翻译 海上丝绸之路-李肇星
和一带一路有关的英文及其翻译

和一带一路有关的英文及其翻译“一带一路”(英文:The Belt and Road,缩写B&R)是“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的简称。
在对外公文中,统一将“丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路”的英文全称译为“the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road”,“一带一路”简称译为“the Belt and Road”。
The Belt and Road is short for the Silk Road economic belt and the twenty-one th century sea route of Silk Road. The Belt and Road runs through Eurasia, connecting the asia-pacific economic circle to the east and the European Economic Circle to the west, whether it is to develop the economy, improve people's livelihood or to deal with the crisis and speed up adjustment, many countries along the route share common interests with our country.(一带一路是丝绸之路经济带和二十一世纪海上丝绸之路的简称,一带一路贯穿欧亚大陆,东边连接亚太经济圈,西边进入欧洲经济圈,无论是发展经济、改善民生还是应对危机、加快调整,许多沿线国家同我国都有着共同利益。
)The iconic institution of the Belt and Road is theAIIB, a new chinese-led international institution. It is conducive to enhancing China's international influence, leading the coordinated development of neighboring countries, and promoting economic coordination and cooperation with other countries! It's a key part of the Comprehensive National Power. It is also the main way to further promote investment, import and export, technology, brand.(一带一路的标志性机构就是亚投行,亚投行是以中国为首的新型国际组织。
海上丝绸之路史料

海上丝绸之路史料
海上丝绸之路是指古代中国与东南亚、南亚、西亚及东北非的贸
易航线,始于汉朝,盛于唐宋时期,直到明清时期仍有一定的活动。
其主要特点是以航海贸易为主要形式,涉及商品品种广泛,包括丝绸、茶叶、瓷器、药材、珍珠、象牙、金银等。
此外,还伴随着宗教、文化、艺术的交流与传播,促进了中外文化的交流与融合。
海上丝绸之路的起点位于中国的广东、福建等省份的沿海城市,
最早由汉武帝派遣张骞开辟,开辟了一条从长安到西域的陆上丝绸之
路的贸易通道,同时也在东海、南海等海域上有着广泛的贸易往来。
唐宋时期,随着中国的经济繁荣与海外商业蓬勃发展,使得海上丝绸
之路逐渐成为贸易与文化交流的主要方式之一,在国际贸易和文化交
流中发挥了重要作用。
海上丝绸之路的历史文献资料主要来自于古代的文献、货币、遗
址等遗物。
例如《海外交通志》、《桂苑笔谈》等著作提供了许多航
海贸易的详细信息,古代海外商人留下的货币、瓷器等物品也成为了
研究资料。
此外,还有大量海上丝绸之路的海洋遗址、古代码头、商
业贸易集聚地等遗迹,也为研究提供了重要的实物证据。
通过这些甚
至还可以还原古代海上丝绸之路的商业贸易、航海路线、船只构造、
港口码头等问题。
总之,从资料及文物上来看,海上丝绸之路对于中外经济与文化
交流都有着深远的影响,是中西文化交流历史上重要的一页。
真题实例考点分析--流水句4参考译文

流水句4参考译文汉译英passage 12000多年前,亚欧大陆上勤劳勇敢的人民,探索出多条连接亚欧非几大文明的贸易和人文交流通路,后人将其统称为“丝绸之路"。
译文 1 : Over 2,000 years ago, the industrious and courageous people on the Eurasian continent explored and developed passages of trade and cultural exchanges.These routes,which linked major civilizations in Asia, Europe and Africa,were later collectively referred to as the Silk Road.译文 2 : More than two millennia ago, the diligent and courageous people of Eurasia explored and opened up several routes of trade and cultural exchanges that linked the major civilizations of Asia, Europe and Africa, collectively called the Silk Road by later generations.千百年来,"和平合作、开放包容、互利共赢”的丝绸之路精神薪火相传,极大地促进了沿线各国繁荣发展。
The Silk Road Spirit characterized by the pursuit of peace, cooperation,openness Jnclusiveness and win-win results has been passed on from generation to generation, giving a strong boost to the prosperity and development of countries along the routes.进入21世纪,面对复苏乏力的全球经济形势,纷繁复杂的国际和地区局面,传承和弘扬丝绸之路精神更显重要。
介绍丝绸之路和海上丝绸之路英语作文

介绍丝绸之路和海上丝绸之路英语作文全文共3篇示例,供读者参考篇1The Silk Road and Maritime Silk RoadA long, long time ago, there were no planes, trains or cars. People had to walk or ride animals like horses and camels if they wanted to travel far away. The world was very big back then!Two of the most important travel routes from ancient times were called the Silk Road and the Maritime Silk Road. These routes connected different parts of Asia, Africa and Europe over land and sea. They got their name from the popular product of silk that traveled along them.The Silk RoadThe Silk Road was an amazing network of trade routes over land that went all the way from