法律英语 课程大纲

法律英语 课程大纲
法律英语 课程大纲

《法律英语》教学大纲

Legal English一、说明

1、课程的性质、地位和任务

《法律英语》是依据《大学英语教学大纲》对大学英语应用提高阶段在专业英语方面的教学要求,适应中国加入世贸组织后进一步扩大对外交流形式的需要,以培养更多既有扎实法律专业知识又精通外语的法律人才的需求,所开设的法学专业本科必修课程的课程。

本课程以英美为教学核心内容,包括英语法律术语、英美法系与大陆法系的比较、英美律师职业介绍、英美主要部门法、WTO 法律文件选读、国际经贸法律、法学研究技巧与资源的运用。

本课程历时一个学期,其教学目的旨在培养和提高学生在法律领域里应用英语的能力。在教师的指导下,学生通过阅读一些精选的法律类英语文章掌握法学基本概念和基本理论以及专业术语。在教学过程中着重于扩大学生的专业词汇量,提高学生的英语阅读理解水平。同时,本课程采用个人发言和小组讨论等多种形式以增加学生的语言实践机会,使他们能将专业知识与英语知识很好地结合,最终具有较强的英语口头交流能力和翻译能力。

2、课程教学的基本要求

(一)使学生正确理解课程的性质,全面了解课程的体系、结构,对法学专业英语有一个整体的认识;

(二)使学生掌握基本词汇和表达方式;

(三)密切联系实际,通过分析研究法学领域的国外案例和法学名家的文章节选,加深对法学知识的理解和掌握;能把英语的学习融入到对法学理论与实践的认识和研究中,以提高运用英语的能力;

二、教学大纲内容

本课程在学习内容的安排上兼顾英语语言的学习应用和法律专业知识两个方面。

(一)Introduction to Legal English 导论(2课时)

1、基本要求

(1)To categorize law in different ways

(2)To learn how to read cases

(3)To learn the skills of presenting

(4)To learn how to express opinions or ideas

(5)To know the way to learn Legal English, including how to make use of the law dictionaries, the internet resource and reference book

2、重点、难点

重点:The category of law; the way to read cases

难点:The way to express opinion or ideas and disagreement

3、说明

介绍开设本课程的背景意义、教学安排、学习方法、相关参考书及本课程的主要内容;采用讲授式教学法;学生参与讨论;课后写作练习

(二)Legal System 法律制度(2课时)

1、基本要求

(1)To be clear about the difference between common law and civil law systems (2)To have a clear idea of the legal system of China

(3)To grasp the related legal vocabularies

2、重点、难点

重点:Common Law Legal System

难点:The difference between common law and civil law systems

3、说明

采用讲授式教学法,讲解时采取比较法;学生口语训练(role play、Work in groups) ;课后写作与翻译练习

思考题:

(1)Why is common law often referred to as Anglo-American law

(2)Is the common law system completely different from the civil law system? Is there anything they have in common?

(3)Is common law better than civil law or not?

(三)Legal Profession 法律职业(2学时)

1、基本要求

(1)To be clear about the American legal profession

(2)To learn certain legal phrases, such as practicing lawyer, legal instruments,

associates, practice preventive law

(3)To understand the process of engaging a lawyer

(4)To get acquainted with some useful expressions in engaging a lawyer

2、重点、难点

重点:The status of the American legal profession

难点:Some useful expressions in engaging a lawyer

3、说明

采用讲授式教学法;学生口语训练(role play、Work in groups);课后写作与翻译练习

思考题:

The process of engaging a lawyer

(四)Legal Education 法律教育 ((2学时)

1、基本要求

(1)To be clear about the curriculum of American legal education

(2)To distinguish the case method from lecture method

(3)To learn some legal phrases: regulatory state; clinical education; lawyering; law faculties; in high-prestige fields of law

2、重点、难点

重点:Text

难点:Legal phrases:

3、说明

本堂课将学生分组,各组学生共同自学并准备讲解资料(group working and presenting);学生口语训练(role play、Work in groups);课后写作与翻译练习思考题:

(1)What is the only way to prepare for membership in the legal profession in the US?

(2)What are the main functions of law schools in the US?

(3)What are the merits and demerits of case method in teaching law?

(4)What does legal hierarchy mean?

(五)Judicial System 司法体系(3学时)

1、基本要求

(1)To be clear about the American court system and English court system (2)To distinguish between trial courts and appellate courts

(3)To be clear about the position of the Judges in court

(4)To learn certain legal vocabulary, such as jurisdiction, sue, plaintiff, defendant, action, petition, and so on

2、重点、难点

重点:American court system

难点:Legal vocabulary

3、说明

采用讲授式教学法;学生口语训练(role play、Work in groups);课后写作与翻译练习

思考题:

(1)How many court systems are there in the US? What are they

(2)What is the three-tiered model

(3)How are state court judges usually selected?

(4)How long do judges commonly serve in the US?

(六)Constitution 宪法(3学时)

1、基本要求

(1)To be clear about the feature of the US Constitution, the fundamental principles of government and the provisions for amendment

(2)To learn legal phrase: judicial interpretation; national convention; implement; check and balance; separation of powers; federalism

2、重点、难点

重点:Text

难点:Legal phases

3、说明

采用讲授式教学法;学生口语训练(role play、Work in groups);课后写作与翻译练

思考题:

In what places does the US constitution embody the principles of separation of power and checks and balance?

(七)Administrative Law 行政法(3学时)

1、基本要求

(1)To be clear about the scope of the administrative law

(2)To know the definition of “agency” in the Federal Administrative Procedure (3)To be clear about the functions of regulatory agencies and non-regulatory agencies

(4)To learn legal phrases: remedy; vest; delegation; mandate; administrative action; fiscal; welfare; judicial review

2、重点、难点

重点:Comprehension of text

难点:Legal phases

3、说明

采用讲授式教学法;学生口语训练(role play、Work in groups); 课后写作与翻译练习

思考题:

(1)What are three main divisions of American administrative law?

