《智子疑邻》 重点句词翻译

《智子疑邻》 重点句词翻译
《智子疑邻》 重点句词翻译

《智子疑邻》重点句词翻译

导读:《智子疑邻》重点句词翻译

《智子疑邻》

本文选自《韩非子?说难》,掌握文章的重点字词和翻译句子

宋有富人,天雨墙坏。

①宋:宋国

②雨:yù,下雨

③坏:毁坏

【译文】宋国有个富人,因天下大雨,墙被毁坏了。

其子曰:“不筑,必将有盗。”

①筑:修补

②盗:小偷

【译文】他的儿子说:“如果不赶紧修补墙,一定会有小偷进来偷盗。”

其邻人之父亦云。

①父:fǔ,对老年人的尊称

②云:说

【译文】他家隔壁的老人也这样说。

暮而果大亡其财,

①暮:晚上

②果:果然

③亡:丢失

【译文】这天晚上果然丢失了大量财物。

其家甚智其子,而疑邻人之父。

①其家:他的家人

②甚:很,非常

③智:形容词意动用法,认为……聪明

④疑:怀疑

【译文】他的家人认为他的儿子很聪明,却怀疑偷盗的是隔壁的老人。

解析:

“宋”,是故事发生的地点;“富”,是被盗的原因;“天雨”导致“墙坏”,“墙坏”又为盗窃者提供了自由进出的条件。由此引出身份不同的两个人对这件事的相同看法:“不筑,必将有盗。”这是故事的要害处,因为故事的主旨不在于说明人的先见,而在于说明持相同看法的人却因身份不同(即与主人的亲疏关系不同)遭到不同对待。因此,待到预见成为事实,那富人便夸说自己的儿子聪明,而怀疑偷盗是邻父干的。

感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢

全新版大学英语四课后选题填空及一课一练选词填空unit3-unit7翻译

the job market is becoming increasingly competitive,and your application package should show that you are aware of employers'needs. your application letter must make a good first impression so use approprite letter format and salutations.don't write too much but make sure you emphasize what you can contribute to the organization.state some of your abilities and experience,back these up with examples,and refer the reader to your resume/CV for more information. your CV should be easy to read,with clear sections and headings,bullet or numbered points,and plenty of space.check some book or websites for acceptable formats.list your most recent experience or achievements first and work backwards in time,and don't send an identical CV every time-update it to reflect the specific job opporyunity. 就业市场的竞争正变得越来越激烈,你的应用程序包应该表明你知道招聘者的需要。 你的求职信必须做一个良好的第一印象,使用中文信件格式和礼。不要写太多,但一定要强调你可以为组织做出贡献。州的一些自己的能力和经验,这些例子,并参考读者你的简历/简历的更多信息。 你的简历应该易于阅读,明确部分和标题,子弹或编号的点,和足够的空间。检查一些书或网站可以接受的格式。首先列出你最近的经验或成就,工作时间向后推移,不要每次都发送一个相同的简历更新以反映特定的工作机会。 Uit4 Manpower Inc.,with 560000 workers,is the world's largest temporary employment agency.every moring ,its people swarm into the offices and factories of america,seeking a day's work for a day's pay.one day at a time as industrial giants like General Motors and IBM struggle to survive by reducing the number of employees,Manpower,based in Milwaukee,Wisconsin,is booming. even though its economy continues to recover,the us is increasingly becoming a nation of part timers and temporary workers.this "disposable" work force is the most important trend in american business today,and it is fundamentally changing the relationship between people and their jobs.the phenomenon provides a way for companies to remain globally competitive while avoiding market cycles and the growing burdens imposed by employment rules,healthcare costs and pension plans.for workers it can mean an end to the security,benefits and sense of importance that came form being a loyal employee. 人力资源公司,拥有560000员工,是世界上最大的临时就业机构。每天早上,人们涌入美国的办公室和工厂,寻找一天的工作一天的工资。每天一次等工业巨头通用汽车(General Motors)和IBM为生存而挣扎的减少员工的数量,人力,位于威斯康辛州密尔沃基正在蓬勃发展。尽管其经济持续复苏,美国正日益成为一个国家部分定时器和临时工。这种“一次性”工作是最重要的趋势在今天的美国业务,并从根本上改变人与人之间的关系和他们的工作。这种现象提供了一种方法为企业保持全球竞争力,同时避免市场周期和不断增长的就业负担的规定,医疗费用和养老金计划。对工作者来说,它可能意味着结束的安全、利益和意识的重要性,形成了一个忠诚的员工。