China to the Mediterranean Sea in Europe. It stretched for over 4,000 miles (6,400 km)! That's almost as far as from New York to California and back again.The Silk Road got its name because silk was the most valuable trade item that traveled west from China. But manyother goods were traded too, like spices, grains, vegetables, fruits, wood, precious metals and gems, and even cattle.In return for the silk, traders from the West brought items like wool, cotton, amber, and precious stones back to China and other Asian lands. The trade helped spread not just products but also ideas, cultures, religions and technological inventions across Asia, Africa and Europe.The ancient Silk Road had multiple routes across mountains, deserts and grasslands. Some passed through present-day countries like India, Pakistan, Afghanistan, Iran, Iraq, Turkey, and Syria. Travelers faced many dangers like bandits, extreme weather, and running out of food and water. But they kept traveling because the profits from trade were so high.The first traders to use the Silk Road around 200 BC were actually not traders at all – they were horse breeders and transporters. They crossed Central Asia carrying goods alongside the horses they were moving to new pastures.As word spread of the profits, other traders began making the treacherous journeys too. By around 100 BC, the Silk Road routes were widely used. Trade boomed for over 1,500 years until around 1500 AD when sea routes became more popular.The Maritime Silk RoadWhile the Overland Silk Road crossed mountains and deserts, the Maritime Silk Road was a network of trade routes over water that connected China to the Roman Empire. It ran through the Indian Ocean and the seas of East Africa and the Persian Gulf.Instead of taking months to cross treacherous lands, ships could transport Chinese silk, porcelain and spices relatively quickly to places like India, Arabia and Egypt along the Maritime Silk Road. Items like ivory, cotton, precious stones and glass were traded in return from those regions.The Maritime Silk Road played a major role in uniting the civilizations of China, India, Egypt, Persia, Arabia and Rome through trade from around the 2nd century BC to the 15th century AD. It helped spread religions like Buddhism, Hinduism and Islam as merchants traveled with their goods.Some key sea routes went from the coastal Chinese cities to Southeast Asia, India, Sri Lanka and the Persian Gulf region. From there, merchandise could be transported overland to the Mediterranean Sea.One popular route went from China's coastline to India, and then continued west across the Arabian Sea to ports in Egypt andon to the Mediterranean. Another went from China through the Strait of Malacca, across the Indian Ocean, through the Red Sea and on to the Roman Empire.Just like on the Overland Silk Road, travel on the Maritime Silk Road was extremely risky due to pirates, storms, running out of supplies, and getting lost without modern navigation tools. But many merchants became wealthy from the trade profits.Both Routes Come to an EndThe two ancient trade route networks, over land and sea, finally began declining around the 15th century after over 1,500 years of exploring and trade. Several key factors led to their demise:• The Ottoman Empire blocked many trade routes• The Silk Roads became too dangerous due to wars and conflicts• New sea routes opened up from Europe to the Americas and Asia• The printing press reduced demand for Chinese paper and books in EuropeAlthough the Silk Roads gradually became less used for trade, their impact on connecting civilizations across continents was huge. The routes helped spread products, ideas, knowledge and cultures in ways that permanently linked different societies together.The legacy of the ancient Silk Roads played an important role in the development of many modern countries and regions along the routes through Asia, Africa and Europe. Now you know the amazing stories behind the historic Silk Road and Maritime Silk Road trade networks!