外贸产品区域代理合同协议书中英文

外贸产品区域代理合同协议书中英文

文件编号TT-00-PPS-GGB-USP-UYY-0089

CONTRACT OF AUTHORIZATION ON PRODUCTS DISTRIBUTION

甲方(厂商):Party A(Manufacturer ):

乙方(经销商):Party B ( Distributor ) :

甲乙双方本着平等互利,协商一致的原则,就甲方授权乙方在指定区域经销甲方产品的有关事宜,达成如下协议:

On the basis of the principal of equality and mutual benefit, through friendly consultation, whereas Party A agrees to entrust Party B to sell the products of Party A in the appointed areas, now this presents witness that is hereby agreed between the parties hereto as follows.

第一条保证GUARANTEE

合同双方保证自己是合法存在的法人组织,具有经营与经销本合同指定产品的资格,并互换《营业执照》,《税务登记证》等有关证件的复印件。

Both parties hereto shall ensure their legal positions of corporate organizations and the qualification to sell the products as specified in this Contract. Both parties shall exchange the duplicated documentations of relevant

certificates such as business license and tax registration certificate.

第二条代理销售区域范围Distribution Area

1. The distribution area authorized by Party A to Party B is Austria;

甲方授权乙方销售甲方产品的行政区域为:奥地利;

2.乙方同意作为甲方在上述指定区域之代理商,并承诺全部履行本合同项下之义务。

Party B agrees to be the agent in the area mentioned above and undertake all the obligations under this Contract.

第三条合作方式Cooperation Mode

由甲方提供能源节电技术产品,由乙方负责在奥地利进行推广、销售:

Party A shall provide energy resources electricity power saving / conservation technology products and Party B shall be responsible for the promotion and sales of the products:

a)甲方提供的产品,应适于在奥地利销售,并由缔约双方书面确定;

The products supplied by Party A shall be suitable for the sales in Austria and shall be confirmed by both parties hereto in written form;

b)甲方对由自己提供的产品的使用,负责为乙方进行人员培训;

Party A shall be responsible for the training of the personnel of Party B for the use of the products supplied by Party A;

c)甲方应在本合同规定的范围内向奥地利WT或其指定的其它港口出口合作产品;

Party A shall export the products to WT or other ports appointed by it within the scope as specified in this contract;

d)甲方应提供经乙方指定的优质可销的能源节电技术产品;

Party A shall supply to the marketable resources electricity power saving / conservation technology products with high quality as specified by Party B;

e))根据本合同合作的产品应采用专门的商标,由乙方在奥地利独家经销;

The products to be manufactured under this contract shall be specifically branded as being produced for the exclusive distribution by Party B in Austria;

f)甲方具有向乙方生产和提供本合同规定的产品独有权,乙方具有接收由甲方根据本合同生产的产品的独有权;甲方不得与奥地利境内的任何其它公司、商号或个人进行与本合同规定的产品有关的商业活动,应赋予乙方对奥地利市场其它产品的优先取舍权;乙方不得与中国境内的任何其它中国公司、商号或个人进行与本合同规定的产品有关的商业活动,应赋予甲方其它产品的生产的优先取舍权;

Party A shall have the exclusive rights to produce and supply the products under this contract to Party B and Party B shall have the exclusive right to receive the products made by Party A under this contract. Party A shall not transact any business with any other Austrian Company, firm or individual with respect to products covered by this Contract and shall give Party B the rights of the first refusal with respect to other products contemplated for the Austrian market and Party B shall

not transact business with any other Chinese company, firm or individual with respect to the products covered by this contract and shall give Party A the right of the first refusal with respect to the production of other products from China.

g)乙方以自己的名义进行本合同规定的下列事项:

Party B shall use its name to do the following under this contract:

h) i)在奥地利有关部门对产品进行注册;

Register the products with the relevant authorities in Austria;

(ii)在奥地利进行产品销售。

Market the products in Austria

第四条合作所涉能源节电技术产品包括:Products Involved in Cooperation

第五条合同期限、首期采购任务、年度销售任务及奖励.

Term, Purchase Task of First Phase, Annual Sales Task and Rewarding

1、本合同有效期为___年,自年月日起至年月日止。

This contract shall be valid and in operation for a period of five (5) years, commencing on ___and terminated on ___.