大学英语四级长句翻译方法及技巧

第19卷第12期 武汉科技学院学报Vol.19 No.12 2006年12月 JOURNAL OF WUHAN UNIVERSITY OF SCIENCE AND ENGINEERING Dec. 2006 英语长句翻译方法及技巧 张艳萍 (湛江师范学院大学外语部, 广东湛江 524048) 摘要:英语长句翻译是英语学习中的一个难点,本文从英汉语言对比的角度,探讨了英汉两种语言的 差异,进一步分析了两种语言长句的特点,概述了英语长句的常用的四种翻译方法,并举例分析了这些 方法在实际中的运用。 关键词:英汉长句;差异;翻译;技巧 中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1009-5160(2006)-0200-04 我们在英语教学过程中,往往会发现学生在汉译英时出现中国式英语,英译汉时句子却“西化”。究其原因我认为这主要是因为英语和汉语来自两种完全不同的文化语言体系,语序差别甚大,尤其遇到复杂长句,除了需要较强的对比分析理解能力外,还要求我们掌握一定的翻译理论和技巧以及具备较好的语言表达能力。为此,本人结合自己的英语教学实际,拟从英汉语言对比的角度来对英语长句的翻译问题作些探讨。 1 英汉句子结构的差异 人类语言的多样性,使翻译成为人类交流的重要媒介。同时,由于不同语言体系的差异,在英汉翻译里,英语和汉语会在句法结构、内在逻辑关系存在着明显差异: (1)英语句子重形合,汉语句子重意合。汉语注重隐性连贯注重逻辑事理顺序、注重功能、意义,注重以神统形,形合手段比英语少得多,没有英语所常用的那些关系代词、关系副词、连接代词和连接副词。并且汉语介词数量少,句式结构上也无太多的限制,可以利用说话的语气、环境及语言结构内部的相互衬托等条件使语句尽量辞约义丰。所以汉语是一种必须联系交际人主体意识、语言环境、句子表达功能作动态的意念分析的重“意合”的语言,是有别于英语句子重“形合”,试看下面句子: 例1:My idea of a good P.E. class is one where youth are involved in at least 20 minutes of basic movement that gets their heart rates up. 译文:说到一节好的体育课,我的想法是青年在体育课中至少要进行20分钟使他们心跳加快的基本运动。 这是一个典型的重形合的英语句子,全句用两个关系代词将两个定语从句联系起来,在译文中,将关系一层层理清楚,整句语气从容不迫,这就符合了汉语的叙事方法。 例2:不听老人言,吃亏在眼前。 译文1:If you wish good advice, consult an old man. 原文中的假设关系是隐含的,译成英语时用连词if把假设关系给表达出来,从这一例句可以看出英语重形合而汉语重意合的句子特点。 译文2:Who never consults an old man may suffer loss. 此句用名词性从句来翻译,同样体现了英汉两种语言在“形”和“意”上的区别。 (2)汉语通常根据时间顺序逐个翻译,而英语则较注重空间顺序。 汉语句中可常见两个以上的动词,甚至几乎全句皆动词。如:孩子们手里拿着老师给他们的礼物,唱着、 收稿日期:2006-09-17 作者简介:张艳萍(1978- ),女,硕士研究生,研究方向:英语翻译.