篇2The Magical Silk RoadsA long, long time ago, there were no planes, trains or cars. People traveled on foot, by horse or camel. They followed ancient trade routes to buy and sell things from faraway lands. These routes were called the Silk Roads!The Silk Road was a giant trail across Asia and Europe. It stretched an amazing 4,000 miles (6,400 km)! Traders would walk this path carrying precious cargo like silk, spices, gems, and even gunpowder. They passed through deserts, mountains and plains on their long journey.Why was it called the Silk Road? Well, one of the most valuable things sold was Chinese silk fabric. It was very rare and expensive back then. The smooth, shiny material could only be made in China from the cocoons of silkworms. People in Europe and the Middle East loved the beautiful silk clothes and paid a lot to get it.Trading on the Silk Road helped spread new ideas and inventions too. Things like paper, the compass, and gunpowder traveled west from China. Buddhism also spread from India to China and other parts of Asia via the Silk Road.But the journey across the Silk Road was very dangerous! Traders had to watch out for bandits who might try to steal their goods. The hot deserts were scorching and dry. Food and water were scarce. There were also snowy mountain passes that were icy and treacherous.Despite the risks, traders were willing to make the trip because of all the money they could make. With their caravans of camels piled high with treasures, they pushed onwards through blazing heat and frigid cold. After surviving the epic journey, they could sell their wares for huge profits back home.While the main Silk Road crossed over land, there was also a Maritime Silk Road across the ocean. Brave sailors from Chinavoyaged by ship to trade with countries like India and Africa. Just like on land, they exchanged goods like silk, porcelain, spices and more.The Maritime Silk Road helped connect China to the rest of the world through sea trade routes. Sailors depended on the stars, winds and currents to guide their ships across the vast oceans. They faced perils like stormy weather, pirate attacks, and the threat of running out of food and drinking water while at sea.Both the overland Silk Road and the Maritime Silk Road were important trade routes that connected civilizations across Eurasia and Africa from around 200 BC to 1500 AD. The constant movement of people, goods and ideas caused a mixing of cultures that still impacts the world today.The traders were like adventurers going on an epic quest, battling the elements and facing danger all for the chance to make their fortunes. While the silk has long since rotted away, the spirit of brave exploration lives on in these two legendary Silk Roads.