户口德语翻译模板
户口本翻译件标准模板

Notes--(二)1.Household Register has legal force to identifythe status of citizens and therelationships between household members. It is an important gistfor the Registration Organ of Household Register to take census and check. When the working personnel of the Registration Organ of Household Register take census and check, householder or members of the household shall hand up the Household Registerfor check actively.2.The householder shall keep the Household Register carefully, which cannot bealtered, transferred or lentinprivate.If lost, he shall report to the Registration Organ of Household Register immediately.3.The registration right of Household Register belongs to the Registration Organof Household Register. Any other unit or individual cannot take any record in the register.4.If the household members are increased or decreased, or the registered affairsare changed, the householder shall apply to Registration Organof Household Register for registration with the Household Register.5.In case that the household move out of the administrative district, the HouseholdRegister shall be returned to the Registration Organof Household Register for cancellation.Type of the Household NonagriculturalFamilyName ofHouseholderHouseholdNumberDomicileRegistration Card forPermanent ResidentRegistration Card forPermanent ResidentRegistration Card forPermanent ResidentRegistration Card forPermanent ResidentRegistration Card forPermanent ResidentRegistration Card forPermanent ResidentDomicile Alteration RegistrationRegistration Card forPermanent Resident。
户口本翻译件标准模板

户口本翻译件标准模板一、基本信息。
1. 姓名,(中文名/英文名)。
2. 性别,男/女。
3. 出生日期,(年/月/日)。
4. 户口所在地,(详细地址)。
5. 民族,(如汉族、蒙古族等)。
6. 身份证号码,(18位身份证号码)。
7. 签发机关,(签发机关名称)。
8. 签发日期,(年/月/日)。
9. 户口本编号,(户口本编号)。
二、家庭成员。
1. 父亲,(姓名/身份证号码)。
2. 母亲,(姓名/身份证号码)。
3. 配偶,(姓名/身份证号码)。
4. 子女,(姓名/身份证号码)。
三、户口迁移记录。
1. 迁入地,(详细地址)。
2. 迁入日期,(年/月/日)。
3. 迁出地,(详细地址)。
4. 迁出日期,(年/月/日)。
四、其他信息。
1. 户口本照片,(户口本照片)。
2. 翻译人员姓名,(翻译人员姓名)。
3. 翻译日期,(年/月/日)。
4. 翻译机构盖章,(翻译机构盖章)。
五、翻译声明。
本人郑重声明,以上翻译内容属实,如有虚假,愿承担法律责任。
六、翻译人员签名。
(翻译人员签名)。
七、翻译机构盖章。
(翻译机构盖章)。
八、翻译件样本。
(翻译件样本图片)。
以上为户口本翻译件标准模板,根据实际情况填写相关信息,并注意翻译准确无误。
户口本翻译件是在国际交流、留学、移民等方面经常需要的文件,翻译准确无误至关重要。
希望本模板能为您提供一定的参考和帮助。
户口翻译模版 中英文

姓名
Name
户主或与户主关系
Householder him/herself or Relation to the householder
曾用名
Former name
性别
Sex
出生地
Place of birth
民族
Ethnicity
籍贯
AncestralHome
出生日期
Date of birth
本市(县)其他住址
Otherresidential address in this city (county)
宗教信仰
Religion
公民身份证件编号
Citizen ID card number
身高
Height
血型
BloodType
文化程度
Household Register
Under Supervision of the Ministry of Public Security of P. R. C.