小学英语动词填空和句型转换五步做题法(A)

小学英语动词填空和句型转换五步做题法(A) 小学英语考试,动词填空和句型转换是重要的考试题。在做动词填空和句型转换时,要遵循五步原则: 1先根据时间状语判断时态; 2然后看是什么句型; 3想一想这个时态的该句型是什么结构; 4尝试翻译句子的汉语意思; 5最后再做题。 即,按照“时态—句型—结构—汉意—做题”五个步骤完成题目。 当然,必须要首先熟练掌握的基础知识是:一般现在时、一般过去时、现在进行时和一般将来时这四种时态的时间状语(什么时态常和什么时间状语连用)、各种句型结构(肯定句、否定句、一般疑问句、特殊疑问句句式),以及动词的词形变化规则(动词的单三形式、现在分词、过去式)等,才能熟练做题。 试举例说明: 一、动词填空 例1:The weather tomorrow,it___________ (windy)in Harbin. 第一步,根据the weather tomorrow(主要根据tomorrow)判断该句子是“一般将来时”。 第二步,根据it___________ (windy)in Harbin,以及主语是it单数,谓语是___________ (windy),in Harbin 是时间状语,标点符号是.可以判断该句子是“一般将来时的肯定句”。 第三步,根据第二步和学过的一般将来时的肯定句句型可以知道,结构是“主语+be(am,is,are) going to/will(shall)+动词原形+其他.” 第四步,该句子的汉语意思是:哈尔滨明天的天气,将刮风。 第五步,做题,套用第三步的句子结构(“主语+be(am,is,are) going to/will+动词原形+其他.”),可以知道答案是:is going to/will be windy 注意:该题所给词windy是形容词(windy,形容词,刮风的,有风的;wind,名词,风),而非动词,根据一般将来时肯定句句型结构“主语+be(am,is,are) going to/will(shall)+动词原形+其他.”可以知道,be(am,is,are) going to/will(shall)后需跟动词原形而非形容词,所以答案不能直接填形容词windy,而要根据形容词常和be连用组成动词词组be windy,这样才能保证be(am,is,are) going to/will(shall)后跟动词原形,所以答案是is going to/will be windy而非is going to/will windy. 思考:你知道下列句子的答案吗? 1.Look at the cloud. I think it ________ (rain) . 2.Today is Monday. Tomorrow ______ Tuesday. 例2: (be)yoy at home yesterday?No,we . 第一步,根据yesterday判断该句子是“一般过去时”。 第二步,根据 (be)yoy at home yesterday?以及主语是you,谓语动词be在主语之前,和标点符号是?可以判断该句子是“be(was,were)的一般过去时的一般疑问句”。 第三步,根据第二步和学过的be的一般过去时的一般疑问句句型可以知道,结构是“Be+主语+其他?”以及肯否回答的结构。 第四步,该句子的汉语意思是:昨天你们在家吗?不,我们不在家。

新目标八年级英语下期末复习题 句子翻译,句型转换专项练习

句子翻译 1. 将来人们会有机器人吗? _________ people have _________? 2. 我应该做什么? _________ ___________ I do? 3. 当飞碟到达时你正在干什么? ________ _________ you _______ when the UFO _________? 4. 他说我学习努力. He said I _______ ______________. 5. 如果你去参加聚会,你会过得很开心. If you go to the party, you’ll ____ ____ ____ ____. 6. 你收集贝壳有多久了? ________ _______ have you _____ _____ shells? 7. 你介意把音乐声关小一点吗? Would you mind _________ _________ the music? 8. 你为什么不给她买条围巾呢? ________ _______ you get her a scarf? 9. 你曾去过游乐园吗? ________ you ever ________ ______ an amusement park? 10. 今天是个好天气,不是吗? It’s a nice day, ________ _________ ? 11. 你能给我一些建议吗? Could you ________ me ________ ________? 12. 他迷恋上了电脑. He fell ______ _________ _______ the computer. 13. 她可以说英语和汉语. She _______ _________ ______ speak English and Chinese. 14. 将来会有更多的污染. There will _______ _________ _____________. 15. 哪一个国家会在下一届世界杯中胜出? ________ ________ will win the next World cup? 16. 他们不想在电话中谈论那件事. They don’t want to talk about it ________ _______ ____________. 17. 罗斯不想和她的表兄吵架,因为他是她最好的朋 友. Rose doesn’t want to ______ ______her cousin, because he is her ________ _________. 18. 父母应好好照顾孩子. Parents ________ take good ______ _____ their kids. 19. 勿进! 她正在睡觉. _________ _________! She is sleeping. 20. 你可以向你的哥哥借些钱. You could ________ some money _______ your brother. 21. 当外星人出来时,女孩正在购物. The girl was shopping when the alien ______ ____. 22. 他站在同学们前面. He is standing _____ ________ _____ his class. 23. 当飞机起飞时,你在做什么? When the plane ________ ________, what were you doing? 24. 喝杯咖啡怎么样? ________ _________ drinking a cup of coffee? 25. 首先,你应该说对不起. _______ _____ _____, you should say you’re sorry. 26. 他说他对汤姆很生气. He said he _______ _______ ______ Tom. 27. 我告诉她我将在第二天去公园. I told her I __________ go to the park ______ _______ ________. 28. 他说他擅长口语. He said he _______ _______ ______ speaking. 29. 当我长大后,我将环游世界. When I ________ _______, I will ________ _________ ________ __________. 30. 高中毕业后,我想上大学. I want to _______ _______ __________ after I leave high school. 31. 请拿走袋子, 我不想它在这儿. Please ______ _____ the bag, I don’t want it here. 32. 那位老人以卖报纸谋生. That old man went to sell newspaper to _______ ________ _________. 33. 你如果迟些起床,你会上学迟到的. If you get up late, you _______ ________ ________ _______ school. 34. 他在数学方面做得较好. He can ________ _________ in math. 35. 有许多著名的预言从没有实现. There are many famous predictions that never _________ __________. 36. 在我7岁的时候,我得到了这件礼物. I get the present ______ _______ ______ ______. 37. 顺便问一下,你的爱好是什么? ______ _____ ______, what’s your hobby? 38. 自我8岁以来我就一直在学习弹吉他. I’ve ______ ________ the guitar _______ I

