair, and our guests and friends from all over the world.At the opening and celebration ceremony of the 100th Session of Chinese Export Commodities Fair, the Chinese Premier Wen Jiabao announced, on behalf of the Chinese government, that as of the 101st session, the Chinese Export Commodities Fair(also known as the “Canton Fair”)will be renamed as the China Import and Export Fair, marking a new historical starting point for the Canton Fair.For the last 5 decades the Canton Fair took serving China's foreign trade as its responsibility.T oday it has become a comprehensive international trade event in China with the longest history, the largest scale, the biggest variety of exhibits, the largest number of buyers and the highest turnover, and enjoys the reputation as “China's NO.1 Fair”.The Canton Fair will be given more extensive and profound connections after being renamed as the China Import and Export Fair.The 2006 Central Economic Working Conference definitely set forth the important task of “vigorously expanding import”, which clearly demonstrates the decision for a fundamental transformation in the implementation of the Chinese foreign trade strategy.Just like 50 years ago when China took a robust step forward to inaugurate the fair, Canton fair will assume new tasks and set sail for an even more brilliant destination.Looking into the future, the Canton Fair, standing on a higher position with a wider horizon and a newer vision, will better serve thereform, opening up and the economic construction, and make further contributions to the overall goal of building a harmonious socialist society.In the new historical scenario, as the organizer of the Canton Fair, we at the China Foreign Trade center will continues to follow the philosophy of “Specialization, Market Orientation, Legalization, Industrialization and Internationalization” so as to effectively organize the fair, to endeavor to explore the organizing methods, mode of holding exhibitions and service system to gear ourselves to the new tasks and the higher demands , ans to bring the Fair's experience in conformity with the international practice;we will effectively change our notion, make endeavors to enhance our service awareness, place excellent service as the foundation of our greater success so as to keep the Canton Fair in a new historical period in line with the new situations and the higher demands as the world first-class trade fair.In all sincerity and cordiality, the Canton Fair looks forward to your participation.May the 100th Session of the Chinese Export Commodities Fair be crowned with a complete success!各位嘉宾,各位朋友,女士们,先生们:金秋十月,我们迎来了第100届中国出口商品交易会,迎来了来自五湖四海的嘉宾朋友。
商务英语口译第2章

Sight Interpretation (2)
全球总裁兼CEO Global President and CEO 西门子全球媒体峰会 Siements Global Media Summit 不二人选 only one 商业贿赂丑闻 commercial bribery scandal 受命于危难之时 take the position at the critical time
Sight Interpretation (1)
IOC: International Olympic Committee 国际奥林匹克委员会 National Games 全运会;全国运动会 extend full support to the preparation 全力支持准备工作 fullfill its promise 兑现承诺
Sentences in Focus (C-E)
业界精英 elites in this industry 共商合作发展大计 discuss the blueprint for development 借此机会 taking this opportunity 更大的热情、更好的服务、更好的业绩 greater passion,better seivice, stronger performance 海内存知己,天涯若比邻 Long distances separate no bosom friends. 干杯! Cheers! / prepose a toast for…
第二章
商务访问
Chapter 2 Business Visit
第二章
商务访问 (Business Visit)
Along with the development of economic globalization, more and more business travels in the form of rhetorical visits, formal business visits and participation in international conferences and large-scale activities are taking place around the world. In recent years, China is becoming an incresingly important destination of all types of business travels. As an interpreter, it is necessary to be familiar with the interpretation under these circumstances. In a formal visit, the host will usually, deliver a speech, expressing welcome to the guest, introducing the status quo, and very likely putting forward the expectations for the future. After that, the guest will, in return, extend his gratitude to the host for the hospitality received. After doing so, he will sit down and discuss the mission of the trip. The interpreter should note that the language used here should be formal and polite.