篇3The Magical Silk RoadsLong ago, there were two amazing trade routes that connected the East and West like never before. They were called the Silk Road and the Maritime Silk Road, and they changed the world forever! Let me tell you all about these incredible paths across land and sea.The Silk RoadPicture this - you're a merchant living hundreds of years ago in ancient China. You've loaded up your camels with the finest silk, porcelain, and other Chinese goods. But where can you sell these treasures? That's when the Silk Road comes into play!The Silk Road was a super long trade route that stretched for over 4,000 miles (6,400 km)! It started in China and went all the way to the Mediterranean Sea, passing through deserts, mountains, grasslands, and more. Merchants like you would travel in caravans with their camels, horses and goods.It was called the "Silk Road" because silk was the most valuable thing traded on this route. Beautiful Chinese silk was in high demand in the West, and people were willing to make the dangerous journey to get it. But silk wasn't the only thing traded - ideas, cultures, religions and inventions also spread along the Road.Imagine riding your camel through the brutal Gobi Desert, with scorching sun and whipping sandstorms. You'd have to stop at oasis towns to rest and get water. Then you'd cross freezing mountain passes, dodging bandits and wild animals! It took months, even years, to travel the whole route. But at the end, you could trade your goods for gold, gems, spices and more.Settlements and cities grew up along the road as stopping points. Some became ultra-rich from all the trade, like the legendary Samarkand. New languages, religions like Buddhism, inventions like paper-making, foods and music blended together thanks to the Silk Road. It connected the isolated civilizations of Eurasia and helped spread their most precious goods and ideas.The Maritime Silk RoadIf you thought the Silk Road was amazing, wait until you hear about the Maritime Silk Road! This was a series of sea trading routes that started in China and stretched all the way to the east coast of Africa and even Europe.Picture yourself as a sailor onboard a huge Chinese ship called a junk. These had special designs like multiple masts and water-tight compartments to make them perfect for ocean voyages. Your ship is loaded down with the finest Chinese porcelain, tea, silk, and other treasures.You'd set sail from a port in China, maybe Quanzhou or Guangzhou, and head into the uncharted waters. Using the stars, sun, winds and currents as guides, you'd sail through the South China Sea and Indian Ocean. Your first stop might be the islands of modern-day Indonesia to trade for spices like cloves and nutmeg.From there, your ship could take different routes. Some sailors went west across the Indian Ocean to ports in India, Persia and even East Africa to trade. Others turned north through the Malacca Strait into the Bay of Bengal, exchanging goods with kingdoms along the coasts. A few intrepid sailors even made it all the way to the Red Sea and the Roman Empire!Just like on the Silk Road, goods, inventions and cultures flowed both ways on the Maritime Route. Exotic fruits, ivory, precious stones and perfumes headed eastward, while the fabled Chinese porcelain, tea, medicine and silk made their way west. Buddhism spread from India to China and beyond along these seaways.These maritime voyages could take over a year to complete, battling fierce storms, pirates and sea monsters (well, maybe not real monsters!). The sailing technology got better and betterover the centuries though, and trade flourished between all the civilizations connected by the sea roads.The Rise and FallFor hundreds of years, the Silk Roads were the super highways that moved goods, people and ideas across the continents. Empires like the Han Dynasty in China, the Persians, Greeks, Romans and