(2)What are the functions that are performed by the executive brance but not part of the administrative law?

(八)Criminal Law 刑法(4学时)

1、基本要求

(1)To learn the element of a crime in the US criminal law.

(2)To be clear about types of crime

(3)To be clear about what is homicide and what is justifiable homicide (4)To know the difference between murder and manslaughter

(5)To know what is voluntary manslaughter and federal crime of murder

(6)To learn legal phrases: homicide; self-defense; justifiable homicide; justification; willful, deliberate and premeditated; the unwritten law; felon; murder and manslaughter; malice; death penalty; voluntary manslaughter; criminal sanction; statutory offense; imposition of the death penalty

2、重点、难点

重点:Comprehension of text

难点:Legal phases

3、说明

采用讲授式教学法;学生口语训练(role play、Work in groups); 案例分析; 课后写作与翻译练习

思考题:

Issues about Hinckley case

(九)Contract Law 合同法(4时)

1、基本要求

(1)To understand the nature of a contract

(2)To be clear about the requirements for a contract

(3)To be clear about the source of contract law

(4)To know the difference between judicial opinions and statutory law (5)To learn legal phrases: real property; bodies of law; fraud; breach of contract tort; statutes; ordinances; blind adherence to; construction; offer; consideration; acceptance; misrepresentation; duress; unconscionability; contract performance; damages; expectation damages; agreed upon remedies; equitable relief; specific performance; injunction; restitution

2、重点、难点

重点:Comprehension of text

难点:Legal phases

3、说明

采用讲授式教学法;学生口语训练(role play、Work in groups); 课后写作与翻译练习

Discussion: cases analysis

(十)Tort Law 侵权法(3学时)

1、基本要求

(1)To understand what is a tort

(2)To learn legal phrases: tortuous acts; try his claim; verdict; guest statutes; recovery; warranty; implied contract; intentional tort; negligence; strict liability; duty of care; contributory negligence

2、重点、难点

重点:Comprehension of text

难点:Legal phases

3、说明

采用讲授式教学法;学生口语训练(role play、Work in groups);案例分析; 课后写作与翻译练习

思考题:

Discussion: McGuire v. Almy case

(十一)Property Law 财产法(3学时)

1、基本要求

(1)To know the background of the US property law

(2)To be clear about fundamentals of real property law

(3)To understand the role of the lawyer in real property transactions

(4)To learn legal phrases: due diligence; formalities; instruments; secondary party; easement; security devices; mortgage holder; recovery of possession

2、重点、难点

重点:Comprehension of text

难点:Legal phases

3、说明

采用讲授式教学法;学生口语训练(role play、Work in groups); 课后写作与翻译练习

Discussion topic: What is the process of buying a house

(十二)Corporation Law 公司法(3学时)

1、基本要求

(1)To know the categories of laws applicable to US business enterprises (2)To learn the forms of business

(3)To learn legal phrases: restrict the number and the identity of their shareholders; the internal law of the corporation is governed by the statutes and case law of the state of incorporation; a partnership can…the general public; general partnerships; limited partnerships

(4)To express similarities and differences

2、重点、难点

重点:Comprehension of text

难点:Legal phases and the expression of similarities and differences

3、说明

采用讲授式教学法;学生口语训练(role play、Work in groups); 课后写作与翻译练习

思考题:

Discussion topic: Which forms of business organization is the best for a Chinese entrepreneur to don business in the US?

(十三)Commercial Law 商法(4学时)

1、基本要求

(1)To learn the Article I, Section 8 of the Constitution

(2)To learn the history of the commerce clause adjudication

(3)To learn the Modern Commerce Power Test

(4)To learn the content of the Uniform Commercial Code

(5)To learn legal phrases: commerce clause adjudication; uphold the decisions; due process; law merchant; force and effect

2、重点、难点

重点:Comprehension of main text

难点:Legal phases

3、说明

采用讲授式教学法;学生口语训练;课后写作与翻译练习

思考题:

Negotiation exercise: Negotiation about buying mountain-tyre bicycles

(十四)Family Law 家庭法(3学时)

1、基本要求

(1)To learn the scope of the US Family Law

(2)To learn some cases: Loving v Virginia; Boddie v. Connecticut; Califano v. Jobst; Zablocki v. Redhail

(3)To learn legal phrases: fundamental right; strict scrutiny; holding; in one’s custody; court order or judgment; decree

(4)To become acquainted with expressions in marriage formalities and divorce procedure

2、重点、难点

重点:Comprehension of main text

难点:Case study; Legal phases

3、说明

本堂课将学生分组, 各组学生共同自学并准备讲解资料(group working and presenting);学生口语训练(role play、Work in groups); 课后写作与翻译练习思考题:

Group discussion topic: The comparison about marriage and divorce procedures between American and China

(十五)WTO Rules 世贸组织法(3学时)

1、基本要求

(1)To be clear about what is DSU and what is DSB

(2)To be clear about the composition of a panel

(3)To learn the rules and procedures of WTO governing the settlement of disputes

(4)To be clear about the principles underlying the GATT and WTO

(5)Legal phrases: identify the specific measure s at issue; contracting party; director-general; relevant council; committee

2、重点、难点

重点:Comprehension of main text

难点:Case study; Legal phases

3、说明

采用讲授式教学法;学生口语训练(role play、Work in groups); 课后写作与翻译练习

思考题:

Group discussion topic: The comparison about marriage and divorce procedures between American and China

(十六)Civil Procedure 民事诉讼程序(3学时)

1、基本要求

(1)To be clear about the civil procedure

(2)To learn how to write a legal memorandum

(3)Legal phrases: trial lawyer; flow of the evidence; umpire; mistrial (4)To understand the typical expressions used during civil court trials