小石潭记原文及翻译

小石潭记原文及翻译 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。伐竹取道,下见小潭, 水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络 摇缀,参差披拂。(珮通:佩) 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。佁然不动,俶尔远逝,往 来翕忽,似与游者相乐。(下澈一作:下彻) 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。 坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居, 乃记之而去。 同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生,曰恕己,曰奉壹。 从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相碰 击发出的声音,心里为之高兴。砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一 个小潭,潭水格外清凉。小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。成为了水中高地、小岛、不平的岩石和石岩等各种不同的形状。青翠的树木,翠绿的 藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。 潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有。阳光直照(到水底),(鱼的)影子映在石上,呆呆地(停在那里)一动不动,忽然间(又)向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像和游玩的人互相取乐。 向小石潭的西南方望去,(溪水)曲曲折折,(望过去)一段看得见,一段又看不见。两 岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。 我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静寥落,空无一人。使人感到心情凄凉,寒气入骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于 是记下了这里的情景就离开了。 一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。跟着同去的有姓崔的两个年轻人。 一个叫做恕己,一个叫做奉壹。 感谢您的阅读,祝您生活愉快。

新视野大学英语4选词填空答案及翻译

新视野大学英语4选词填空答案及翻译 一 Have you ever known anyone famous? If so, you may have found that they are remarkably similar to th e rest of us. You may have even heard them object to people saying there is anything different about them. “I’m really just a normal guy,”protests an acto r who has recently rocketed into the spotlight. There is, of course, usually a brief period when they actually start t o believe they are as great as their worshipping f ans suggest. They start to wear fancy clothes and talk as if everyone should hear what they have to say. This period, however, does not often last long. They fall back to reality as fast as they h ad originally risen above it all. What will it feel like to soar to such altitude and look down like an eagle from up high on everyone else? And what will it feel like to have flown so hi gh only to wake from your dream and realize you are only human? Some only see the cruelty in losin