Arabians all got wealthy and powerful by controlling the trade on the roads. Cities along the routes became cosmopolitan melting pots of different cultures and languages.But by the 1400s, everything started to change. The spice trade that funded the Maritime Road declined as Portugal found new sea routes around Africa. Then the Ottoman Empire blockaded many Silk Road paths. Finally, ocean explorer ships made it possible to reach Asia from Europe by sailing around Africa and into the Indian Ocean.The Silk Roads faded away over time and were forgotten for many years. But their impact lasted forever - they connected civilizations, shared advancements, and paved the way for exploration and globalization that still shapes our world today. Those daring merchants, sailors and explorers were true world travelers long before modern times!So there you have the incredible stories of the Silk Roads that shaped history. The journey of ideas, cultures and goods across those desert trails and sea voyages made the world we know today. Who knows, maybe you'll grow up to re-discover those ancient paths of daring travelers and traders once more!。
深圳牛津版最新九年级初三(下 课文 (带翻译

初三(下)课文(翻译)1—3Unit 1 课文(翻译)Great explorations[ekspl?'re??(?)n]探索郑和下西洋每次航次结束,郑和返回时都带回在中国从没见过的很多东西,譬如来自非洲的长颈鹿。
除了发展贸易,航行也带动了文化和技术的交流,帮助了这些国家和地区的发展。
At the end of each voyage, Zheng He returned with many things that were seen in China for the first time, such as a giraffe[d??'rɑ:f]长颈鹿 from Africa['?fr?k?]非洲. Besides[b?'sa?dz]除了 developing trade发展贸易, the voyages also encouraged[?n'k?r?d?; en-]鼓励 the exchange[?ks't?end?]交换 of cultures['k?lt??]文化 and technologies[tek'n?l?d??]技术. They helped the development[d?'vel?pm(?)nt]发展 of thosecountries and regions['ri?d?(?)n]地区.1433 年,郑和在他最后一次航行中去世了。
然而,他的航行成就是如此巨大,人们仍然铭记他,视他为开拓世界各地不同民族之间文化交流的先驱。
Zheng He died in 1433 during his last voyage['v???d?]航行. However, his voyages were such a huge achievement [?'t?i?vm(?)nt]成就that people still remember him as a pioneer[pa??'n??]先锋 in opening up开创cultural ['k?lt?(?)r(?)l] 文化的contacts['k?nt?kt]接触;联系 between different peoples around练习 it in错过the History lesson today. Can you tell me what you learnt, please?当然可以,我们学了郑和他的航行。
马友友的丝绸之路原文加翻译

Yo-Yo Ma and the Silk Road ProjectAnchorThe Silk Road was a complex series of trade routes between Europe and Asia, established in the first millennium BC. More than a way to exchange goods, the Silk Road became a bridge between cultures as well. Inspired by this ancient market place, world-renowned cellist, Yo-Yo Ma, began the Silk Road Project in 1998. The goal- to bring back the sprit of inter-cultural exchange. Ali Felchi caught up with Yo-Yo Ma at the National Mall, inWashington D.C.ReporterMuch more than spices, textiles and gunpowder were traded along the ancient trade route known as the Silk Road. Musical traditions from Japan to the Mediterranean were also exchanged. Today, that mythic route has captured the imagination of world-renowned cellist Yo-Yo Ma. Four years ago he created the Silk Road Project, a collaboration of hundreds of composers and performers from Asia, Europe and North America. Ma's mission is to create contemporary music through the inter-mingling of traditional formsfound along the Silk Road.Yo-Yo MaI've been traveling for the last 25 years, as a musician, as a modern day troubadour, and as a guest in a lot of places. They tell you stories, they tell you what is precious to them. I know something that is precious to you, you might want something that is precious of mine.if we know what is precious to each other, we start a