2、首期采购任务:乙方须在本合同签署之日起90天内购买甲方价值10万美元的产品。

Purchase Task of First Phase: within ninety (90) days upon and from the date on which this contract is signed, Party B shall purchase from Party A the products of 100 thousand USD.

3、本合同期满,乙方可以申请续签,但应在期满前30天内书面向甲方申请。如乙方已按时完成合同约定的产品年度销售任务,同等条件下将有优先续签合同约定的代理区域范围和代理系列产品的权利。

After the expiration of the validity of this contract, Party B may submit application for renewal by a 30 (thirty) days Prior notice. Where Party B complete the annual sales task as specified in this contract on schedule, Party B shall have the preemptive right to renew this contract at the same condition for the distribution of the products in the area as specified in this contract.

4、销售任务及奖励见附件。Refer to appendix for the sales task and rewarding in detail.

第六条:产品采购及付款方式Purchase of Products and Payment

1.在签署本合同之日,乙方需向甲方交纳2万美元成约定金;乙方在本合同签字盖章后90日内完成首期采购10万美元任务,半年内应累计完成万元美元的销售任务;一年内应累计完成万元美元的年度销售任务。

Upon the date on which this contract is signed, Party B shall pay to Party A 20 thousand USD as contract guarantee fund; Party B shall complete the purchase task of first phase (100 thousand USD) within ninety (90) days upon and from the date on which both parties set the hands and seals on this contract. Within half year, Party B shall complete the accumulative task of ___ ten thousand USD; within one year, Party B shall complete the accumulative annual task of ___ ten thousand USD.

2.乙方应在合同生效后90天内向乙方订购不少于10万美元的货物。此时,本条第1款成约定金中的1万美元转为预付款,按第九条不足部分的预付款仍应按第九条执行。

Within ninety (90) days upon and from the date on which this contract becomes effective, Party B shall purchase from Party A the products of at least 100 thousand USD. At that time, the contract guarantee fund of ten thousand USD shall be converted into advance payment, and the lacking part according to article nine shall be subject to article nine.

3.剩余的1万美元成约定金转为第二次交易的预付款。

The remaining contract guarantee fund of ten thousand USD shall be converted as the advance payment of the second transaction.

4.订货时乙方应向甲方指定办事机构发出书面订货单,订货单应有乙方法定代表人签名并加盖公章。甲方收到订货单后确认该笔订货是否有效。如确认订货有效,则每份订货单及确认函均构成一份独立有效的买卖合同,本合同有关付款方式,交货等相关条款可视为对该独立合同的有效补充。

Party B shall send the written order to Party A, and the order shall be signed by the legal representative of Party B and stamped by common seal. Upon the receipt of the order, Party A shall confirm whether the order is valid.

Where the order is valid, each order and letter of confirmation shall be an independent and valid sales contract. The payment mode and delivery clauses as specified in this contract may be deemed as the valid addition of the independent contract.

5.乙方书面订货单得到甲方确认后,乙方在收到甲方确认函后三天内支付货款总额的30%给甲方作为预付款,其余70%须在甲方发货前三天支付给甲方。付款日期均为货款已到达甲方账户的日期。

After the written order of Party B is confirmed by Party A, within three (3) days upon and from the receipt of the letter of confirmation from Party A, Party B shall pay to Party A 30% of the total payment for goods as advance payment; within three (3) days before the delivery of the goods by Party A, Party B shall pay the remaining 70% to Party A. The payment date shall be the date on which the payment arrives at the A/C of Party A.

6.货币结算单位为美元。All transactions shall be conducted by USD.

第七条合作产品质量Quality of Products

(1)按照中华人民共和国标准执行(中华人民共和国国家标准或部颁或企业具体标准)。

According to the standard of the People's Republic of China (the specific standard of enterprises or issued by the Department or the People's Republic of China)

(2)但乙方所要求生产的产品质量标准高于(1)标准的,乙方必须在甲方开始生产之前向甲方提出书面要求.

Where Party B require that the quality of the products is higher than as specified in (1), Party B shall submit to Party A the written application before the production.

(3)在本合同期内,每一批合作产品的数量和计量单位、计量方法、货差规定及计算方法另行约定。

Within the period of validity of this contract, the quantity, measurement, freight shortage and computation of the products of each lot shall be specified otherwise.

第八条交货与运输Delivery and Shipment

1.每份经甲方确认后的订货单,甲方应在收到乙方全部货款后3个工作日内发货。

For each order confirmed by Party A, Party A shall deliver the goods within three (3) working days upon and from the receipt of all the payment from Party B.