第二单元接待口译

第二单元接待口译2.1机场迎宾1、人力资源部经理:manager of human resources2、top-notch:顶尖的3、能够成行:make it4、不辞辛劳:in spirt of the tiring trip5、百忙中抽空:take time from busy schedule6、run into a storm:下暴雨7、be held up:等待8、clear up:天气好转9、attending service:机乘服务10、倒时差:get over the jet-lag11、行李齐了:have got all the luggae12、下榻宾馆:take you to the hotel13、设宴洗尘:host a reception lunch14、总裁:chairman of the Board15、杂技表演:an acrobatic showA:先生,请问您是从伦敦来的泰莱克教授吗?Excuse me, sir; is this Prof.Tallack from London?A:是的,我叫戴佳佳,海通集团人力资源部经理。
泰莱克教授,我一直在此恭候您的到来。
Yes, l’m Daijiajia, manager of Human Resources, the Haitong Group. l’ve been expecting you, Prof.Tallack.A:我很高兴能在我的家乡接待您。
人人都说这是一个一流的现代化国际机场。
欢迎,欢迎。
我们非常高兴您能成行啊,非常感谢您不辞辛劳,在百忙中抽空来我海通指导。
I’m very glad to have the pleasure of meeting you in my hometown. This is indeeda first-class international airport, as everybody says so. You’re welcome. We’revery happy that you made it in spite of the tiring trip. We’re very grateful that you took time from your busy schedule and come to Haitong to give us advice.A:一路可好?十几个小时的飞行很辛苦啊。
商务英语口译Unit 2 Price and Payment

Words & Expressions Preview Nominal domestic demand 名义国内需求 Accelerate 加速 Combined increase 增长总和 English-Chinese Interpretation (1) The increase last year in Bric countries' (Brazil, Russia, India and China) nominal domestic demand was larger than the combined increase in the old economies. This year, although old-economy domestic demand growth may slow, if we include likely Bric demand growth in the equation, global demand will accelerate. 金砖四国(巴西、俄罗斯、印度、中国)去年的名义国内需求增长超过了老牌经济体的 增长总和。今年,尽管老牌经济体的国内需求也许会放缓,但如果我们在等式中加入金 砖四国可能的需求增长,全球需求的增长将会加速。 English-Chinese Interpretation (2) In dollar terms. Chinese final domestic demand grew 8 percent more than US demand last year and is likely to rise 20 percent more in the current year. Simply put, Chinese demand growth is much more important to the global supply-demand balance than US demand growth. However, some Chinese economists are concerned that the rapid increase of Chinese RMB's value may, to some extent, threaten its economic development. 按美元计算,去年中国最终的国内需求比美国多增长了 8%,而今年可能还会再多增长 20%。简言之,对全球供需平衡而言,中国的需求增长比美国重要得多。但是,中国的 一些经济学家担心,人民币的快速升值可能会在一定程度上影响中国经济的发展。
口译三级实务第二单元词汇

Section I 英汉互译culture year: 文化年host/hold culture year: 举办文化年opening ceremony: 开幕式cultural items: 文化项目“走出去”战略:strategy of “going global”改革开放:reform and opening up加大(某项政策的)力度:intensify the policy of…综合国力:comprehensive national strength国际舞台:international arena令人瞩目:remarkable强烈的愿望:keen desire为…奠定良好的基础:lay a solid foundation for doing sth.弘扬中国文化:popularize Chinese culture前所未有的契机:unprecedented opportunity突出的作用:prominent role消除民族隔阂:remove/eliminate the misunderstanding between nations 文化外交:cultural diplomacy具有代表性的:representative重视:attach great importance to…attach a lot of attention to…pay a great deal of attention to…put much emphasis on…民族文化:national culture主张:call for/advocate文化多样性/文化多元化:cultural diversity文化关系:cultural ties扎根本土、坚守传统:keep its locality and tradition紧跟时代:keep pace of the times心悦诚服地:openheartedly先进文化:advanced culture博采众长:learn from…大众文化:popular culture或mass culture大文化概念:broad concept of culture小文化概念:narrow concept of culture心灵的沟通:the bridging of souls带来:bring about…搞演出:put on performance搞书画展:display calligraphy and painting展厅:exhibition hall国宝级文物:national historical relics从本质上看:by nature总之:all in all以真诚的愿望、负责的精神:in a sincere and responsible manner与…合作:work closely with…或cooperate with…热烈:fervent有象征意义:symbolic魅力:charm有媒体效应:arouse great response from the mass media世界级大师:world-famous master伏尔泰:V otaire卢梭:Rousseau笛卡儿:Descartes雨果:Hugo巴尔扎克:Balzac左拉:Zola大仲马:Dumas Pere小仲马:Dumas Fils罗丹:Rodin德彪西:Debussy柏辽兹:Berlioz萨特:Sartre新文化运动:New Cultural Movement博爱:fraternity为…做出贡献:make great contribution to…追求文化价值:pursue cultural value坚守文化品格:hold fast to cultural quality西方大国:big western powers率先…:take the lead in doing sth.…不是偶然的:It is not by coincidence that…口头上说说而已:on one’s lips认同:acknowledgeSection II 口译课文中国中央电视台:China Central Television亚洲有线电视与卫星广播协会:Cable and Satellite Broadcasting Association of Asia 同事:colleague出席会议:attend the meeting同仁:counterparts交流思想:exchange ideas (on sth.)