different conversation.ReporterYou started this project in 1998, when it would have been a good idea anyway; all of a sudden, in the post-September 11 world, what does it mean now? Is there a greater need for this business of building trust between different cultures, varying cultures?Yo-Yo MaWell, my only answer that I can give is that I'm more committed, more devoted, and more passionate to do the exact same work. Kojiro Umezaki plays a traditional Japanese flute;he's been performing with the Silk Road Project for the past year.KojiroI think the exchange of ideas is just fascinating for us because so many times, you know, if you're learning a traditional instrument like this, you can get caught up, I guess in the system in which this is taught, the instrument is taught, and it's just a great way to step aside from that for just a few moments, listen to other people and exchange these musicalideas.ReporterTalk about business for a second, talk about managing. you brought people together from all sorts of different cultures, and you tried to find commonality.Yo-Yo MaI think that one thing that I know is that I don't know so many things. I'm a terrible manager. I'm an ideas person, and in music I try and translate ideas, or what is very personal and internal from somebody else into me, into somebody else. And when that work is done, somebody else gets the idea. Once we have the experience, of seeing something on stage in real form, that goes in deeper, and I hope more people will actually want to share their stories and I think that leads probably to a better way of life.马友友和他的丝绸之路主播丝绸之路始建于公元前10世纪,是一条曲折的连接欧亚的商贸通道。
海上丝绸之路
历史文博系文物博物馆冯月华2009010313229明清海上丝绸之路海上丝绸之路,是相对于陆上丝绸之路而言的。
它肇始于秦汉,发展于三国至隋,繁盛于唐宋,衰落于明清。
近年来,随着自然与文化遗产的保护日受重视,沉寂已久的丝绸之路逐渐走进人们的视野。
2010年11月,在国家文物局公布的“中国世界文化遗产预备名单”中,丝绸之路赫然名列其上。
这条迄今为止世界上规模最长的商贸及文化线路,再度热闹起来。
中国东部即太平洋,有着漫长的海岸线。
太平洋作为直到近代方能逾越的大洋,是中国东部的天然屏障;作为连接海外众多国家的大洋,它又是中国交往对外的重要载体。
汉武帝是一位雄才大略、颇有作为的君主,他利用祖辈积累下来的雄厚实力,北拒匈奴,西通西域,东营辽海,南平闽粤等地,使汉帝国的国土面积较秦代增加一倍多。
这不仅为国内交通的开拓奠定了基础,且实现了国内与国际交通的衔接。
汉武帝平定南越后,派船队自今广州起航,沿广东徐闻、广西合浦外港出海,沿中南半岛、马来半岛及南亚半岛航行,直通印度洋腹地,最远可达斯里兰卡。
这是正史中关于海上丝绸之路的最早记载。
据《汉书》记载,汉帝国的使者携带的是贵金属黄金和丝织物杂缯。
可知,这一时期,输出物是黄金和绢帛并列,而以黄金为主。
《盐铁论》中也有一种说法,“汝汉之金,纤微之贡,所以诱外国而钓羌胡之宝”。
换来的则是明珠、琉璃和奇石异物等。
海上丝绸之路(陶瓷之路)是古代中国与外国交通贸易和文化交往的海上通道,国外的先进技术、优秀文化由此传入中国,我们在此基础上吸收好的内容并取得了长足的发展。
清代陶瓷釉面装饰以康、雍、乾时期的制品尤为出色。
其突出的特点是增强了绘画的的装饰性。
装饰题材多样化,包括文学故事、十八学士、西湖十景和历史片段故事等;同时,画笔老练、色彩绚丽、内容上充满了忠孝节义的封建思想,对后世有一定的启示。
而像“象生瓷器”“仿漆器”“仿朱漆”等装饰工艺都堪称一绝,这些多种特殊的装饰工艺也盛行一时,使得陶瓷装饰工艺百花齐放,得到了很好的发展。
海上丝绸之路
海上丝绸之路
海上丝绸之路,是指中国与世界其他地区之间海上交通的路线。
中国的丝绸除通过横贯大陆的陆上交通线大量输往中亚、西亚和非洲、欧洲国家外,也通过海上交通线源源不断地销往世界各国。
因此,在德国地理学家李希霍芬将横贯东西的陆上交通路线命名为丝绸之路后,有的学者又进而加以引申,称东西方的海上交通路线为海上丝绸之路。
后来,中国著名的陶瓷,也经由这条海上交通路线销往各国,西方的香药也通过这条路线输入中国,一些学者因此也称这条海上交通路线为陶瓷之路或香瓷之路。
海上丝绸之路形成于汉武帝之时。
从中国出发,向西航行的南海航线,是海上丝绸之路的主线。
与此同时,还有一条由中国向东到达朝鲜半岛和日本列岛的东海航线,它在海上丝绸之路中占次要的地位。
关于汉代丝绸之路的南海航线,《汉书·地理志》记载汉武帝派遣的使者和应募的商人出海贸易的航程说:自日南(今越南中部)或徐闻(今属广东)、合浦(今属广西)乘船出海,顺中南半岛东岸南行,经五个月抵达湄公河三角洲的都元(今越南南部的迪石)。
复沿中南半岛的西岸北行,经四个月航抵湄南河口的邑卢(今泰国之佛统)。
自此南下沿马来半岛东岸,经二十余日驶抵湛离(今泰国之巴蜀),在此弃船登岸,横越地峡,步行十余日,抵达夫首都卢(今缅甸之丹那沙林)。
再登船向西航行于印度洋,经两个多月到达黄支国(今印度东南海岸之康契普腊姆)。
回国时,由黄支南下至已不程国(今斯里兰卡),然后向东直航,经八个月驶抵马六甲海峡,泊于皮宗(今新加坡西面之皮散岛),最后再航行两个多月,由皮宗驶达日南郡的象林县境(治所在今越南维川县南的茶荞)。
1/ 1。
丝绸之路-英语PPT
The Silk Road also led to the development of new scripts, such as the Uyghur alphabet, which was derived from the Aramaic script and used to write the Uyghur language.
The Silk Road had multiple branches, including the Northern Route, the Central Route, and the Southern Route.
The trade routes were not limited to land, and sea routes were also used to transport goods.