翻译与句型转换

第三部分:句型变换 1.Tim didn’t stay in the meeting. He left the office.( 用instead of将两句连成一句) 答案: Tim left the office instead of staying in the meeting. Tim didn’t go to work the next day. He cleared up the flat.(用instead of将两句合成一句。) 答案: He cleared up the flat instead of going to work the next day. Although it rained, the visit was a success. (用instead of将两句连成一句) 答案: The visit was a success in spite of the rain. Mary didn’t stay at home. She went round to see Tim.(用instead of将两个句子合成一句。) 答案: Instead of staying at home, Mary went round to see Tim. 2.Where is the restaurant? (用 he asked改写成间接特殊疑问句) 答案:he asked where the restaurant was. 3.That cinema is very nice. The tickets are quite expensive. (用but将量具连成一句) 答案:That cinema is very nice but the tickets are quite expensive, I was too hot. I couldn’t open the window. (用but将两句合成一句) 答案: I was too hot but I couldn’t open the window. I cooked dinner. Nobody ate it (用but将两句合成一句) 答案: I cooked dinner but nobody ate it. It was too hot. I corldn’t open the window.(用but将两句连成一句) 答案:It was too hot,but I couldn’t open the window. 4.He’s gone to Shanghaii. He negotiating a new contract. (用动词不定式将两句连成一句) 答案:he’s gone to shanghai to negotiate a new contract. They are saving money. They’re planning a holiday. (用动词不定式将两句连成一句) 答案:They are saving money to plan a holiday. She’s looking for somebody. She wants somebody to help her.(用动词不定式将两句连成一句) 答案:She’s looking for somebody to help her. She’s coming here. she’s signing the contract.(用动词不定式将两句连成一句) 答案:She’s coming here to sign the contract. 5. He didn’t run fast. He didn’t catch the bus. ( 用enough…to 将两句连成一句) 答案:he didn’t run fast enough to catch the bus. 6.I went shopping. I needed a new a pair of shoe. ( 用because将两句连成一句。) 答案:I went shopping because I needed a new pair of shoes. 7.“Can you phone me later, Susan?” said David. (用ask, to改写句子) 答案:David asked me if I could phone him later.

最新小石潭记+注音+全文翻译

小石潭记全文阅读: 出处或作者:柳宗元 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。 坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。 同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。 xiǎo shítán jì táng dài Liǔ ZōngYuán 小石潭记唐代柳宗元 cóng xiǎo qiūxī xíng bǎièr shí bù ,gé huáng zhú ,wén 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻 shuǐ shēng ,rú míng pèi huán ,xīn lè zhī 。

水声,如鸣佩环,心乐之。 fá zhú qǔ dào ,xià jiàn xiǎo tán ,shuǐ yóu qīng liè 。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。quán shí yǐ wéi dǐ ,jìnàn , 全石以为底,近岸, juàn shí dǐ yǐ chū ,wéi chí,wéi yǔ ,wéi kān,wéi yán 。卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。qīng shù cuì màn ,méng luò yáo zhuì ,cēn cī pīfú 。 青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。 tán zhōng yú kě bǎi xǔ tóu ,jiē ruò kōng yóu wú suǒyī 。潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。rì guāng xià chè ,yǐng bù shí shàng ,yírán bù dòng ; 日光下澈,影布石上,怡然不动 ; chù ěr yuǎn shì ,wǎng lái xī hū ,sì yǔ yóu zhě xiāng lè 。倏尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。tán xī nán ér wàng ,dǒu zhé shé xíng ,míng miè kě jiàn。

新视野大学英语2_选词填空原文、答案及翻译

Unit 1 As a foreigner doing business in the United States, I feel very rushed.作为一个外国人在美国做生意,我觉得很匆忙。I am used to friendly opening exchanges when doing business.我习惯了做生意的时候,开放交流的友好。Here in Chicago, things are different.在芝加哥,一切都不同了There is no time for getting to know one another. This does not seem appropriate to me.你没有时间去了解彼此。这似乎并不适合我。There is no chance to develop a sense of trust when people meet to talk over issues. 是没有机会发展一个信任人们见面时谈的问题。There are no rituals like tea or coffee before discussing business, though this is a(n) convention in my country.没有任何仪式喜欢茶或者咖啡谈生意,虽然这是一个在我国(略)公约。When we discuss business it starts with a(n) leisurely chat.当我们讨论业务开始与(氮)悠闲地聊天。I think that it is important for business partners to get familiar with each other first and to feel relaxed. If the exchange is too abrupt , there is a risk that something will be forgotten.我认为这是非常重要的商业伙伴熟悉彼此第一和放松。如果交流是太突然了,有一种风险,有些事情是可以遗忘。Some possibilities go without being assessed when there is too much pressure. I don't believe this is the best strategy for proper communication. 一些可能没有得到评估时,有太多的压力。我不相信这是最好的战略,适当的沟通。c。此外,看法是,他们只是不关心你作为个人在这里。你基本上只是另一种赚钱的方法。 All of this used to create a real dilemma for me. 这一切,用来创建一个真正的困境我。At first, it caused me to have as little interaction with American