组委会:organizing committee中国专场:China Session陈述:presentation可持续性:sustainability本土化:localization共同努力:make joint efforts to do sth.偏见:bias媒介:media电视广播博物馆国际理事会:International Council of Museum of TV and Radio亨利基辛格博士:Dr. Henry Kissinger跨越式发展:develop by leaps and bounds有大规模发展:grow on a significant scale人口覆盖率:the coverage rate of the population有线电视申请户:cable TV subscriber播放节目:broadcast programs深化改革:intensify reform或deepen reform频道专业化:channel specialization社会影响力:social influence影响力最大的:the most influential传播信息:disseminate information广告收入:advertising revenue对世界开放:open to the rest of the world纪录片:documentary动画片:animated film电视剧:TV drama电视系列剧:TV serial drama以合适的方式:do sth. in suitable waysenduring civilization: 悠久的文明noble tradition: 高贵的传统on a rising path: 欣欣向荣start a business: 建立自己的公司raise a family: 成家养家worship freely: 自由信仰leaders of the community: 地方领导人Freedom means more than every man for himself: 自由不只是个人所需volunteer time to do sth.: 自愿腾出时间做某事mentor children: 指导小孩子学习care for the elderly: 关爱老人cause: 事业do sth. without being told: 主动做某事profound wisdom: 博大的智慧the lure of materialism: 物质主义的诱惑ethic: 伦理turn out specialists: 培养出专家secret ballot:无记名投票competitive election: 竞选活动enrich the world: 为世界增添光彩grand hope: 宏大的愿望Section V 口译操练(第四部分:篇章口译)梧桐树:parasol trees林荫大道:broad avenue灿烂的文化:splendid culture为…感到欣慰:feel pleased to see…世界第四经济强国:the fourth economic power in the world文化气息:flavor of culture对…特别执着:persist in doing sth.令某人感到神秘:make sb. marvel at the mystery of…精神享受:spiritual enjoyment百花齐放:a hundred flowers blossom at the same time艺术界:art circle美术:fine arts东方既白:the downing east自主性:independence现代性:modernity文化部长:the Minister of Culture风雨沧桑:go through ups and downs兼容并蓄、博采众长:take in what can be for its best and be compatible with them 勃勃生机:vitality继往开来、与时俱进:carry on the best of the tradition and keep pace with the times 搭建:put up展现全貌:present a panoramic picture更上一层楼:see a better day to comebecome acquainted with…:熟悉…treat guests to a meal: 招待客人进餐bear witness to…: 证明了…dimension: 层面impulse: 推动need more insight into sth.: 需要更深刻地了解…I’ am convinced that…: 我相信…framework: 框架substance: 内容、实质propose a toast to…: 为…干杯!。
第二单元接待口译

第二单元接待口译2.1机场迎宾1、人力资源部经理:manager of human resources2、top-notch:顶尖的3、能够成行:make it4、不辞辛劳:in spirt of the tiring trip5、百忙中抽空:take time from busy schedule6、run into a storm:下暴雨7、be held up:等待8、clear up:天气好转9、attending service:机乘服务10、倒时差:get over the jet-lag11、行李齐了:have got all the luggae12、下榻宾馆:take you to the hotel13、设宴洗尘:host a reception lunch14、总裁:chairman of the Board15、杂技表演:an acrobatic showA:先生,请问您是从伦敦来的泰莱克教授吗?Excuse me, sir; is this Prof.Tallack from London?A:是的,我叫戴佳佳,海通集团人力资源部经理。
泰莱克教授,我一直在此恭候您的到来。
Yes, l’m Daijiajia, manager of Human Resources, the Haitong Group. l’ve been expecting you, Prof.Tallack.A:我很高兴能在我的家乡接待您。
人人都说这是一个一流的现代化国际机场。
欢迎,欢迎。
我们非常高兴您能成行啊,非常感谢您不辞辛劳,在百忙中抽空来我海通指导。
I’m very glad to have the pleasure of meeting you in my hometown. This is indeeda first-class international airport, as everybody says so. You’re welcome. We’revery happy that you made it in spite of the tiring trip. We’re very grateful that you took time from your busy schedule and come to Haitong to give us advice.A:一路可好?十几个小时的飞行很辛苦啊。
第二单元-接待口译

2-1机场迎宾A: 先生,请问您是从伦敦来的泰莱克教授吗?B: 是的,我是伦敦大学亚非学院的乔治泰莱克。
我要是没认错的话,您一定是戴小姐?A: 是的,我叫戴嘉佳,海通集团人力资源部经理。
泰莱克教授,我一直在此恭候您的到来。
B: 谢谢您来机场接我。
这个机场太美了,绝对是顶尖的国际机场。
A: 我很高兴在我的家乡接待您。
人人都说这是个一流的现代化国际机场。
欢迎,欢迎。
我们非常高兴您能成行啊。
非常感激您不辞辛劳,在百忙中抽空来我海指导。
B: 我一直希望能真正了解赫赫有名的“海通集团”,你们也给了我近距离了解中国企业的机会,我感激不尽。
A: 一路可好?十几个小时的飞行很辛苦啊。
B: 还可以,但班机延误了,下了暴雨,我们只得在机场等了几个小时,天气转好后才起飞。
但飞行途中的天气还不错,服务也很好。
A: 嗯,长途旅行之后您一定很累了,您还得倒时差呢。
行李都齐了,我们直接回宾馆吧。
B: 是的,我是有点累了。
我倒时差很慢,但两天后自然就恢复了。
A:好的,先回宾馆下榻,好好休息一下。
明天不必早起。
明天的安排是这们的,我们中午设宴为您洗尘,下午会见集团总裁,晚上我们去看一场杂技表演,典型的中国杂技。
不知泰莱克教授意下如何?B: 太好了。
中国人友善好客,我早有所闻。
戴小姐考虑得很周到,过不了几天我便会被宠坏了。
A: 我们希望您在这里过得愉快,希望您与我海通集团合作愉快。
东西齐了,车已在外面等候,我们走吧。
B: 好的。
2-2 宾馆入住A: 下午好,欢迎光临和平饭店。
需要服务吗,先生?B: 是的,我要登记住宿。
A: 好的,先生,请问尊姓大名?您有没有预定房间?B: 是的,我叫罗伯特·金。
我已请人代为预订房间了。
A: 请稍等,我查一下预定记录……喔,让您久等了,先生。
不过,恐怕这里查不到您的预订记录。
您是在哪里预订的?有确认函吗?B: 这就怪了。
我是在10天请国内的一家旅行社代为预订的。
我没有带确认函来,我只带了一张复印的行程表。
口译教程unit2第二单元教案