02
The Geography and Culture of the Silk Road
The Silk Road traversed vast deserts, mountain ranges, and grasslands, making it a challenging environment for travel. The routes were dictated by the geography, with many sections only accessible via specific passes or natural features like oases.
Writing systems along the Silk Road, including cursive scripts such as Kharosthi and Brahmi, were influenced by contact with other languages and cultures.
人教版选择性必修第四册UNIT3 Sea Exploration课文中英文对照
UNIT3 Sea ExplorationReading and Thinking第三单元REACHING OUT ACROSS THE SEA横跨大海Trade and curiosity have often formed the foundation of mankind’s greatest achievements. To complete the great map of the world was a strong passion for the people of early civilisations. Marco Polo’s tales inspired European explorers to search for sea routes from west to east. However,merchants and explorers from the East set sail from east to west many years before Columbus first did.贸易和好奇心经常是人类最伟大成就的基础。
完成这幅伟大的世界地图是早期文明人民的强烈热情。
马可波罗的故事启发了欧洲探险家寻找从西到东的海上航线。
然而,东部的商人和探险家比哥伦布早很多年从东向西航行。
In ancient times,silk from China found its way overland to India,the Middle East,and Rome,along what became known as the Silk Road. A trading route across the sea was also extended along the coasts of the Indian Ocean,centered around Ceylon(now Sri Lanka). Here,merchants from China and many other places met to negotiate trade deals,which also led to more awareness of each other’s cultures. Over the centuries,further trading allowed more exploration of the regions to the west of China,as recorded in Du Huan’s Record of My Travels in the eighth century.在古代,中国的丝绸沿着丝绸之路陆路到达印度、中东和罗马。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Distinguished Guests,Ladies and Gentlemen,Friends,各位嘉宾,女士们、先生们、朋友们:It is my great pleasure to come to this renowned historical and cultural city o f Quanzhou to participate in the International Symposium onMaritime Silk Ro ad of the 21st Century, and I wouldlike to take this opportunity to extend my warmestcongratulations for this event on behalf of theChinese Foreign Min istry and China Public DiplomacyAssociation.很高兴来到历史文化名城泉州,参加21世纪海上丝绸之路国际研讨会。
我谨代表中国外交部和中国公共外交协会,对会议的召开表示热烈祝贺。
I grew up in a small coastal village in Shandong province. The middle school I went to actuallybuilt its students dormitories on the beach. I remember seaw ater flooding under my bed duringthe high tide and when it fell away, the floo r was covered with sea mud. There were also dayswhen we would take a dip i n the water, or play by the beach, or simply sit there and watch thetides. I thi nk for those of us who have grown up near the coast, we all share an emotio nalbond with the sea and deeply admire its greatness. As our common home , the blue watersunite us altogether.我从小生活在中国山东沿海的一个小村庄,上初中时,宿舍就建在海滩上,涨潮时,床底下都淌着海水,落潮时就是海泥。
我们这些小孩在海里游泳,在海滩上拾海贝,坐在礁石上看潮起潮落。
我相信,所有在海边长大的人都和我一样,对大海有着很强的崇敬感和亲近感。
大海是我们共同的家园,是我们的精神纽带。
This symposium takes place at a great moment, because the Belt and Road in itiative, andparticularly the development of the Maritime Silk Road of the 21s t Century, are very instrumental in promoting the development of the ocean economy and maritime cooperation among participating countries.今天我们聚会于此,研讨“一带一路”特别是共建21世纪海上丝绸之路大计,对致力于发展海洋经济与推进海上合作的海上丝路沿线国家讲,是件大好事。