2.发生人力不可抗拒因素(不可预测、不可避免、不可克服等),使甲方不能按时供货或乙方不能按时交付货款的情况除外。

Except Party A fails to deliver the goods on schedule or Party B fails to make the payment for the force majeure (unpredictable, unavoidable and insurmountable).

3.乙方可自行来甲方指定地点提货,亦可委托甲方代办航空、快递等形式的托运。甲方承担铁路行包或汽运及保险的费用(如铁路,公路运输)。如乙方要求特殊运输方式(如航空和快递),需出具委托书,运输和保险费用由乙方承担。甲方发货后,将提货单及发货票随后寄给乙方。

Party B may come to the site appointed by Party A for goods and also may entrust Party A to handle the air transportation and express delivery on behalf. Party A shall bear the expenses of freight charges and insurance expenses (for example, railway and road transportation). Where Party B requires special transportation mode (for

example, air transportation and express delivery), Party B shall provide letter of authority and bear the freight charges and insurance expenses. After

the delivery of goods by Party A, Party A shall send the bill of goods and invoice to Party B.

4.乙方提货时必须当场开箱验货。如发生货物缺失、破损等,乙方应在提货当天向甲方提出书面通知甲方。并由相关承运部门提供货品缺失、破损证明,由双方协商处理。

When taking delivery of the goods, Party B shall make unpacking inspection on the site. Where any shortage, damages or loss is found, Party B shall notify Party A in written form in the same day. Relevant carrier shall issue the certificate of loss or damage, and the event shall be settled through friendly consultation by both parties hereto.

5.交货时间:根据合作期内每一次合作的具体情况另行确定。

Date of Delivery: specified otherwise according to the specific condition of each cooperation during cooperation period

6.交货地点:根据合作期内每一次合作的具体情况另行确定。

Site of Delivery: specified otherwise according to the specific condition of each cooperation during cooperation period

7.运输方式:根据合作期内每一次合作的具体情况另行确定。

Transportation Mode: specified otherwise according to the specific condition of each cooperation during cooperation period

8.保险:__________(按情况约定由谁负责投保并具体规定投保金额和投保险种)。

. Insurance: ________ (Specified according to the specific condition)

第九条保修Warranty

乙方在销售中因甲方产品存在质量问题,均可向甲方申请保修、调换。

Where any quality problem is found, Party B may apply for maintenance or replacement from Party A.

第十条产品退、换货政策Replacement and Rejection of Goods

1产品保修(换)期限Warranty (Replacement) Period

甲方对正式备案的售出产品(以收到经销商反馈的“甲方登记联”为准),自用户购买之日起,提供为期两年的免费产品保修服务以及终身有偿维修服务。

For the sold products formally filed by Party A (subject to the "Party Registration" sent by the distributor), from the date on which the products is sold, Party A shall provide free maintenance service of two (2) years and whole-life maintenance with compensation.

2产品保修(换)原则Warranty (Replacement) Policy

在甲方规定的产品保修期内,在用户严格按照产品使用说明书的规定对产品进行了正确安装,使用和维护的前提下,如果确实由于产品的自身质量问题造成产品的各类故障,甲方将免费为用户提供返修或调换货品服务。

Within the warranty period as specified by Party A, on the premise of proper installation, use and maintenance according to the specification of the instruction of

products, where the malfunction of the products is caused by the quality themselves, Party A shall provide free replacement or free maintenance service.

3产品返修原则Reworking Policy of Products

对于以下符合产品保修(换)原则规定的质量问题产品,甲方只能提供原货品返修服务(不可调换):

For the following products with quality problem meeting the regulations of warranty (replacement) principal, Party A shall only provide reworking service (without replacement):

1)为用户特殊定做的大功率(非常规)型号产品。

Large power (unconventional) products specially produced for users.

2)用户购机安装三个月后,发生质量问题,且可以进行修复的产品。

The products with quality problem that may be recovered three months later since installation.

3)购机安装三个月内发生质量问题但可以修复的产品,经与客户沟通并征得客户同意,允许进行产品返修的。

The products with quality problem that may be recovered within three months since installation but with the approval of the users for reworking.