(完整word版)英语长难句翻译技巧及方法

英语长难句翻译技巧及方法 英汉两种语言句子的不同特点是:英语书面语长句较多;汉语一般短句较多。英语句子结构较紧,多用主人结构,英语可有各种后置修饰语(介词短语、不定式短语、动名词短语、分词短语以及从句),这些成分都是造成英语长句的原因;汉语句子结构较松,多用并列结构。有翻译经验的人们对这些特点作过形象的比喻,把英语句子结构比作“葡萄”,把汉语句子结构比作“竹节”。翻译长句时,可将英语的葡萄结构拆成汉语的竹节结构,即把成串的拆成成条的。 英汉两种语言的语序差异是:英语时间顺序灵活(表示时间的从句可以在主句之前或之后);汉语一般是从先到后。英语逻辑顺序也比较灵活(表示原因、条件的从句可以在主句之前或之后);汉语一般是前因后果,先进条年,后谈结果。英语中的句词性从句(主语从句、表语从句、宾语从句、同位语从句)与汉语句子主谓宾的语序基本一致,因此,一般都可按汉语的表达方式处理。 顺序法 如果英语长句的时间顺序、逻辑顺序以及名词性从句与汉语句子的语序基本相似,一般可按原文顺序译:如: 本句时间状语从句在前,用顺序法译。 (1)As it was a fine day and I was in no hurry, I was taking my time, looking in shop windows, strolling in the park, and sometimes just stopping and looking around me. 由于天气晴朗,当时又无急事,我便慢悠悠看看橱窗,逛逛公园。有时干脆停下脚步,四处张望。 逆序法 如果英语长句的时间顺序、逻辑顺序与汉语句子的语序相反,一般可逆原文顺序译。如: (2)“Neither believe nor reject anything,” he wrote to his nephew, “because any other person has rejected or believed it ……”他在给侄子的信中写道:“不要因为别的人相信或拒绝了什么东西,你也就去相信它或拒绝它。……” 分译法 由于的英语可有各种后置修饰语,所以有些英语句子很长。为了符合汉语表达习惯,我们常可将长句中的一连患后置修饰语与其修饰成分分开来译,即把短语或从句拆译为短句,有时还需将后置修饰语另作适当安排并适当增加词语。如: (1)A physically mature female deer in good condition who has conceived in November and given birth to two fawns during the end of May or first part of June, must search for food for the necessary energy not only to meet her body’s needs but also to pro duce milk for her fawns. 一只成熟健壮的母鹿,在十一月份怀胎,五月底或六月初生下两只幼鹿,这时,他必须寻找食物以获得必要的能量,这不仅是为了满足自身的需要,而且也是为了给幼鹿生产乳汁。

2019届中考英语总复习专题考点精练:句型转换和翻译句子

专题检测二十三句型转换和翻译句子 (时间:30分钟满分:53分) 句型转换与翻译句子(每小题1分,共53分) Ⅰ.(2017山东济南槐荫区一模) 按要求完成下列句子 1.They are interested in science fiction.(改为一般疑问句) Are they interested in science fiction? 2.Bill exercises on weekends.(就画线部分提问) When does Bill exercise? 3.“Where do you plan to spend your holiday?” The teacher asked the boys.(变成间接引语) The teacher asked the boys where they planned to spend their holiday. 4.It was seven o’clock when the movie actors showed up in the theater.(改写句子,句意不变) The movie actors didn’t appear in the theater till/until seven o’clock. 5.I don’t think they will turn down my invitation.(改写句子,句意不变) I think my invitation will be accepted. Ⅱ.(2017四川育才成功学校诊断2) 按要求完成下列句子 1.There was a Readers competition in our school last month.(改为一般疑问句) Was there a Readers competition in your school last month? 2.Everything will be all right in a month.(对画线部分提问) How soon will everything be all right? 3.I am not good at math.Gina isn’t,either.(同义句转换) Neither I nor Gina is good at math. 4.小男孩太小了不能自己穿衣服。(完成译句) The little boy is too young to dress himself. 5.——你看了电影《银河护卫队2》了吗? ——当然看了。电影票花了我35元。(完成译句) —Have you watched the movie GuardiansoftheGalaxy2? —Yes,of course.The ticket cost me35 yuan. Ⅲ.(2017重庆江北区考前适应卷) 按要求完成下列句子 https://www.360docs.net/doc/005289315.html,ura put many different kinds of pictures in her bag yesterday.(改为否定句) Laura didn’t put many different kinds of pictures in her bag yesterday. 2.The students in this school learn English by studying with a group.(对画线部分提问) How do the students in this school learn English? 3.He left his hometown ten years ago.(改为同义句) He has been away from his hometown for ten years. 4.越来越多的人已经选择通过微信支付。(完成译句) More and more people have chosen to pay through WeChat. 5.黄亚常常放学后和同学们一起在操场上踢足球。(完成译句) Huang Ya with his classmates often plays football on the playground after school. Ⅳ.(2018中考预测) 按要求完成下列句子 1.They have seen the film already.(改为否定句) They haven’t seen the film yet. 2.The girl bought lots of clothes on the day of Double Eleven last year.(对画线部分提问) What did the girl do on the day of Double Eleven last year? 3.Wang Bing was very glad to receive a letter from his old classmates.(改为同义句) Wang Bing was very glad to hear from his old classmates.