2、重点、难点

重点:Comprehension of main text

难点:Case study; Legal phases

3、说明

采用讲授式教学法;学生口语训练;观看英文原版影片:《永不妥协》

(十七)Criminal Procedure刑事诉讼程序(4学时)

1、基本要求

(1)To understand the proceedings of a criminal trial

(2)To distinguish the adversary procedure and the accusatorial procedure (3)To be clear about the standard of proof

(4)Legal phrases: case; community confidence in the decision-making process;

inquisitorial system; magistrate; burden of proof; placement of the burden of proof…must establish his guilt; the presumption of innocence

2、重点、难点

重点:Comprehension of main text

难点:Case study; Legal phases

3、说明

采用讲授式教学法;学生口语训练(role play、Work in groups);模拟练习

三、本课程考核方式、方法

考核方式:闭卷考试

各教学环节占总分的比例:平时及测验40%,期末考试60%

附:教学参考书目

1. 何家弘《法律英语》,北京:法律出版社,2004

2. 赵雁丽《法律英语教程·上下册》,西安:西安交通大学出版社,2003

3. 唐桂民《法律英语听说教程·上下册》,北京:对外贸易大学出版社,2004

4. 董世忠.赵健:《法律英语》,复旦大学出版社1997年版

5. 王士如《法律基础双语教程》南开大学出版社

法律英语 课程大纲

《法律英语》教学大纲 Legal English一、说明 1、课程的性质、地位和任务 《法律英语》是依据《大学英语教学大纲》对大学英语应用提高阶段在专业英语方面的教学要求,适应中国加入世贸组织后进一步扩大对外交流形式的需要,以培养更多既有扎实法律专业知识又精通外语的法律人才的需求,所开设的法学专业本科必修课程的课程。 本课程以英美为教学核心内容,包括英语法律术语、英美法系与大陆法系的比较、英美律师职业介绍、英美主要部门法、WTO 法律文件选读、国际经贸法律、法学研究技巧与资源的运用。 本课程历时一个学期,其教学目的旨在培养和提高学生在法律领域里应用英语的能力。在教师的指导下,学生通过阅读一些精选的法律类英语文章掌握法学基本概念和基本理论以及专业术语。在教学过程中着重于扩大学生的专业词汇量,提高学生的英语阅读理解水平。同时,本课程采用个人发言和小组讨论等多种形式以增加学生的语言实践机会,使他们能将专业知识与英语知识很好地结合,最终具有较强的英语口头交流能力和翻译能力。 2、课程教学的基本要求 (一)使学生正确理解课程的性质,全面了解课程的体系、结构,对法学专业英语有一个整体的认识; (二)使学生掌握基本词汇和表达方式; (三)密切联系实际,通过分析研究法学领域的国外案例和法学名家的文章节选,加深对法学知识的理解和掌握;能把英语的学习融入到对法学理论与实践的认识和研究中,以提高运用英语的能力; 二、教学大纲内容 本课程在学习内容的安排上兼顾英语语言的学习应用和法律专业知识两个方面。 (一)Introduction to Legal English 导论(2课时) 1、基本要求 (1)To categorize law in different ways (2)To learn how to read cases (3)To learn the skills of presenting

法律英语学习方法

法律英语学习的层次与材料简介来源:胡敏的日志 接触法律方面的英语已数年,从漫无目的信手乱翻,到上法律英语课,再到上英语的法律课程,到现在的用英语进行法律方面的工作,走了很多弯路,也积攒了点滴经验体会。看版面上相关的讨论,觉得还可以更体系化,总结几点,和各位切磋。 学习法律英语,不能仅以会读、会写几个词汇就觉得万事大吉,要清楚自己的目标、学习的层次,循序渐进,渐次登堂入室。根据不同的层次,大致可分一下几个类型: 1. 入门搭框型:了解法律英语的基本词汇、语用同时西方法律、司法基本体系构架,即Mr.何家弘的“一石二鸟”。 可以学习下何家弘的《法律英语》(法律出版社,2003 第二版,好像已有配套翻译)。这种书要精读。试着自己动手翻译一遍,事半功倍。基础好同学可以接着读一点,英国人或美国人专门给外国人学法律英语的书,如《English Law and Language》(Cassell 出版)。 2. 专业型拓展型:拓展下自己的专业或者自己喜欢的领域。建议通读一本相关领域的简明教材,例如blackstone,nutshell系列的都不错的。另外,以熟悉的领域为核心,是提高英语的水平的有效捷径。 3. 比较参考型:即研究某个课题外国是否有相同的法律规定、案例规则等。学会泛读,把握主旨。以精读课的方式来读,反而会让自己陷入生词、查词旋涡。类似方面的,可以读一些案例。例如:https://https://www.360docs.net/doc/0015702834.html,数据库大学校园网通常能已经由学校付费,学生可以免费使用。 (附:《https://www.360docs.net/doc/0015702834.html,数据库》是面向法律专业人员设计的,拥有11400多个数据资料库以及31500多项资料来源,特别是在法律事务方面,是收录最全的法律资源库之一。包含了LexisNexis中全部法律内容,也包含了商业、金融、政治、时事等方面的内容,主要是全球范围内(如英国、加拿大、澳大利亚、新加坡、马来西亚、中国内地、香港等)法律案例、法律法规条文、国家法、国际条约和协议、知识产权等,使用的对象为律师、大学法学院、法律咨询公司、司法官员等。) 4. 日常应用型:即与法律有关的日常业务中,处理涉外信函。注意学习一些商务信函的知识和相关领域的常用词汇、句型、格式。推荐《国际商务写作教程》(王素清,对外经贸大学出版社)。日常应用的专业词汇、句型跟法律英语教材、案例书籍、法条等的具有很大差别,这是新手一定要注意的。多阅读些此前的卷宗,虚心学习,不怕修改,三几个月就能顺手了。 5. 专业应用型:即出具外语法律文书、法律建议,如合同等。最保险的还是找一些类似的格式文书照搬过来,格式文书在网上能够搜索的到,或者参考此前业务成文。 6. 翻译通才型:即从事涉及法律内容的材料翻译。多读、多练、功夫在诗外。中英文方面的法律书都通读些,一些基本的简明教程即可。另外,还应当以法律为中心,多关注关联的知识