第十一条价格调整及利益保障条款Price Adjustment and Benefit Assurance

为充分保障广大经销商的利益,甲方在进行产品价格体系调整时,将严格遵守以下承诺:

To fully ensure the benefit of the distributors, where Party A makes the price adjustment, Party A shall strictly abide by the following promise:

1、甲方保证产品价格体系正式调整前七个工作日将价格调整信息通知代理商。

Within seven (7) working days before the formal adjustment of the price system, Party A shall notify the distribution of the relevant adjustment price information.

2、对于甲方进行产品价格体系调整前(以甲方正式执行调整后的新价格体系日期为准)已经发生采购的行为,甲方不负责进行差价补偿。

Party A shall not be responsible for the price difference compensation for the purchase activity occurred before the price adjustment.

第十二条双方其他权利与义务Other Rights and Obligations

1、甲方的权利Rights of Party A

有建议和指导乙方实施甲方制订的市场营销方案的权利;

Party A shall have the right to direct Party B to execute the marketing plan designed by Party A;

有核定乙方特约经销区域及特约经销产品市场最低售价的权利;

Party A shall have the right to examine the specific distribution area and the lowest market price of the distributed products.

有审核、规范乙方进行产品广告宣传的权利;

Party A shall have the right to examine and standardize the advertisement activity of Party B;

2、甲方的义务Obligations of Party A

在乙方完成首期采购任务后,向乙方出据代理商证书及证明,维护乙方作为代理商的正当合法权益。

After Party B completes the purchase task of the first phase, Party A shall issue the agent license and certificate to maintain the legal right of Party B as distributor.

向乙方提供产品销售时所需的营销、技术和广告宣传资料及相关的产品认证证书。

Party A shall provide to Party B the marketing, technology and advertising data and relevant production certificate required for the sales of the products.

乙方在本合同第二条约定区域范围内进行其代理经销产品的市场开拓与销售工作时,为乙方提供必要的市场指导、技术支持、培训支持等相关配套服务。

When Party B conducts the marketing exploitation and sales of the products in the area as specified in the article two of this contract, Party A shall provide necessary relevant supporting services such as market guidance, technical support and training support for Party B.

向乙方按时、按质、按量提供包装完整的合格产品;

Party A shall supply the well-packed qualified products to Party B on schedule by quality and quantity.

协助乙方做好货物托运及调换工作;

Party A shall render assistance to Party B to make goods consignment and replacement.

采取有效措施调节和规范市场秩序;

Party A shall take effective measure to adjust and standardize the market order.

严守乙方的商业机密。

Party A shall not disclose the commercial secrete to any other third party.

3、乙方的权利Rights of Party B

享有本合同第二条约定的特约经销产品在产品特约区域的经销权;

销售代理合同(中英文)

销售代理合同(中英文) 销售代理合同 Sales Agency Agreement 合同号: NO: 日期: Date: 为在平等互利的基础上发展贸易,有关方按下列条件签订本协议: This Agreement is entered into between the parties concerned on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows: 1. 订约人 Contracting Parties 供货人(以下称甲方): 销售代理人(以下称乙方): 甲方委托乙方为销售代理人,推销下列商品。 Supplier: (hereinafter called "party A") Agent:(hereinafter called "party B") Party A hereby appoint Party B to act as his selling agent to sell the commodity mentioned below. 2. 商品名称及数量或金额 Commodity and Quantity or Amount 双方约定,乙方在协议有效期内,销售不少于**的商品。 It is mutually agreed that Party B shall undertake to sell not less than... of the aforesaid commodity in the duration of this Agreement。 3. 经销地区 Territory 只限在.....。 In ... only. 4. 订单的确认 Confirmation of Orders 本协议所规定商品的数量、价格及装运条件等,应在每笔交易中确认,其细目应在双方签订的销售协议书中作出规定。 The quantities, prices and shipments of the commodities stated in this Agreement shall be