口译教程U N I T2第二单元教案-CAL-FENGHAI-(2020YEAR-YICAI)_JINGBIANUNIT 2 第二单元教案来源:口译-学院精品课程作者:Jay J YangMemoria Technica (II)口译记忆(二)Unit Objective (单元目标)After reading this unit you should☆ understand the process of memorization.☆ master the “Memoria Technica”.Warm-up (准备)1. Two students are requested to sit at the Interpreting Desk or Booth, acting as interpretors of the class. Their performance is evaluated and graded by instructor.2.One or Two students are asked to present a piece of news or a weather forecast of the week.Theory of Interpretation II (口译理论二)口译记忆过程:源语信息编码+信息存储+信息提取+译语信息解码口译记忆方法:源语复述;总结概括;逻辑整理;影子练习。
Memoria Technica (记忆法)Listen to the following sentences, and try to catch the key words and details, then repeat as accurately as possible:A. Two sentences repeating::Sentences from Textbook Unit One as a part of review:1.20 years ago, almost to the day, President Ronald Reagan spoke at thisuniversity and expressed the essence of economic and political freedom.pared t o President Nixon’s, or even President reagon’s day, many Chinesecitizens are now freer to make their own ways of life ---- to choose carers, toaquire property, and to travel.3.China’s economic success has also come about through far greater integrationinto the world economy. In the last decades, your country has emerged asmajor exporter of all kinds of manufactured goods, from heavy machinery,to computers, to toys.Sentences prepared by instructor:4.The European colonists first sailed west to America and founded their firstsettlements on the Atlantic Coast.5.The United States became the World’s first modern democracy after its breakwith Great Britain in 1776 and the adoption of a constitution in 1789.6.Congress is the legislative branch of the Union. It consists of two houses: theHouse of representatives and the Senate. according the constitution, the twohouses are of equal importance and check each other.7.The US has the most technologically powerful, diverse, advanced and largesteconomy in the world, with a per capita GDP of $33,900.8.Lishui College is co-administrated by the Provincial Education Commission andthe city government.9.China’s institutions of higher learning are classified as comprehensiveuniversities, science and engineering universities and specialized institutes.10.At present, Chinese educational system can be divided into four stages.Preschool education refers to the period of going to nurseries andkindergartens. School age begins at 6. Primary education lasts for 6 years, sodoes the secondary education. It takes 4 years for students to finish tertiaryeducation.11.In kindergartens, children are mainly taught some basic morals, such ashonesty, courage, discipline, cooperation and good manners, and basicknowledge of simple arithmetic, drawing, singing and dancing.12.Lishui 2nd Middle School is a key school of the province. The major coursesstudents take are Chinese, Mathematics, English, Politics, History, Geography, Biology, physics, Chemistry, physical Culture, Music and Fine Arts.13.The former Lishui TeacherCollege was founded in 1978. It was upgraded intothe LishuiUniversity last year. There are now about 8000 students ofundergraduates. Most of them are residential.14.Universities have been undergoing some educational reforms in recent years.An obvious method is to adopt credit system, which allows students tograduate ahead of schedule when they complete the regulated credits.15.Starting from a few years ago,, students have to pay for their schooling in theform of tuition fee. In order to encourage students to study hard,Universities grants scholarship at different levels with a total coverage of70%.B. Retelling an article:A SpeechOn behalf of Oxford University , I would like to thank you for all you have done for us. Ever since we arrived, we have been enjoying nothing but the warmest friendship and hospitality. You have opened your hearts as well as your homes to us. While our stay has been very short, we feel that it has been very rewarding, not only professionally, but in making new friends and broadening the channels of contact.I would like to conclude with the hope that all of you will have a chance to come to the United States very soon, not only to continue our common pursuits of professional interest, but to partake out hospitality as well.Finally allow me to propose a toast to the health and happiness of all the ladies and gentlemen present here.Cultural Salon or Seminar (文化沙龙或研讨会)In the last 20 minutes will be a cultural salon or seminar. Two or three students who have been asked to prepare a speech in advance on a given topic. Students will do the oral interpretation.Topic: My HometownHomework Assignments (课后作业)Work on Exercise 1-2 in Unit 2 of the Textbook: Text 1.1, Text 2.1Task: Listen to the article and then start repeating at the end of each segment.Reference (单元参考资料)仲伟合主编:《英语口译教程》(上下册),高等教育出版社,2005年版。