《小石潭记》课文、字词、翻译、内容理解

26、《小石潭记》柳宗元 从:由、从。篁竹:竹林。闻:听到。如:好像。环:珮环。乐:以…为乐。 译文:从小丘向西行走一百二十步的样子,隔着竹林,就能听到水声,好象身上佩带的珮环相互碰撞的声音,心里很是高兴。 伐:砍伐。取:取得、开辟。下:往下走。尤:格外。清:清澈。冽:凉。 译文:砍了竹子,开辟一条小路,顺势往下走便可见一个小潭,潭水格外清凉。 以:用。为:作为。近:靠近。卷:弯曲。以:而。坻:水中高地。屿:小岛。嵁:不平的岩石。 译文:潭用整块石头为底,靠近岸边,石底向上弯曲,露出水面形成坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。 翠蔓:翠绿的藤蔓。差:长短不一。 译文:青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮盖缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘动。 可:大约。许:来,左右。澈:穿过。布:映在。佁然:呆呆的样子。 译文:潭中游鱼约有一百来条,都好象在空中游动,什么依靠也没有。阳光照到水底,鱼的影子映在水底的石上,呆呆地不动; 俶:忽然。翕忽:轻快敏捷的样子。 译文:忽然间又向远处游去了。来来往往轻快敏捷,好象在与游人一起欢乐。 西南:向西南。斗:像北斗星一样。蛇:像蛇一样。犬牙:像狗牙一样。差:交错。可:能够。源:源头。 译文:顺着小石潭向西南方向望去,溪流像北斗七星那样曲折,又像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。溪岸的形状像狗牙那样参差不齐,不能够看到它的源头。 环:围绕。寂寥:寂静寥落。凄:使凄凉。寒:使寒冷。悄怆:忧伤的样子。 译文:我坐在潭边,四周有竹子和树林围绕着,寂静寥落,空无一人,使人感到心情凄凉,寒气透

骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。 以:因为。清:凄清。居:停留。去:离开。 译文:因为这地方过于冷清,不能长时间地停留,于是就把当时的情景记下来便离去了。 。 隶:附属。从:跟从。小生:年轻人。 译文:同我一起游远的人,有吴武陵、龚古,我的弟弟宗玄。跟着我们来的,有两个姓崔的年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。 一词多义: 1、从:从小丘西行()隶而从者() 2、环:如鸣佩环()竹树环合() 3、清:水尤清冽()其境过清() 4、以:全石以为底()卷石底以出()以其境过清() 5、为:为嵁()全石以为底()为念珠各一() 6、许:潭中鱼可百许头()先生不知何许人也() 7、缀:蒙络摇缀()缀行甚远() 8、见:下见小潭()才美不外见() 9、差:犬牙差互()参差披拂() 10、道:伐竹取道()策之不以其道() 益慕圣贤之道()不足为外人道也() 11、可:潭中鱼可百许头()不可知其源()

相关文档
最新文档