Basic Information of Household
户别
Typeof Household:
Non-agricultural family
Registrar:(sealed)Date of register:15th Sept 2000
EducationalLevel
Marital
status
Military
service status
Employer
Occupation
Time and date ofimmigrationto this city (county)
户口本、身份证翻译模板

中华人民共和国居民##Citizen Identity Card of the People's Republic ofChina签发机关:##省##市##区〔县〕公安分局Authority: Public Security Sub-Bureau of ## District <County>, ## City, ## Province有效期限:Valid through〔或Duration of Validity,或Period of Validity〕翻译与填写注意事项:1.户号:Household number注意,我不知道其他地区的户口簿中这个"户号"是如何打印的.的户号是红色字体,打印在表格外右上角.表格内"户号"一栏反而是空的.填写的时候一定要注意,不要忘了将模板上的No. 88888888改为实际的户号.2.集体户:Corporate很多人将"集体户口"译为collective,是根据字面按照汉语思维做的机械翻译.译为corporate较为恰当.非农业家庭户即为Non-agricultural family.非农业集体户即为Non-agricultural corporate.其他依此类推.有的户口簿"户口类型"一栏不注明"农业"或"非农业",直接就是"家庭户"或"集体口".这种情况,建议译为Household of a Family 或Household of a Cor porate.2a.集体户口常住人口登记卡——这绝对是个具有"中国特色"的名词.我琢磨了一下,建议这样翻译:Reg istry of De Jure Population in Corporate Household其中,de jure是个法律术语,拉丁文,意思是"合法的"、"已注册的";De Ju re Population就是"常住人口"的概念.有人翻译为Permanent Resident,不能说错.一个国家的Permanent Reside nt,就是这个国家的"永久居民"〔不一定是本国公民,也可能是拿到"绿卡"、获得该国永久居留权的外国公民〕.但是,对于一个城市,特别是对于一个"集体户口"内的人口,只能是"常住人口",不可能是真正"永久"的人口.现在不是封建社会,是允许劳动力自由流动的.所以,一个"集体户口"内的"常住人口"不建议译为perma nent resident,译为de jure population好一些,也比较能够"跟国际接轨",呵呵.或者可以回避这个问题,直接简单译为Information of Member.2b.非亲属,可译为Non-relative,或者用形容词Non-relational所谓"亲属〔relative〕",既可能是"血亲〔法律术语consanguinity〕",也可能是"姻亲〔法律术语affinity〕".两者可以统称relative,对应的形容词是relatio nal.其他还有一些非正式的用语,如kinfolk、kinsfolk、kindred等,一般不作为法律术语使用,而且其意义都偏向于"血亲",或者有"宗亲"、"氏族"等含义,不要乱用.Descent虽然也是正式的法律术语,但其意义是"〔以血缘关系为纽带的〕宗族、血统、门第、世袭".这里也不适用.3.户主与户内成员的##用英文填写后,再用汉字重复一遍,因为汉语名称是法定名称.比如,要向签证官证明,Zhang San就是张三.4.派出所Police station;公安分局Public Security Sub-Bureau〔市辖区级〕;公安局Public Security Bureau〔地、市、县级〕;公安厅Public Secur ity Department〔省级〕5.户主或与户主关系如果是户主本人,就填Householder himself或Householder herself.与户主关系:纯正的英语是relation to.不用relation with,那是汉语式英语.如果是户主的父母、配偶、儿女、兄弟、姐妹,直接填Father / Mother / Husband / Wife / Son / Daughter / Brother / Sister即可,不需要加Househol der's / His / Her,也不需要加elder / younger来区分兄/弟或姐/妹.长子/女、次子/女之类,不需要加first, second之类的序数词,因为具体栏目里已经有出生日期,年龄大小、排辈自然就比较出来了.西方人不像中国人那么强调家庭中的辈分和大小尊卑.需要注意的是,儿媳、女婿不可用Son-in-law / Daughter-in-law,易引起歧义〔多数情况下指"养子女"或"继子女"〕,应当用Son's wife / Daughter's husban d.6.民族,民族成分:Ethnicity或Ethnic group千万、千万注意!决不可译为nationality!那是"国籍"的意思!正确的译法是ethnicity或ethnic group!别让人认为你是一个分离主义分子!咱们还是坚决与"藏独"、"疆独"划清界限!看到网上N多翻译模板,都译为nationality,甚至不少"专业的"翻译公司都这么译,真是大错特错!让人生气和无奈,感觉国内英文教学的失败.笔者以前也曾犯过这种错误〔毕竟也是国内的学校、词典教出来的〕.在国外进修时,曾经问几位印度的同学,他们是哪个民族的〔因为我也知道印度有50多个民族和部族,是个多民族的联邦制国家〕,用的是nation和nationality,结果看到他们的一致反应是炸了锅般地强烈!听了他们的解释,我才开始明白nationalit y和ethnicity这两个词的含义和区别.在国外的很多场合下,nationality和ethnicity是正式的法律用语,意义有着较为严格的区别.笔者在一些国外的法律档案看到ethnicity 栏目的用法,都大体相当于国内的"民族成分"或者"血统".加拿大总理Stephen Harper就是因为在公开场合说了一句"Quebecers form a nation within united Canada",差点断送自己的政治前程.大家想想看,20##3月和4月间,海外华人示威抗议西方国家支持藏独,打出的标语是"One China, 56 ethnics ",意即"56个民族,一个中国"〔有网上的新闻照片为证〕;如果是One China 56 nations,那岂不是自己抽自己耳光,当场被老外耻笑,成为全世界的笑谈,正中反华势力下怀?——原则问题,一定要注意!译错了,被老外看见,如果是善意的,仅仅会感到困惑,或者嘲笑译者英文水平差,分不清两个单词的应用场合;如果是恶意的,就会嘲笑中国人的国家意识不强,都有独立倾向.咱们中国是个多民族的大国,别让老外看不起咱!并非所有民族的英文名称都是按汉语拼音拼写的.