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第二单元1Excuse me, Sir, is this Prof. Tallack from London?Yes, I’m George Tallack from the School of Oriental and African Studies, University of London. You must be Miss Dai, if I’m not mistaken. Yes, I’m Dai jiajia, manager of Human Resource, the Haitong Group. I have been expecting you, Prof. Tallack.Thank you for coming to meet me at the airport. This is fantastic airport, absolutely one of the top-notch international airport.I’m very glad to have the pleasure of meeting you in my hometown. This is indeed a first-class internal airport as everybody says so. You are welcome. We are very happy that you made it in spite of the tiring trip. We are very grateful that you took time from your business schedule and came to Haitong to give us advice.I have long been expecting to learn about the famous Haitong Group. I really appreciate this opportunity, which is also an opportunity for me to learn about Chinese enterprise at a close distance.How is the trip? It must be very tiring, flying for more than 10 hours.Not too bad. But we were later than expected. Our plane delayed taking off as we ran into a storm. We were held up for several hours at the airport, waiting for the storm to clear up. But we had good flying weather and we enjoyed a good attending service, of course.Well, you must be very tired after the long trip, and you have to get overthe jet-lag. We have got all the luggage, haven’t we? Let’s drive directly to the hotel.Yes, I’m a bit tired. I’m very bad with the jet-lag. But I’ll be all right in the couple of days.Good. We’ll take you to the hotel for a good rest(下榻宾馆). You don’t have to get up early tomorrow. Here’s the schedule for tomorrow. We’ll host a reception lunch in your honor(设宴洗尘). And then you’ll meet with Chairman of the Board(总裁)in the afternoon. We’ll take you to an acrobatic(杂技) show in the evening, a typical Chinese acrobatic(杂技) show. How do you think that, Prof. Tallack.I like that. I have heard Chinese people are very friendly and hospitable. You’re very considerate, Miss Dai. I’ll soon been spoiled. I’m afraid.I hope you’ll have a pleasant stay here, and enjoy happy collaboration with the Haitong Group. I think we’ve got everything. Our car is waiting outside. Shall we go now?Sure2 Good afternoon. Welcome to the Peace Hotel. May I help you, sir? Yes, I’d like to check in, please.Certainly, sir. May I have your name, please? Do you have a reservation with us, sir?Yes, it’s Robert king. I suppose someone made the reservation for me. Just a moment, please. I’ll check our reservation record… oh, thank you for waiting, sir. But I’m afraid we have no record of your reservation. Where was it made? Do you have a confirmation letter(确认函)? That’s very strange. I made the reservation about 10days ago, through a travel agency at home. But I don’t have the confirmation letter with me. what I have a copy of the itinerary(行程表). Is there any problem with the accommodation for just 2days?Just a minute, please. I’ll check vacancies. Very good, I got in. we have a double room, and there’s a deluxe suite(豪华套房)available. Which one do you prefer?Thanks a lot. I prefer the double room. How long can I keep it? And is it a regular rate with no extra charge?Very good, sir. Will you register here, please? No, there is no extra charge. Actually, you would have a good rate with 20% off(八折)on the last deluxe suite.The double room is fine. Is there any service that I need to know? Certainly, sir. May I know if you have anything in particular?Yes, I’d like to have a 7o’clock morning call, breakfast sent to my room, shirts and pants laundered, some documents photocopied, and express mail sent out, and something like that.No problem. Just call our Front Desk(总台), Catering Service(餐饮部),Laundry Service(洗熨部), and Business Center accordingly. Or you may contact the Floor Service Desk.