委托代理记账协议书中英文

委托代理记账协议书 Accounting Agent Engagement Agreement Date: 编号: 甲方: Party A: 乙方: Party B: . 委托事由 Recitals 1. 甲方希望委托乙方代理甲方的会计和税务工作; Party A wishes to entrust Party B as its accounting and tax agent. 2.乙方接受甲方的委托,根据《企业会计准则》、《中华人民共和国外商投资企业会计制度》、《中华人民共和国会计法》及财政、税务等有关法律、法规的规定,为甲方公司提供代理记账、财税咨询和税务申报代理服务。 Party B agrees to act as Party A’s accounting and tax agent to provide bookkeeping, finance consulting and tax agency services to Party A in according with the terms and conditions set out in this Accounting Agent Engagement Agreement (herein after referred to as “Agreement”) under Accounting Law of P.R. China and relevant rules and regulations. 1. 权限申明 Authority and Jurisdiction 1.1甲方委托授权乙方完成下述协议条款2中所规定内容(以下称“委托项目”),具体服务内容见合同附件一。 Party A entrusts and authorizes Party B to act as its agent to accomplish the items set out in Article 2 below (hereinafter referred to as “entrusted items”). Detailed service item describes in contract appendix I. 1.2以上条款规定的委托和授权任何时候都不被视为是本协议双方的合伙关系; The entrustment and authorization as stated in Article 1.1 above should not at any time be regarded as the partnership relationship between the parties of this Agreement. 1.3本协议的条款、作用和解释,因本协议引发争议的解决和本协议的执行受中国人民共和国法律约束。 Any articles, effect and interpretation of this Agreement and the settlement of disputes arising from this Agr eement or its performance shall be governed by the law of the People’s Republic of China. 2.责任范围和委托项目 Responsibilities and Commitments 2.1甲方责任范围 Party A 1)建立健全内部控制,保证资产的完整性; To constitute integrated internal control system and ensure the integrality of account of company assets. 2)做账材料交接: Accounting documents handover: a)向乙方提供合法、真实、准确、完整的原始凭证和原始凭证相关单据,进行分类编号后交给乙方; To provide legal, true, exact and whole original vouchers and related supporting documents to Party B which have been sorted and numbered. b)负责原始凭证审核; To responsible for audit of its original vouchers. c)对于乙方退回不符合会计制度规定要求的凭证应当及时予以更正,补充; To correct, replenish the accounting documents required when Part B return the unqualified voucher and related supporting documents timely. d)妥善保管所有原始凭证、财务报表及经税务机关审核后的纳税申报表等资料。 To preserve all the original vouchers, finance statements and taxation sheets. e)甲方定期与乙方提供的帐面数额核对;每月必须在当月月底和乙方确定报税事宜。(包括确认:甲 方向乙方告知的开票金额,抵扣金额等事宜) To cross check the account balance provided by Part B, and confirm the monthly tax filing issues. ( Including invoiced amount and deductions etc. )

区域代理合作协议

第一条经销的产品和区域 甲方同意将下列产品 的代理权授予给乙方,销吿区域为 武汉市。 年度销传保证金额 ? 第二条乙方代理的资格确认以及备货。 1 甲方是乙方产品在武汉的独家代理。 2. 乙方在所掌握的产品销吿渠道中需掌握四家或四家以上具备一定市场推广能力的分销 商。 3. 对于常规产品(该市场热销的产品)应有适当备货的能力。 第三条样品的提供 1样机,甲方按代理价格的8折提供。 2随着产品胡推陈出新,乙方同意按代理价格的 8折来及时补充样机。 第四条 价格及返利政策 1. 甲方产品的销吿价格(见 2010年价格表)分为:1.区域独家代理商价格 2.经销商价 格 3.零售价格.乙方目前适用的是区域代理商价格。 1. 1乙方应参照执行甲方所提供的产品销售价格政策 。 1. 2乙方的返利基数是自身及该区域内所辖卖场及其分销商销吿业绩的总和。 1. 3甲方执行的产品价格为年度价(有效期为当前年度的一月一日至当前年度的十二月三 十一日)o 2. 返利条件:乙方在本年度销售甲方产品的销售业务中,不存在拖欠甲方货款的记录或损 月的最后一周,双方以书面形式确认并结算该年度销售总额的返利数额,确认无误后甲 方必须于当月予以及时返还:返利款项以电汇方式支付。 9.在当前年度内(即当前年度的一月一日至当前年度的十二月三十一日)甲方所执行的价 格应不变动.但 如果市场环境发生重大变故而导致甲方产品的制造成木大幅度的变化, 经双方充分协商,甲方可对价格进行相应的调整:产品价格的调整不影响该年度销售返 利条款的执行。 害甲方利益的行为。 3.乙方年度销售总额达 10?19万,甲方年度销售返利比为销售总额的 3%. 4. 乙方年度销售总额达 5. 乙方年度销吿总额达 6. 乙方年度销售总额达 7. 乙方年度销吿总额达 20-29万,甲方年度销吿返利比为销售总额的 30 ?49万,甲方年度销售返利比为销售总额的 50- 99万,甲方年度销吿返利比为销传总额的 100万以上,返利比率为 5% . 3.5%. 4%. 4.5%. 8. 返利时间与方式:甲、 乙双方在《区域销售合作协议书》签订执行即将满一年的前一个