以下是中国政府官方认定的56个民族的英文名称列表〔按人口排序〕:汉 Han壮 Zhuang / Bouxcuengh满 Manchu回 Hui苗 Miao / Hmong / Meo维吾尔 Uyghur / Uygur / Uighur / Uigur土家 Tujia / Bizika彝 Yi / Nuosu蒙古 Mongolian藏 Tibetan布依 Buyei / Buxqyaix侗 Dong / Gaem瑶 Yao朝鲜 Korean白 Bai / Baipho哈尼 Hani / Ha Nhi哈萨克 Kazakh / Kazak黎 Li / Hlai傣 Dai / Tai畲 She / Sa傈僳 Lisu仡佬 Gelao / Klau东乡 Dongxiang / Sarta高山〔这是大陆叫法,是个统称.##原住民有若干族系,因此##早已不用这个称呼.姑且按大陆汉语拼音写作Gaoshan.〕拉祜族 Lahu / Lad Hull水 Shui / Sui佤 Va纳西 Nakhi土 Monguor仫佬 Mulao / Mulam锡伯 Xibe / Sibe / Sibo柯尔克孜 Kyrgyz / Khalkhas 达斡尔 Daur景颇 Jingpo / Jinghpaw毛南 Maonan / Anan撒拉 Salar布朗 Blang塔吉克 Tajik / Tadzhik阿昌 Achang / Ngacang普米 Pumi / Primi鄂温克 Evenk / Evenki怒 Nu基诺 Jino德昂 Deang / Palaung保安 Bonan俄罗斯 Russian裕固 Yughur乌孜别克 Uzbek门巴 Monpa鄂伦春 Oroqen独龙 Derung塔塔尔 Tatar赫哲 Nanai珞巴 Lhoba7.籍贯:Ancestral native placeNative origin是"原籍",native place是"故乡",都是指本人的出生地.而所谓"籍贯"是指父亲一辈的故乡,含义其实类似于"祖籍".因而译为ances tral native place较为合适.8.身高:Stature9.血型:Blood type或blood group均可.直接写blood也可以.10.文化程度: Educational degree.或者直接叫 Education 亦可.英、美、澳等国的学历、学位名称不尽相同.写成下面这样,一般不会造成误解:Elementary School 小学Junior High School初中Senior High School高中Technical Secondary School中等专业学校Junior College大学专科Undergraduate大学本科〔在读或肄业,未取得学士学位〕Postgraduate研究生〔在读或肄业,未取得相应学位〕Bachelor学士〔也可细分为Bachelor of Art文科学士、Bachelor of Scie nce理科学士、Bachelor of Engineering工科学士、Bachelor of Laws法学士等〕Master硕士〔也可细分为Master of Art文科硕士、Master of Science理科硕士、Master of Engineering工科硕士、Master of Laws法学硕士、Maste r of Medicine医学硕士等〕Doctor 博士〔可缩写为PhD,泛指所有学科的博士〕11.婚姻状况:Marital status译为marriage status是不对的.中国户口簿上的选项一般是"有配偶"、"未婚"、"离异"和"丧偶"等.而英美国家的"婚姻状况"分得很细,根据申请人的不同情况选择:Single单身 / Never married未婚 / Engaged已订婚 / Married已婚 / Sep arated分居 / Divorced离异 / Widowed丧偶 / De facto事实婚姻>其中,Single〔单身〕是笼统的说法,包括了Never married〔未婚〕、Divor ced〔离异〕、 Widowed〔丧偶、鳏居、寡居〕等情况.根据自己的实际情况选择.12.兵役状况:Military service status如果未服役,就填Nil或干脆空着.13.服务处所:Employer.直接译为employer即可.不要按照汉语硬翻成 Se rvice Place.14.职业:Occupation看到国内户口簿"职业"这一栏,填写的内容实际都是"职务".下面是主要职务名称的译法:Director of Board董事长 / Board Member 董事 / President 总裁 /Chief Executive Officer 首席执行官 /Self-employed 个体户 / 自雇佣 / 自由职业者Governor 〔银行〕行长 /General Manager 总经理 / Manager 经理 /Director General of Department 厅〔司/局〕长 /Director of Division 处长 /Section Chief 科长 /Staff member 科员 / Clerk 办事员〔职员〕 /Farmer 农民〔有自家土地的自耕户〕 / Farm worker 农民〔耕种集体所有土地的〕Retired 退休15.登记事项变更和更正记载:Updates of Member's Information"变更"、"更正"一律译为update即可,不必罗嗦.。
户口本翻译件实用标准实用模板

Notes1.Household Register has legal force to identify the status of citizens and therelationships between household members. It is an important gist for the Registration Organ of Household Register to take census and check. When the working personnel of the Registration Organ of Household Register take census and check, householder or members of the household shall hand up the Household Register for check actively.2.The householder shall keep the Household Register carefully, which cannot bealtered, transferred or lent in private. If lost, he shall report to the Registration Organ of Household Register immediately.3.The registration right of Household Register belongs to the Registration Organof Household Register. Any other unit or individual cannot take any record in the register.4.If the household members are increased or decreased, or the registered affairsare changed, the householder shall apply to Registration Organ of Household Register for