(楼层服务台)Is there anything else I can do for you?Just one more thing—do you have any place for fitness exercises? I go to the gym and exercise every day.Yes, we have a well—equipped fitness center, with coaches available. We have many modern fitness facilities catering to the different needs of our guests. We would be very pleased to make their stay enjoyable. I do hope you enjoy your stay here. If you have any other requirements, please let me know anytime.Very good, thank you very much.You’re welcome.3Ladies and Gentlemen, good evening. It gives me a great pleasure to host the banquet in honor of our dear friends and dedicated experts, and celebrate the successful conclusion of our talks. In particular, I’d like to thank Ms Kelland for her coming. Without her last-minute effort, we would still be in the middle of nowhere, probably in the middle of negotiation, I’m afraid.Thank you, president Li. You all did very well. I just contributed my share. We all maneuvered(机动) successfully to get our job done, so tospeak. Well, ladies and gentlemen, are we carrying out another round of talk over the dinner?No more business talks today. We’ve already put an end to it. I propose we limit our talk to friendship tonight. And of course, we’ll delight ourselves completely in the foods that Mother Nature grants us.(大自然赐予)That’s great, the delicious Chinese food! I can’t enjoy your food. What are we expecting tonight.Tonight we have prepared a typical Shanghai meal. I hope you will like it. Yes, eat in Shanghai as Shanghai people eat. But, to be frankly, I’ve heard of the famous Cantonese food, Sichuan food, Shandong food, but not that much of Shanghai food. What’s special about Shanghai cuisine. Shanghai cuisine, usually called Benbang cuisine, is the youngest among the major regional cuisines in China, with a history of more than 400 years. Like all other Chinese regional cuisines, Benbang cuisine takes “color, aroma and taste” as its essential quality elements. It emphasizes in particular the expert use of seasonings, the selection of raw materials with quality texture(质地), and original flavors(原汁原味).It sounds very appetizing.I’d like to recommend a special snack(特色点心)known as Nanxing Steamed Meat Dumplings and a special dish called “Squirrel—Shaped Mandarin Fish”. Nanxing Steamed Meat Dumplings are small in size,with thin and translucent wrapped,(皮薄汁醇)filled inside with ground pork and rich tasty soup. The Squirrel—Shaped Mandarin Fish is yellow—colored and Squirrel—Shaped, with a crispy skin and tender meat(皮脆肉嫩), all covered with a sweet and sour sauce(酸甜适口). They are absolutely tasters’ choice. I bet you’ll like them.I suppose they are the perfect combination of the three elements “ color, aroma and taste”. Especially the Squirrel—Shaped Mandarin Fish. I can’t figure out how the chef makes the dish look like a squirrel. Shall we add “appearance” to your judgement criteria?Absolutely right, plus “appearance”—that makes the 4th element. Ok, here we are. Please help yourself to the dishes.The dinner is so delicious. The dishes are complete with color, aroma, taste and appearance. Thank you very much for your invitation and hospitality. I hope I haven’t missed anything, have I .I’m very glad that you like the dishes. But this is just the beginning of the dinner. We have more surprise to expect.(好戏还在后头)Ladies and gentlemen, I consider it a great honor to have you all here for this wonderful time of the year. Let us drink to the health of Ms Kelland. And toast to the health of President Li and to the health of everybody here. Cheers.To our lasting friendship and cooperation, cheers!4 Hello, welcome to Jinghe High-Tech Park. I am operationmanager(业务经理) of the park. I’m honor to be your guide and take you to tour around the park. May I know your major interest?I an interest in the general layout of the park. Would you please give me some idea of its setup?Very good. First of all, we’ll take a bird’s eye view of the park. And then we’ll look around in the park and, to use a Chinese metaphor, we’ll “cast a passing glance at flowers while riding on horseback”.