法律英语翻译(2)

法律英语翻译技巧(二)法学语言与法学语言翻译 例1:The law holds that the individual is responsible for his acts. The law also indicates what is good and right, and what may and should be done. It also indicates what is evil and wrong, and should not and may not be done. The law further holds that what is evil and wrong is a crime and may not be done, and if done, renders the doer liable to punishment. The law also recognizes the principle that man has free will and that, with certain exceptions, he exercises free will in commission of any crime that he may commit. 译文1:法律认为公民应对自己的行为负责。法律还规定什么是美好的和正确的,规范了哪些事是允许做或应该做的。同样,法律规范了什么是邪恶的和错误的。法律还进一步明确规定哪些邪恶的错误的事是不能做的犯罪行为看,如果某人做了这样的事,那么该行为就要受到惩罚。同样,法律还承认这样一个原则,每个公民除犯罪自由外都具有自由意志,如果某人在各种违法活动中实施其自由意志,那么他就可能触犯法律。 译文2:法律规定人人应对自己的行为承担责任,分清善良和正义,规范了人们的行为准则;法律还认为,作孽枉法即是犯罪,法不可恕,

法律英语课文翻译

第一课美国法律制度介绍 第一部分特征与特点 美国既是一个非常新的国家也是一个非常老的国家。与许多别的国家相比它是一个新的国家。同时,它还因新人口成分和新州的加入而持续更新,在此意义上,它也是新国家。但是在其它的意义上它是老国家。它是最老的“新”国家——第一个由旧大陆殖民地脱胎而出的国家。它拥有最古老的成文宪法、最古老的持续的联邦体制以及最古老的民族自治实践。 美国的年轻(性)有一个很有意思的特点就是它的历史肇始于印刷机发明之后。因此它的整个历史都得以记录下来:确实可以很有把握地说,任何其它国家都没有像美国这样全面的历史记录,因为像在意大利、法国或者英国过去的传说中湮没的那样的事件在美国都成了有文字记载的历史之一部分。而且其记录不仅全面,还非常浩繁。不仅包括这个国家自1776年以来的殖民时期的记录,还有当前五十个州以及各州和联邦(nation)之间错综复杂的关系网络的历史记录。因此,据一个非常简单的例子,美国最高法院判例汇编有大约350卷,而一些州的判例汇编也几乎有同样多的卷数:想研究美国法律史的读者要面对的是超过5000巨卷的司法案例。 我们不能说一个文件或几个文件就能揭示出一国人民或其政府的特性。但如果横跨一百多年的千百万个文件敲出始终如一的音调,我们就有理由说这就是其主调。当千百万个文件都以同样的方式去解决同样的中心问题,我们就有理由从中得出可以被称为国民特定的确定结论。 第二部分普通法和衡平法 同英国一样,美国法律制度从方法论上来说主要是一种判例法制度。许多私法领域仍然主要是由判例法构成,广泛而不断增长的制定法一直受制于有约束力的(解释制定法的)判例法。因此,判例法方法的知识以及使用判例法的技巧对于理解美国法律和法律方法是极其重要的。 从历史的角度来看,普通法就是由英国皇家法院的巡回法官的判决所得出的普通的一般法——优于地方法。采纳或执行某项诉讼请求是以存在法院令状这种特殊形式的诉为前提的,而这就使最初的普通法表现为由类似于古罗马法的“诉”所构成的体系。如果存在令状(于1227年),诉讼请求就可以被采纳或执行;没有法院令状(为前提)的诉讼请求就没有追索权,因而该诉讼请求也不存在。“牛津条例”(1285年)禁止创设除了“个案令状”之外的新令状,这种“个案令状”使该制度变得较为灵活了,而且导致了后来合同和侵权法的发展。 对于诉的形式的严格限制及由此产生的对追索权的限制导致了衡平法和衡平判例法的发展。“衡平”的一般意义就是寻求“公平”,即公平且善良地裁决,它最初是由国王,后来由作为“国王良知守护人”的大法官颁行,以便在艰难的案件中提供救济。但是到了十四世纪,衡平法和衡平判例法发展成了一个独立的法律制度和与一般的普通法法院一争高下的司法系统(衡平法院)。其规则和格言变得非常固定而且在某种程度上不像在其它法律制度中一样灵活。衡平法的特点有:以特定履行(或实际履行)的方式提供救济(与普通法提供补偿性损害赔偿金的救济方式形成对照);强制令(为或者不为某项具体行为的临时或者最终法令);渗透了整个法律制度并且能在许多场合下揭示现代法律概念的起源的所谓的衡平法格言的发展。不过,一般都是只有在普通法救济不充分时,才会出现衡平法救济。比如,优于普通法损害赔偿金被认为是不充分的,这是因为考虑到不动产所具有的唯一性,这些赔偿金无法补偿不动产购买人(的损失),就可能判以特定履行购买不动产。 与普通法一样,衡平法通过司法接纳或通过明确的制定法条款,成了美国法律的一部分。目前,这两个法律制度在许多美国司法管辖区中得以融合(始于1848年的纽约),因而,在这些司法管辖区以及联邦的实践中只存在一种形式的民事诉讼。只有为数很少的州还保留