独家代理协议(中英文)

独家代理协议 Exclusive Age ncy Agreeme nt 本协议于_______ 年_____ 月____ 日在_______ (地点)由有关双方在平等互利基础上 达成,按双方同意的下列条件发展业务关系: This agreeme nt is made and en tered into by and betwee n the parties concerned on ____________ (Date) in ________ (Place) on the basis of equality and mutual ben efit to develop bus in ess on terms and con diti ons mutually agreed upon as follows: 1. 协议双方 1. The Parties Concerned 甲方:乙方: Party A: Party B: 地址:地址: Add: Add: 电话:86-21-31335237 电话: Tel: 86-21-31335237 Tel: 传 真:86-21-31335248 传真: Fax: 86-21-31335248 Fax: 2. 委任 2. Appointment 甲方指定乙方为其独家代理,为第三条所列商品从第四条所列区域的顾客中招揽订单,乙方接受上述委任。 Party A hereby appo ints Party B as its Exclusive Age nt to solicit orders for the Commodity stipulated in Article 3 from customers in the Territory stipulated in Article 4, and Party B accepts and assumes such appo in tme nt. 3. 代理商品: 3. Commodity: 4. 代理区域:仅限于韩国 5. Territory: In _Korea only. 4. 价格与支付 6. Price and Payment 每一笔交易的货物价格应由乙方与买主通过谈判确定,并须经甲方最后确认。 付款使用保兑的、不可撤销的信用证,由买方开出,以甲方为受益人。信用证须在装运日期前_30_天到达甲方。 The price for each in dividual tran sact ion shall be fixed through n egotiati ons between Party B and the buyer, and subject to Party A's final confirmation.

国际销售代理协议书中英文

国际销售代理协议书 International Agential proposal Agreement 甲方:XXXX 地址 乙方:XXXX 地址 经双方平等、自愿协商,达成本销售代理协议,共同遵守。 Based on equality and mutual negotiations, both partners agree on this sales agential agreement. 第一条代理内容 1. The Contents of Agency 同意将下列产品瑞典CINIA TECH & TRADINGTECH公司(简称SSV)的产品及CINIA TECH & TRADINGTECH公司所代理的产品(简称产品)的代理权授予代 理方(简称代理人)。代理人优先在下列指定地区(简称地区)推销产品中国大庆采油六厂。代理方式可由以下三种方式一: CINIA TECH & TRADINGTECH AB (Here with named as SSV) agrees to authorize an agential right of SSV’s product or agential product sales to (.The agent ) . The agent has the initiative right to sell within the region of daqing sixth oil extraction factory. One agential method is to be selected from the following three means: 1-1 代理人直接与客户签订销售合同; 1-1 The agent signs the sales contract directly with the customer; 1-2 CINIA TECH & TRADING、代理人共同与用户签订销售合同 1-2 CINIA TECH & TRADING and the agent sign sales contract simultaneously. 1-3 CINIA TECH & TRADING直接于用户签订销售合同

产品区域代理合同协议书(完整版)

合同编号:YT-FS-5985-25 产品区域代理合同协议书 (完整版) Clarify Each Clause Under The Cooperation Framework, And Formulate It According To The Agreement Reached By The Parties Through Consensus, Which Is Legally Binding On The Parties. 互惠互利共同繁荣 Mutual Benefit And Common Prosperity

产品区域代理合同协议书(完整版) 备注:该合同书文本主要阐明合作框架下每个条款,并根据当事人一致协商达成协议,同时也明确各方的权利和义务,对当事人具有法律约束力而制定。文档可根据实际情况进行修改和使用。 产品区域代理协议书 甲方:____ 法人代表:____ 联系地址:____ 邮政编码:____ 电话:____ 传真:____ 开户银行:____ 银行帐号:____ 乙方:____ 法人代表:____ 联系地址:____ 邮政编码:____ 电话:____