registration with the Household Register.5.In case that the household move out of the administrative district, the HouseholdRegister shall be returned to the Registration Organ of Household Register for cancellation.No.Domicile Alteration RegistrationRegistration Card for Permanent ResidentDomicile Alteration RegistrationRegistration Card for Permanent ResidentDomicile Alteration RegistrationRegistration Card for Permanent ResidentDomicile Alteration RegistrationRegistration Card for Permanent ResidentDomicile Alteration RegistrationRegistration Card for Permanent ResidentDomicile Alteration RegistrationRegistration Card for Permanent ResidentDomicile Alteration RegistrationRegistration Card for Permanent Resident。
户口本翻译模板

Household Register(Translation)Under Supervision of The Ministry of Public Security of P.R.CPoints for Attention1.The Household Register has a legal force to identify the status of a citizen and therelationship of family members. It’s a main basis for the household registration office to make residence investigation and check. When the household registration office makes residence investigation and check, the householder or anyone of the family members shall bring forth on his/her own initiative the Household Register.2.The Household Register shall be under proper keep of the householder. No alter,transfer and lease is allowed. The loss of the Household Register must be reported to the household registration office promptly.3.Only the household registration office has the power to make registration on theHousehold Register. No any other units and individuals are allowed to make any records on it.4.Any increase or decrease of family members in the household or any alteration of theregistration items shall be registered on the Household Register by reporting to the household registration office.5.If the whole family has moved out of the jurisdictional area of the residence, theHousehold Register shall be submitted to the household registration office for cancellation.I hereby certify that, to the best of my knowledge, this is an accurate translation of the original document. Translator’s full name:Signature:Registration of Address ChangeI hereby certify that, to the best of my knowledge, this is an accurate translation of the original document. Translator’s full name:Signature:Registration Card for Resident PopulationNon-agricultural HouseholdStamp of Registrar: Police xxx Date of registration:Record of Update and CorrectionI hereby certify that, to the best of my knowledge, this is an accurate translation of the original document. Translator’s full name:Signature:Registration Card for Resident PopulationNon-agricultural HouseholdStamp of Registrar: Police xxx Date of registration:Record of Update and CorrectionI hereby certify that, to the best of my knowledge, this is an accurate translation of the original document. Translator’s full name:Signature:Registration Card for Resident PopulationNon-agricultural HouseholdStamp of Registrar: Police xxx Date of registration:Record of Update and CorrectionI hereby certify that, to the best of my knowledge, this is an accurate translation of the original document. Translator’s full name:Signature:。
户口本翻译标准模板