法律英语书名

书名: 1.《合同法》和《公司法》的英文翻译打码QQ群:54493069 2.孙万彪:《英汉法律翻译教程》和《汉英法律翻译教程》 3.《法律翻译-从实践出发》 4.李克兴:《法律翻译理论与实践》 5.陈忠诚:《法窗译话》 入门级: 1、孙万彪的《英汉法律翻译教程》和《汉英法律翻译教程》,涉及的内容都是最基本的,书写得比较严谨,孙老师应该是语言专业出身,对一些词(比如说threatened )的处理比较好。 2、中文版的《合同法》和《公司法》以及英文版的《合同法》和《公司法》,中文版的不必管哪个出版社的,想来都差不多。英文版的至少有两个版本,我在书店里见过,但现有手头没有,也不方便找。 3、《2000年国际贸易术语解释通则》,有中英文对照版,算是做得比较精致的一本书。这本书不厚,但可以让你明白好的翻译作品应该是什么样的。 4、香港的双语资料库,至少可以利用一下香港联合交易所的双语《上市规则》。香港的词法和句法与大陆有所不同,但值得借鉴。 中级篇: 1、《法律文本与法律翻译》,作者之一是李克兴,他最近还写了一本书,也不错,可以看看。书名记不得了,但如果你在百度搜索栏敲入“李克兴”、“法律翻译”,逐页翻页,应该可以找到。 2、《法律翻译-从实践出发》,这本书有多名作者,既有宏观的论述,又有微观的剖析,作者基本上都是圈内高人。 3、《美国1933年证券法》和《美国1934年证券交易法》,著名的两部美国法律,主译是张路老师,这一系列的书还有,与律所的实战翻译风格比较接近。 4、利用互联网,直接查阅相关法律,如美国的《特拉华州普通公司法》。至于具体查阅哪部法律,看个人的兴趣。每本书后面都有参考书目,可以利用这个作为线索。 高级篇 1、《国际商法教学案例英文选编》,对外经济贸易大学考研用的“灰皮书”,不知现在是不是这样?先读懂这本书,加深对法律知识的了解。 2、《英美商事组织法》,对外经济贸易大学丁丁老师著,同一系列的书还有很多。 3、陈忠诚老师的《词语翻译漫谈》及其续篇、《法窗译话》以及相关的词语翻译书,加强“炼字”功夫。

法律英语翻译练习与答案-0609

练习1:外国合营者如果有意以落后的技术和设备进行欺骗,造成损失的,应赔偿损失。If the foreign joint venturer causes any losses by deception through the intentional use of backward technology and equipment, it shall pay compensation for the losses. 修改提示:单复数考虑不周;用语不够简洁。 答案(修改要点):causes any losses →causes any loss(es) 造成一项或多项损失时都应当赔偿,不能仅用复数形式。 pay compensation for the losses →pay compensation therefor (therefor=for that/them) 练习2:人民法院、人民检察院和公安机关办理刑事案件,应当分工负责,互相配合,互相制约,以保证准确有效地执行法律。 原译文:The people’s courts, people’s procuratorates and public s ecurity organs shall, in handling criminal cases, divide their functions, each taking responsibility for its own work, and they shall co-ordinate their efforts and check each other to ensure correct and effective enforcement of law. 修改提示:“分工负责”,应理解为:侧重点在“负责”,而非“分工”,即分工过程中各负其责;respective 比own 更为妥当、准确;原来的译文中,and they shall …比较啰嗦,更严重的问题是,使to ensure …割断了与divide their functions 的联系。 答案(修改要点):in handling criminal cases, divide their functions, each taking responsibility for its own work, and they shall co-ordinate their efforts and check each other to ensure correct and effective enforcement of law.→… in handling criminal cases, take responsibility for their respective work while dividing functions, co-ordinate, and check each other, to ensure correct and effective enforcement of law. 练习3:商标注册人享有商标专用权,受法律保护。 原译文:Trademark registrants shall enjoy the right to exclusive use of their trademarks and shall be protected by law. 修改提示:商标专用权的译文“貌合神离”,立法原意是“商标专有权”;受法律保护的主语有些歧义,可加括号处理;原文shall滥用,因为并未刻意强调“必须,一定要”。 答案(修改为):Trademark registrants have the exclusive trademark right, (and are) protected by law. 练习4:被告人的犯罪情节极其严重、社会影响极其恶劣、社会危害极其严重。 原译文:The extremely serious circumstances of the offense committed by the accused have brought abominable influence and severe hazard to the whole society. 修改提示:bring的用法有些生硬,动宾搭配不太适当。 答案(修改为):have brought abominable influence and severe hazard to the whole society. → have exerted an abominable influence and posed a severe hazard to society. (exert, vt. 施加,产生,如exert pressure on, exert an influence on; abominable, adj. 可恶的,极坏的;pose v. 提出,形成,成为;使摆好姿势pose a problem; pose an obstacle/a threat to …) 练习5:买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:货号; 品名及规格;数量;单价;总值(数量及总值均有_____%的增减, 由卖方决定);生产国和制造厂家;包装;唛头;装运期限;装运口岸;目的口岸;保险;

会计专业课程简介(英文)