传真:____ 开户银行:____ 银行帐号:____ 甲、乙双方经友好协商,本着平等、自愿、诚实、互惠互利的原则,就甲方产品在指定地区进行市场推广的一系列合作事宜达成如下协议: 1 总则 1.1 授权期限及区域(以下简称甲方)授权乙方____ 公司作为XX年度甲方产品在_____ 的经销商,授权期限为XX年_1_月_1_日至XX年_1_月_1_日止。 1.2 进货量及价格乙方首批进货数量不低于____ 台,代理商价格为 ____ 元。 1.3 经销商注册乙方应向甲止提供本企业法人营业执照副本复印件加盖公章及法人代表身份证的复印件。如有变更,请及时提交书面变更说明及变更后的相关证件。(对于有能力推广自己品牌的企业提供oem 业务,具体事宜另行洽谈) 2 代理权益

独家代理协议模板 中英文对照版

编号:_____________ 独家代理协议 卖方:___________________________ 代理商:___________________________ 签订日期:_______年______月______日

本协议于20XX年月日,由有限公司(一家根据中国法律组建并存在的公司,其主营业地在,以下简称卖方)与XXX公司(一家根据南非法律组建并存在的公司,其主营地在南非,以下简称代理商)共同签定并一致约定如下: This agreement is made and entered into on 20XX- by and between Plastic Industry Co., Ltd. a corporation duly organized and existing under the the laws of People's Republic of China, with its principal place of business at (hereinafter called seller) and XXX a corporation duly organized and existing under the laws of South Africa, with its principal of business at South Africa (hereinafter called agent) , Whereby it's mutually agreed as follows: 第一条委任与接受 在本协议有效期内,卖方指定代理商为本协议第四条项下商品的独家代理商,在第三条规定的区域内招揽订单。代理商同意并接受上述委任。 Article 1 Appointment and Acceptance During the effective period of this agreement, seller hereby appoints agent as its exclusive agent to solicit orders for products stipulated in Article 4 from customers in the territory stipulated in Article 3 and agent accepts and assumes such appointment. 第二条代理商的义务 代理商应严格遵守卖方随时给予的任何指令,而且不得代表卖方作出任何担保、

代理协议书英文版范本.docx

代理协议书英文版范本 代理协议书英文版是怎么样的,怎么写英文版的代理协议书?下面是小编为大家收集的关于代理协议书英文版范本,欢迎大家阅读! Exclusive Agency Agreement 本协议于______年____月____日在______(地点)由有关双方在平等互利基础上达成,按双方同意的下列条件发展业务关系: This agreement is made and entered into by and between the parties concerned on ___________(Date) in ________(Place)on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows: 1. 协议双方 The Parties Concerned 甲方:_______ 乙方:__________ Party A:________ Party B:________ 地址:__________ 地址:___________ Add:____________ Add:______________ 电话:__________ 电话:____________ Tel: ___________ Tel: _____________ 传真:_________ 传真:____________ Fax:___________ Fax:______________ 2. 委任

Appointment 甲方指定乙方为其代理,为第三条所列商品从第四条所列区域的顾客中招揽订单,乙方接受上述委任。 Party A hereby appoints Party B as its Exclusive Agent to solicit orders for the commodity stipulate in Article 3 from customers in the territory stipulated in Article 4,and Party B accepts and assumes such appointment. 3. 代理商品 Commodity 4. 代理区域 Territory 仅限于_______(比如:广州) In __________(for example: Guangzhou)only. 5. 最低业务量 Minimum turnover 乙方同意,在本协议有效期内从上述代理区域内的顾客处招揽的上述商品的订单价值不低于_______人民币。 Party B shall undertake to solicit orders for the above commodity from customers in the above territory during the effective period of this agreement for not less than RMB_________.

区域代理合同协议书

编号:_____________区域代理协议书 甲方:________________________________________________ 乙方:___________________________ 签订日期:_______年______月______日