HOUSEHOLDREGISTER UnderSupervisionoftheMinistryofPublicSecurityofP 〔居民户口簿翻译件〕BasicInformationofHouseholdTypeof FamilyHouseholdNam eofHousehold:Householder:家庭户口户别户主姓名Household0*********123AAdd ress:Number:TheProvincialLevelPublicSecurityOrg ans:PublicSecurityBureauofBeijing(sealed)HouseholdRegistrationOr gan:xxxPoliceStation,PublicSecuri tyBureauofBEIJING(sealed).Registrar:xxxx(signed)DateofIssue:7th April2000 FamilyMemberRegisterForm家庭成员登记表SerialNumber:序号Name姓名Gender性别Registrar包办人1父亲Male男xxxXXX(signed)2母亲Female女3子女I,(翻译人名字)canconfirmthisistheaccuratetranslationoftheoriginaldocuments(MarriageCertificat eofxxxxXXXandxxxxXXX).TranslationDate:20/June/2021TranslatorDetails:(翻译人名字)翻译企业名称翻译企业地点Tel:0xx-xxxxxxxxxContactE-mail: 翻译人署名以及翻译企业盖印RegistrationofResident 常住人口登记卡ResidentsREFNum ber 户号:000/1Non-agriculturalName HouseholderorHouse holder姓名Relationwiththe户主householder:户主或与户主关系UsedNameSexMale男曾用名性别Placeofbirth EthnicGroupHan 汉族出生地民族Placeoforigin Dateofbirth籍贯出诞辰期Otheraddresses Religion inthiscity宗教崇奉本市(县)其余地址IDcardNo.44000Height185cm Blood公民身份证件号码身高type血型Education MaritalMarriedMilitary文化程度status 已婚servi ce婚姻情况statu s兵役情况EmployProfession效力地方职业Whenandfromw heremovedtothi sCity(Count y)(县)何时由何地迁来本市Whenandfromw hereAugust/1989,xxxxPoliceS tation 某某派出所movedtothisa ddress何时由何地迁来本址SealofRegistrar 包办人签章:DateofReg istration 登记日期:xxxx(signed)7th April2000I,(翻译人名字)canconfirmthisistheaccuratetranslationoftheoriginaldocuments(MarriageCertificat eofxxxxXXXandxxxxXXX).TranslationDate:20/June/2021 TranslatorDetails: (翻译人名字) 翻译企业名称 翻译企业地点Tel:0xx-xxxxxxxxx ContactE-mail: 翻译人署名以及翻译企业盖印RegistrationofResident 常住人口登记卡ResidentsREFNumber户号:/2Non-agriculturalName Householderor Wife姓名Relationwiththe妻householder:户主或与户主关系UsedName SexFemal e女曾用名性别Placeofbirth EthnicGroupHan 汉族出生地民族Placeoforigin Dateofbirth 籍贯出诞辰期Otheraddresses Religion inthiscity宗教崇奉本市(县)其余地址IDcardNo.44000Height166cm Blood公民身份证件号码身高type血型EducationMaritalMarriedMilitary文化程度status已婚service婚姻情况statu s兵役情况EmployProfessionAccou ntant效力地方职业 会计Whenandfromw heremovedtothi sCity(Count y)(县)何时由何地迁来本市Whenandfromw hereAugust/1989,xxPoliceStation 某某派出所movedtothisa ddress何时由何地迁来本址SealofRegistrar 包办人签章:DateofRegist ration登记日期:Xxx(signed)7th April2000I,(翻译人名字)canconfirmthisistheaccuratetranslationoftheoriginaldocuments(MarriageCertificat eofxxxxXXXandxxxxXXX).TranslationDate:20/June/2021 TranslatorDetails: (翻译人名字)翻译企业名称翻译企业地点Tel:0xx-xxxxxxxxxContactE-mail: 翻译人署名以及翻译企业盖印RegistrationofResident 常住人口登记卡ResidentsREFNumber户号:0/3Non-agriculturalName Householderor Son姓名Relationwiththe子householder:户主或与户主关系UsedName SexMale 男曾用名性别Placeofbirth EthnicGroupHan 汉族出生地民族Placeoforigin Dateofbirth 籍贯出诞辰期Otheraddresses Religion inthiscity宗教崇奉本市(县)其余地址IDcardNo.440000HeightBlood公民身份证件号码身高type血型EducationMaritalSingleMilitary文化程度s 未婚sertatus vice婚姻情况sta tus兵役情况EmployProfession效力地方职业Whenandfromw heremovedtothi sCity(Count y)(县)何时由何地迁来本市Whenandfromw heremovedtothisa ddress何时由何地迁来本址SealofRegistrar 包办人签章: DateofRegist ration登记日期:xxx(signed)7thApril2000I,(翻译人名字)canconfirmthisistheaccuratetranslationoftheoriginaldocuments(MarriageCertificat eofxxxxXXXandxxxxXXX).TranslationDate:20/June/2021 TranslatorDetails:(翻译人名字)翻译企业名称翻译企业地点Tel:0xx-xxxxxxxxxContactE-mail: 翻译人署名以及翻译企业盖印。
德文户口本,翻译模板

keine无宗教
Einwohner ID Nr.