Outline of Accounting Essentials of Accounting Content: This course is the basic course of Accounting. The objective of accounting is supplying accounting information, elaborating the theories and the methods of accounting. The content includes: First, the basic theories of accounting, like accounting objective, function of accounting and so on; Second, the essential method of financial accounting calculation, like basic methods of the identification, measuring, recording and reporting; setup of voucher and ledger, double entry, fills in the accounting document and ledger, the cost calculation, prepare the financial reporting and so on. Third, the basic technology of accounting calculation, the end of the period, makes a trial balance sheet and closes account, prepares financial reporting and so on. Object: students majoring accounting References: “Basic Accounting”, the first edition Shanghai Jiaotong University Press in August 2000, the first printing in 2000,WU Jian. “Basic Accounting”, Lixin accounting press, DING Yuansheng. Financial Management Content: The content of this course is necessary fundamental knowledge for accounting and finance. The main content includes: the theoretical framework of corporate finance, Discounted Cash Flow Valuation, Interest Rates and Bond Valuation, Stock Valuation, Net Present Value and other Investment Rules, Making Capital Investment Decisions, Return and Risk: The Capital Asset Pricing Model (CAPM), Risk-Cost of capital and Capital Budgeting, Capital Structure, Dividends and Other Payouts, Short- Term Finance and Planning. Object: students majoring accounting References: “Financial Management”, China financial economic publishing house, The accounting professional and technical qualification examinations leading group office, 2002.10. Financial Accounting Content: This course is one of the core courses of the Accounting Major. Based upon the course of “The Essentials of Accounting”, oriented to the objectives of financial accounting, centered with accounting reporting to outsiders, with the four basic accounting assumptions as prerequisite, with the six accounting elements as basics, this course is mainly on the general transactions and events of enterprises, and the basic theories and methods of the identification, measuring, recording and reporting. Through the

法律英语课程教学大纲

《法律英语》课程教学大纲 (Legal English) 课程编号:070434 适用专业:法律(本科) 总学时数:54课时学分:3分 编制单位:社会科学系法学教研室查晓雯 编制时间:2005年11月30日 一、课程的地位、性质和任务(The Status, Character and the Teaching Purpose) 《法律英语》是依据《大学英语教学大纲》对大学英语应用提高阶段在专业英语方面的教学要求,适应中国加入世贸组织后进一步扩大对外交流形式的需要,以培养更多既有扎实法律专业知识又精通外语的法律人才的需求,所开设的法学专业本科必修课程的课程。 本课程以英美法为教学核心内容,包括英语法律术语、英美法系与大陆法系的比较、英美律师职业介绍、英美主要部门法、WTO 法律文件选读、国际经贸法律、法学研究技巧与资源的运用。 本课程历时一个学期,其教学目的旨在培养和提高学生在法律领域里应用英语的能力。在教师的指导下,学生通过阅读一些精选的法律类英语文章掌握法学基本概念和基本理论以及专业术语。在教学过程中着重于扩大学生的专业词汇量,提高学生的英语阅读理解水平。同时,本课程采用个人发言和小组讨论等多种形式以增加学生的语言实践机会,使他们能将专业知识与英语知识很好地结合,最终具有较强的英语口头交流能力和翻译能力 According to the Teaching Criteria of the College English, Legal English, as a required course for the law school students, is aimed at training much more law experts whom are familiar with the foreign legal system. The main content of this course is Anglo-American Law system, including the

第十章 法律翻译中被动句式的翻译(课堂讲练)

第十章法律翻译中被动句式的翻译(课堂讲练) 本章教学目标:掌握法律英语翻译中有关被动句翻译的若干基本方法。 课堂讲练: 1、概述 在法律英语句式中,被动语态(PASSIVE VOICE)使用频率很高。通常在以下情况中,法律英语会使用被动语态: 例1、(1)、The Conformity Certificate of the Goods to be delivered shall be delivered directly to Party A by Party C on the Delivery Day of such Goods. 参考译文:拟交付货物的产品合格证应由丙方在该批货物交货日直接交给甲方(或:丙方应在交货日将拟交货物的产品合格证直接交给甲方)。 (2)、When the Goods to be pledged under this Agreement have been delivered to the Dealer acting on behalf of the Pledgee, the Pledgor shall submit to the Dealer a Delivery Note. 参考译文:依照本协议应质押的货物交付给代表质押权人的经销商后,质押人应向经销商提交一份交货单。 (3)、Unless otherwise specified in writing herein, all Confidential Information must be returned to the disclosing Party or destroyed on the expiration of the period of the receiving Party’s using such Confidential Information. 参考译文:除非本协议另有书面规定,所有机密信息在接收方使用期限届满时必须退还给披露方或者销毁。 (4)、如果在合同任何一方向对方发出就因本合同引起的或与之有关的任何争议进行协商的书面请求后15天内,争议仍未得到解决,则任何一方可以将该争议提交中国国际经济贸易仲裁委员会仲裁。 参考译文:Where the disputes arising out of or in relation to this Contract can not be resolved within fifteen (15) days after any Party hereto requesting in writing the other Party to commencing a consultation on said disputes, either Party may submit it to the China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration(CIETAC). (5)、对于任何因违约而给对合同任何一方造成的损失,违约方必须做出金钱赔偿。 参考译文:Any losses suffered by any Party hereto arising from any breach shall be indemnified by the Party in breach. 小结:从上述例句的翻译中可以看出,法律英语使用被动语态,通常是因为(1)、强调动作对象(即受动者),比如例句(1)、(2),此时,往往施动者没有必要说出或不愿说出;或者(2)、施动者本身无法确定,如(3)、(4);或者两种情形兼而有之,如(5)。在汉译时,由于汉语被动语态的使用频率较英语为少,所以,不必受英语句式限制,将所有被动句都翻译成汉语被动句,译文应以既忠实于原文意义,又符合汉语表达习惯为要旨。 2、英语被动语态基本翻译技巧 1)、译成被动句 如需要强调源语中被动语态的受动对象,一般译成汉语被动句。不过,可以使用”予以、由、受、受到、得以、得到、经“等词汇替代”被“,以表达被动含义。 例2、(1)、If any of the provisions of this Contract is held invalid or unenforceable and unless the invalidity or unenforceability materially violates the fundamental intent and sense of other parts of this Contract, such invalidity or unenforceability shall not affect the validity and enforceability of any other provisions hereof. 参考译文:如果本合同任何条款被认定为无效或不可执行,除非此无效或不可执行性实质性地违反本合同根本意图或其其他部分意义,则不得影响本合同其他条款的有效性或可执行性。