(走马观花)Good idea, but we’ll cast a passing glance at flowers while riding on your car… in a more comfortable manner.I really like your humor, sir. Now let me come back to our story.(言归正传)Jinghe High-Tech Park enjoys a superior location, with the capital Beijing as the backdrop, facing the vast expanse of the Bo Sea, bordered by the Jingjintang Expressway to the east. It takes only 30 minutes to reach the Capital’s International Airport., 20 minutes to get to the Beijing Railway Cargo Station, and an hour to arrive at the Tianjin New Harbor. The park is a national development project approved by the State Council. It is authorized to approve project(项目审判权)with preferential policies,(优惠政策)operating under the management system of international standards.(与国际管理体制接轨)When was it put to use? Who fuelled it development?The construction of the park was undertaken in two phases with the first covering 588 acres comprising 28 industrial lots as well as R&D, administrative and support facilities. And the second phase covers an area of 525 acres with 22 industrial lots. The part went into its full operation in 2000, supposed by the generous loans from 5 Chinese banks and 2 overseas banks.The park is well planned and arranged in perfect order.Yes, it is. A golf of course lies on its east, the Moon River to its west, and a kilometer—wide green belt to its north. Inside the park , industries cluster in east and residences concentrate in the west. In—between you find the public service area.What do you do to attract direct foreign investment?The park administration takes strong measures to improve the investment environment, to foster new competitive advantages, and to make the park an investment paradise in North China for hi-tech and new-tech companies, multinationals, and large enterprise of pillar industries.(骨干企业)The park two leading industries are information technology and modern biotechnology.(生物技术)Are these any particular requirements that prospective foreign enterprise must meet?The target industries must meet the park’s selection criteria.(标准)Thatis, they must strengthen research and development functions, use locally available technical resources and materials, develop suitable supporting research institutes. Multinational from the US, Japan, Korea, Germany, The UK, France, Italy, Canada, Australia, Holland and Norway have settled down in the park. The park enjoys strong government support and has complete high-tech industry chains.(高科技产业链)It focuses on the integration of industry, education, and R&D. The park provides a stream—lined one-stop service(一条龙服务)for incoming enterprises.The physical environment of the park is wonderful.Yes, it is one of things that we take so much pride in. The park administration has been pursing the policy of ecological conservation (生态型开发)and sustainable development. To ensure the quality of the local environment, we stick steadfastly to our development strategy of “attracting investment with a green environment and maintaining a green environment through investment.” As you can see, the park has a green coverage of more than 45%. It really boasts stretches of green grass(绿草成荫), forests of green trees, streams murmuring,(流水潺潺)birds chirping,(鸟儿莍丘)air refreshing, fragrant flowers blossoming all year round.(四季花香)The whole environment is enveloped in a peaceful, elegant and relaxing atmosphere.You’re really a poet. Do you have independent and completeestablishment for water and power supply, and for waste treatment? Yes, the park has an independent techno—support and security service (安保)center, which is equipped with high—standard facilities for water and electricity supply and provides the enterprises with reliable, stable and quality power, clean water, internet maintenance services, as well as a 24-hour service.That’s wonderful.。