In less than a year and a half since the Chinese President Xi Jinping announc ed the Belt andRoad initiative, China together with its partners are already d elivering fruitful results. Chinahas made substantive progress in policy plan ning and mechanism building. Through a seriesof domestic and internation al conferences, different local regions, the academia, business community, cu ltural sector, and overseas Chinese communities have all been mobilized to co ntribute to the initiative. People have expressed high appreciations for the Silk Road Spiritand the proposal of Economic Cooperation Corridor among m ajor economies. Over 50 statesand the EU, ASEAN, SCO, UN ESCAP and otherinternational organizations have respondedpositively the initiative. China ha s signed the Belt and Road cooperation agreements withKazakhstan and oth er states, achieving breakthroughs with partner countries on projects andpro grams ranging from transport infrastructure to industrial development, and t o people-to-people exchange. In addition, the Silk Road Fund has been suc cessfully launched, and 26states have signed up as charter members to esta blish the Asia Infrastructure InvestmentBank (AIIB).习近平主席提出“一带一路”倡议以来,不到一年半时间已取得丰硕成果。
中方的规划和机制建设取得实质进展,在国内外成功举办一系列会议,丝路精神和几大经济合作走廊的构想深受好评,各地方、企业界、侨界、新闻界和文化学术界积极参与。
“一带一路”沿线50多个国家、欧盟、东盟、上合组织、联合国亚太经社理事会等多个国际组织表示积极态度。
中国与哈萨克斯坦等5国签署了“一带一路”合作协议,与沿线国家在交通基建、产业和人文等领域的一批项目取得突破。
亚洲基础设施投资银行已有26个意向创始成员国,丝路基金顺利启动。
In many ways, the Chinese government and people coming from multiple se ctors have allplayed an active part in promoting these progresses. However, t hese achievements wouldn'thave been possible without the support and parti cipation of the governments and people ofour partners. When President Xi Ji nping worked here in Fujian Province in 1988, he proposed a campaign called “chorus on economic development”, borrowing wisdom from the Chinese pro verb that says,“when many people help add the firewood, the flame would rise high”.Great t hings can happen when friends and partners combine efforts towards the sa me goal.The Belt and Road initiative is proposed by China, but it's not a “pa tent”exclusively ownedby China. On the contrary, we see it as a sympho ny and team performance instead of a solo or one-man show. And I am ver y pleased to see that “One Belt, One Road” has grown tobecome the shared e fforts and aspiration of all populace along its path.这些成果的取得,既缘于中国政府和各界人士积极和有效的推动,更缘于沿线国家和人民的关心、认同和参与。
习近平主席1988年在福建工作的时候就提倡要搞“经济大合唱”,因为“众人拾柴火焰高”。
任何一项伟大的事业,都需要朋友、需要伙伴,需要大家心往一处想,劲往一处使。
“一带一路”是中国的倡议但不是中国的专利,是交响乐而不是独奏曲,是团体操而不是独角戏。
时至今日,“一带一路”正成为沿线各国人民的共同愿景和共同行动。
Recently, I have been asked by a number of friends from abroad about the rel ationship betweenthe Silk Road Economic Belt and the Maritime Silk Road of t he 21st Century. They asked mewhy we put the two together and which one ranks higher in our priority: the Belt or the Road?In my view, since the ancie nt times, the Silk Road has always been developing both on thecontinent and at sea. In some sense, camels and sailing boats have epitomized the trade an dcultural exchanges across the Eurasia continent and beyond into the vast oc eans. The routeswe have pioneered overland and across the seas complement ed each other in coexistence.Today, the Belt and the Road are like the two wings of Asia. To fly high, we need both wings tobe powerful. Therefore, we a ttach equal importance to the Belt and the Road so that the twowould reinfo rce each other. Situated on the crossroads of the Asia Pacific and the Europea neconomies, it is essential that countries in the South and West Asia grow la nd and maritime cooperation in sync. We believe that all partners along the r outes of the Belt and Road,whether coastal countries or landlocked ones, co uld make unique contributions to promotingconnectivity and international tra de, and as equal contributors to and beneficiaries of this initiative, we should all enjoy the rights to participate in the international maritime cooperation. 经常有外国朋友问我,“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”是什么关系,为什么要将两者合在一起,“一带”和“一路”哪个更重要、更优先?我是这样理解的,丝绸之路自古就有陆海两大方向,骆驼和帆船都是亚欧大陆及附近海洋商贸和文化交往的象征,陆、海丝绸之路是互补并行的关系。