身份证号
Größe
身高
Blut-gruppeቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
血型
Ausbildungsniveau
见附录注1
Familien-stand
见附录注2
Militärdienst
keiner无兵役
pensioniert退役
Servicestelle
服务机构
Beruf
Untere Mittelschule初中
Mittelschule高中
Bachelor本科
Master硕士
Ph.d博士
注2.婚姻状况:
ledig单身
verheiratet已婚
geschieden离婚
verwitwet丧偶
注3.常见职业:
Schüler(中小学)学生
Schülerin女(中小学)学生
Student大学生
Erfassungsbeamter:承办人Erfassungsdatum:20XX-XX-XX日期
(户主页)
MeldebescheinigungdesDauerhaftenEinwohners
Wohnort-NummerXXXXXX
Name
姓名
Eigentümer oder Beziehung zum Eigentümer
Eigentümer户主
Sohn子
weiterer Name
曾用名
Geschlecht
männlich男
weiblich女
Geburtsort
出生地
Ethnische Herkunft
民族
Herkunft
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Andere Adresse in der Stadt
Religiöser Glaube
ID-Nr.
*身份证号*
Größeห้องสมุดไป่ตู้
*身高*
Blut-gruppe
Ausbildungsniveau
Familien-Stand
Ledig
Militärdienst
Service-Stelle
Beruf
4. Eine Veränderungan Personalbestand oder anderen Angabensollt sich der Meldebehörde auf demEinwohnerregister(Hukou Ben)angemeldet werden.
5. Die ganze Familie, die aus dem zuständigen Bezirk umzogen sind, sollt denEinwohnerregister(Hukou Ben)bei der Meldebehörde abgeben.
BEACHTUNG
1. DerEinwohnerregister(Hukou Ben)ist Nachweis der Staatsbürgerschaft, die Familienangehörigkeit und die wichtigste Grundlage bei Haushaltsbefragung/-Kontrollieren. Bei Haushaltsbefragung/-Kontrollieren ist dasFamilienoberhauptoder die Haushaltsmitglieder verpflichtet, derEinwohnerregisteranzubieten.
3. Die Meldebehörde vorbehaltet sich Eintragen vonEinwohnerregister(Hukou Ben). Jede andere Einheit oder Einzelperson darf keinen Datensatz eintragen.
2. DerEinwohnerregister(Hukou Ben)sollt ordnungsgemäß von dem Besitzer aufbewahrt werden. Verändern, Übertragen, Verleihen sind strenge verboten. Nach der Verlust vonEinwohnerregister (Hukou Ben)ist es erforderlich, unverzüglich bei der Meldebehörde anmelden zu müssen.
Art der Residenz
Nichtlandwirtschaftlicher Hausbesitzer
Namedes Hausbesitzer
*户主名字*
ResidenzNr.
*号码*
Address
*地址*
Prüfstempel des Bundesland PolizeiPrüfstempel desEinwohnermeldeamt
Früher Residenz vor dem Umzug in die Stadt und Datum der Umzug
Früher Residenz vor dem Umzug in diese Adresse und Datum der Umzug
Stempel des Registerrichter:**
Name
*本人姓名*
Hausbesitzer oder zu Hausbesitzer
Sohn
Frühere Name
*曾用名*
Geschlecht
männlich
Geburtsort
*出生地*
Staatsangehoerigkeit
Han
Herkunft
*籍贯*
Geburtsdatum
1987-05-05
*公安局名称**派出所名称*
(Prüfstempel)(Prüfstempel)
Stempeldes Registerrichter:*盖章人*Ausgabedatum:*日期*
MeldebescheinigungdesDauerhafter Einwohner
Residenz Nr.**ID:**
Ausgabedatum:**