目前国内三大法律英语考试证书的简介与区分

目前国内三大法律英语考试证书的简介与区分 严重声明:本站所有文章由上海优尔法律信息咨询有限公司拥有完整著作权,禁止非经授权的任何个人或组织基于经营性目的,对文章进行任意更改或转载;另外,用于非经营性目的个人或组织进行转载请注明文章出处,否则本公司保留对上述侵犯网络传播权的行为追究法律责任的权利。 一、三大法律英语考试的简介 ◆TOLES: TOLES(律思),全称“TestofLegalEnglishSkills”,也就是TOLES法律英语水平考试。TOLES考试是世界上第一个国际法律英语水平考试,是由世界知名的英语培训专家(TheLondonschoolofEnglish&Communicaid)和法律领域资深的专家(CambridgeLawStudio)共同合作开发的,并与多家律师事务所和法律机构定期进行磋商,对TOLES考试进行修订,使其适应当前法律行业的变化。该考试的目的是以法律英语这门技术语言为媒介,来核查考生对英美法民商事部门法知识的掌握,从而满足律师事务所、公司、法律机构、律师和法律系学生测评个人法律英语水平的需要。TOLES作为国际权威的法律英语水平考试,自2001年起至今,以其法律英语语言运用能力测试的精准度多年来赢得众多顶级世界知名律所的信赖和认可。2008年TOLES被首次引入中国,从而受到众多法律英语爱好者和法律工作求职者的关注。TOLES考试包括三个等级:TOLESAdvanced(固定日期费用2000RMB/人,任意日期费用2800RMB/人);TOLESHigher(费用1700RMB/人);TOLESFoundation(费用1400RMB/人)。考生应该根据自身的英语水平和法律知识水平选择相应的考试,而不一定要三个等级考试全都参加。TOLES考试每年3月、6月、和11月举行3次,其中,报考TOLESAdvanced的考生可以在增加费用的前提下指定任意日期考试。TOLES考试指定教材5本,推荐参考教材12本,不指定培训机构和教材购买地点。 ◆ILEC: ILEC全称InternationalLegalEnglishCertificate,也就是剑桥法律英语国际证书。于2006年5月作为又一项崭新的法律英语证书考试正式向全球推广。2008年5月ILEC也在中国进行了首场考试。ILEC是由剑桥大学考试委员会ESOL (EnglishforSpeakersofOtherLanguages)考试部与欧洲主要的律师语言学家协会(Translegal)共同研发的一种职业英语证书。据最新消息,ILEC自2010年1月起,每月组织一次考试,这也意味着ILEC的考生每月都有机会参加考试。目前,在中国境内,ESOL仅委托北外网院作为报名代理机构。ILEC作为ESOL于2008年推出的又一项崭新的职业认证证书目前已被欧洲公司律师公会、欧洲法律专业学生协会、国际青年律师公会及欧洲青年律师公会认可。ILEC考察证书申请人在法律领域运用英语的能力,分为听力(40分钟)、阅读(75分钟)、写作(75分钟)和口语(16分钟)四个部分。语言等级相当于雅思(IELTS)5.0-7.0分。成绩分为三个及格等级和两个不及格等级。考试报名费用为1200RMB/每人。ILEC考试指定教材2本,推荐参考教材5本,不指定培训机构和教材购买地点。 ◆LEC: LEC全称LegalEnglishCertificate,也就是法律英语证书。于2008年5月作为国内相关领域的全国统一考试正式推出。LEC 又可被称之为中国的法律英语证书考试。LEC是由全国统一考试委员会依托中国政法大学和北京外国语大学具体组织考试工作,旨在为从事涉外业务的企业、律师事务所提供招募国际性人才的客观标准,同时督促国内法律从业人员提高专业英语水平。法律英语证书考试每年举行两次,分别在5月份和12月份的最后一个周六举行,目前已在北京、上海、广州等城市设主考点,法律英语证书(LEC)由全国统一考试委员会全面负责组考工作。考试不受年龄、性别、职业、地区、学历等限制,持本人有效身份证件即可报名参加考试。考试费用为880元/每人。LEC考试指定教材6本,不指定培训机构和教材购买地点。 二、三大法律英语考试的区分 ◆历经时间:TOLES(2001年---至今) ILEC(2006年---至今)

法律英语翻译

Legal English (revised version for the students) Ch.1 The Main Features of Legal English 一、法律英语的英译: David Mellinkoff(加州大学洛杉矶分校法学院教授):《The Language of the Law》1963 1.legal English---Lawful English Legal parlance(说法、用语)/legal lingo(行话、隐语)/legal jargon(行话、黑话)/legalese( 法律八股文)/language of jurisprudence(法理语言) 2. the English Language of the Law or shortened as “the language of the law” 3. 法律英语与法学英语 二、法律英语的范围: 是否凡是涉及法律的英语(词汇、表达方法、句子结构……)都是法律英语? 英美法学界所公认的法律英语主要是指普通法国家(common-law countries)的法律人所用的习惯语言(customary language),包括某些词汇、短语,或具有特色的一些表达方法(mode of expressions)。 三、法律英语的主要特点: I. precise or exact (准确) 正常情况下,起草法律文件时,用词造句务必十分精准(with great exactness),因为一旦笔者的思想、观点、企图落实成文字,即成为法庭判断是非的重要依据,因为按严格解释原则(principle of strict construction)或唯名论原则(principle of nominalism),尽管实践中还存在推测意图原则(principle of presumed intent),但其不占主导地位,书面文字仍然是法官解释法律文件的唯一依据。 实务中鉴于对法律文件中文字的理解不一,也是常有纠纷出现: e.g. The Charter required that directors “shall be elected on a vote of the stockholders representing not less than two-thirds of outstanding capital st ock of the corporation.” 甲方理解成:被选上董事的人需三分之二的股东投票赞成(a candidate to be elected needs the votes of two-thirds of the stockholders ) 乙方则认为:选董事时须有三分之二的股东出席(two-thirds of the stockholders must be present at the meeting at which the election is held) What’s the judge’s opinion? e.g. 一个阿肯色州的美国人临终前写了一个遗嘱,遗嘱写道: The remainder of the testator’s property should be “divided equally between all of our nephews and nieces on my wife’s side and my niece.” 问题出在对“between”一词的理解上。立遗嘱人妻子一边的外甥和外甥女加在一起共有22个。这句话是指立遗嘱人的遗产的一半归其妻子方的22个外甥和外甥女,另一半归其本人一方的外甥女?还是指将遗产在双方的外甥外甥女中平均分配呢? 为达准确之目的,常使用下列招法: 1. 使用专门术语(下文有述) 2. 重复使用具有绝对含义的词汇,如all , none, perpetuity, never, unavoidable; 3. 使用具有绝对限制含义的短语:

大学英语(一)课程介绍

《大学英语(一)》课程介绍 目的:该课程旨在培养学生的英语综合应用能力,特别是听说能力,使他们在今后学习、工作和社会交往中能用英语有效地进行交际,同时增强其自主学习能力,提高综合文化素养,以适应我国社会发展和国际交流的需要。 主要内容:《新视界大学英语-视听说教程》和《新视界大学英语-综合教程》一、二、四、 五、七、八共六个单元,内容覆盖校园生活、各地美食、、真爱至上、购物、旅行和环保等方面。 方法:以学生为中心,教师进行引导。课堂形式多样:头脑风暴、小组互相提问、小组授课、 辩论、角色扮演、听写测试、趣味活动等。学生必须提前预习每个单元《综合教程》的课文Active Reading,并围绕课文查询背景知识、文体介绍等,并背诵相关单词短语。课堂上要积极参与提问和讨论,做好笔记。课后要及时复习,按时提交作业。小组4-5人一组,1名组长。 推荐课外阅读书目:一学期内读1-2本英文书籍,最好是西方正统文学,读经典。 Very short introduction;朗文经典--读名著学英语;牛津书虫系列;《伊索寓言》;《格林童话》;《欧亨利短篇小说集》;《希腊罗马神话》;《英语历史》;《英语发展史》等(不限于此)。 作业与考试:Outside view和Further reading的课后作业不提交不评讲(充分利用教辅材料自学自查),老师和TA抽查。

课程项目资源推荐:

外语系李咏霞老师文件夹地址:ftp://https://www.360docs.net/doc/0015702834.html,/ --- 教师文件夹---李咏霞学生作业上传地址:ftp://https://www.360docs.net/doc/0015702834.html,/ - 学生作业上传- -李咏霞 作文、翻译批改网地址:https://www.360docs.net/doc/0015702834.html,/ 听说资源: ◆普特英语听力网站https://www.360docs.net/doc/0015702834.html,/ ◆网易公开课https://www.360docs.net/doc/0015702834.html,/ ◆慕课https://www.360docs.net/doc/0015702834.html,/例如: ◆ 读写资源: ◆21st Century (周报) ◆英语沙龙阅读版(月刊) ◆英语文摘(月刊) ◆疯狂英语阅读版(月刊) ◆英语世界(月刊) ◆中国日报 ◆Reader’s Digest [美] 综合资源 ◆旺旺英语https://www.360docs.net/doc/0015702834.html, ◆沪江英语https://www.360docs.net/doc/0015702834.html,/ 手机APP推荐 英语流利说(口语练习) 英语魔方秀(给电影电视剧配音。你就是主角!) 新概念英语(最经典教材,适合各种英语水平程度综合提高) 网易公开课 百词斩(背单词) TED (technology, entertainment, design技术、娱乐、设计) 21世纪英文报 纸质版词典推荐: ?①牛津英语大词典--OED(第二版) ?②牛津高阶英汉双解词典(第7版) ?③柯林斯高级英语学习词典 在线词典:https://www.360docs.net/doc/0015702834.html,/(爱词霸) 手机词典:有道

法律英语课程教学教案

《法律英语》课程教学教案 (Legal English) 适用专业:外语(专科) 总学时数:88课时学分:6分 编制单位:外语系法律英语教研室 编制时间:2005年11月30日 一、课程的地位、性质和任务(The Status, Character and the Teaching Purpose) 《法律英语》是依据《大学英语教学大纲》对大学英语应用提高阶段在专业英语方面的教学要求,适应中国加入世贸组织后进一步扩大对外交流形式的需要,以培养更多既有扎实法律专业知识又精通外语的法律人才的需求,所开设的课程。 本课程历时一个学期,其教学目的旨在培养和提高学生在法律领域里应用英语的能力。在教师的指导下,学生通过阅读一些精选的法律类英语文章掌握法学基本概念和基本理论以及专业术语。在教学过程中着重于扩大学生的专业词汇量,提高学生的英语阅读理解水平。同时,本课程采用个人发言和小组讨论等多种形式以增加学生的语言实践机会,使他们能将专业知识与英语知识很好地结合,最终具有较强的英语口头交流能力和翻译能力 According to the Teaching Criteria of the College English, Legal English, as a required course for the law school students, is aimed at training much more law experts whom are familiar with the foreign legal system. Legal English lasts one semester with its purpose of developing students’ability to take use of English in the legal field. With help of the teachers, the students can successfully master some basic legal terminology and theories, and in Law by reading some well-selected English legal essays. In process of teaching and learning, the emphasis is placed on enlarging students’vocabulary in legal English and on raising their English reading comprehensive levels. Meanwhile, the course adopts

相关文档
最新文档