甲方: 乙方: 甲乙双方本着平等自愿、互利互惠、共同发展的原则,经协商,就双方合作事宜达成以下协议: 第一条:指定区域代理 甲方指定乙方为_________在________省________市________县的独家代理。 第二条:指定代理范围 乙方的指定代理范围为_____省_______市_______县。 第三条:授权代理期限 ________年_______月_______日起至________年_______月_______日止。 第四条:奖励标准:推荐厂商入驻,平台交易佣金_______%奖励,推荐购销店(联营合作店)交易额佣金的_______%奖励; (一)甲方的权力及义务 第五条:甲方提供项目的技术指导、电子推广手册、咨询等服务。 第六条:甲方不得在乙方未违反本合同约定的情况下,在授权区域另设代理商。 第七条:双方不定期互通业内咨询。 第八条:甲方根据市场情况定期或不定期举办项目推广会、培训、宣传等活动,乙方应配合并开拓和维护市场。 (二)乙方的权利及义务 第九条:乙方需遵照国家法律和法规进行市场营销工作。 第十条:乙方需在授权区域内拓展,不得跨区域拓展,否则视为违约; 第十一条:乙方需遵守甲方的合作条件,不得擅自承诺其他合作条件,否则,甲方有权取消代理权,并按双方成交总额的_______%追究乙方的经济责任。 第十二条:可获得本协议规定的奖励和待遇。 第十三条:乙方自本合同生效之日起,获得甲方授权区域的代理权; (三)授权形式,结算方式 第十四条:乙方被甲方一经授权为区域代理商即日起,通过正式授权书认证为授权区域代理商。第十五条:乙方取得区域代理权后,甲方在该区域无权再发展区域代理商。 第十六条:甲方签发给乙方的代理授权书,只提供申请检验许可,乙方不得转移其他用处,如有违反,甲方将付诸于法律。 第十七条:甲方根据乙方代理区域内拓展合作店铺签约合作协议数量,进行月结付款 (四)违约责任

独家代理协议 英文版

Exclusive Agency Agreement This agreement is made and entered into by and between the parties concerned on in Beijing, China on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follow: 1. The Parties Concerned Party A: Party B: 2. Appointment 3. Party A hereby appoints Party B as its Exclusive Agent to solicit orders of the product stipulated in Article 3 from customers in the territory stipulated in Article 4,and Party B accepts and assumes such appointment. 4. Products 5. Territory In People’s Republic of China (Mainland only) 6. Minimum turnover Party B shall undertake to solicit orders of the above products from customers in the above territory during validity of this agreement for not less than USD . 7. Price and Payment The price for each order of the PRODUCTS, according to the pricing set out in the attached Exhibit A. Confirmed, irrevocable L/C is opened by the Party B in favor of Party A for the full amount of all payments under this agreement at the time of the order shall make payment. 8. Exclusive Right 1) In consideration of the exclusive rights granted herein, Party A shall not, directly or indirectly, sell or export the products stipulated in Article 4 to the third party in Mainland China through channels other than Party B; Party B shall not sell, distribute or promote

海外代理销售合同范本

代理销售协议 Agency Agreement 本协议于2012年2月9日在巴基斯坦由有关双方在平等互利基础上达成,按双方同意的下列条件发展业务关系。 This Agreement is made and entered into by and between the parties concerned on February 9th, 2012 in Lahore on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows: 1.协议双方The Parties Concerned 甲方Part A: Wootel Wireless Communication Ltd. 地址Add: Room 17-18, 10/F Landmark North, 39 Lung Sum Ave Sheung Shui NT, Hongkong 电话Tel:00852-35908651 乙方Part B: 地址Add: 电话Tel: 2.委任Appointment 在本协议签定后,甲方认可乙方在条款4所指的指定代理区域内的独家代理的身份,并给予其对条款3中提及的甲方的产品进行推广的权限。乙方接受甲方的委任。 Party A hereby appoints Party B as its Exclusive Agent in the authorized territory to solicit orders for commodity stipulate in Article 3 from customers in the territory stipulated in Article 4, and Party B accepts and assumes such appointment. 3.代理商品Commodity 甲方指定生产Wootel全系列产品。 Party A appoints whole series of Wootel products. 4.代理区域Territory 仅限于拉合尔 In Lahore, only. 5.最低业务量Minimum Turnover 乙方同意,在本协议有效期内从上述代理区域内的顾客处招揽的Wootel产品的订单数量从协议签订期起前6个月不低于_______台/月,6个月之后每月订单数量不低于_______台/月,产品销售价格按照甲方指定售价不得低于甲方要求价格,否则甲方有权单方面取消本协议并对由此给甲方带来的损失要求乙方进行赔偿或者在其代理区域增加新的代理。 Party B shall undertake to solicit orders for the above commodity from customers in the above territory during the effective period of this agreement. From a period of agreement, ahead of Six months order quantity shall not be less than______pieces/mo nth, after six month order quantity shall not be less than ______pieces/month. Otherwise,

代理协议书外贸独家(中英文)

销售代理协议 SALES AGENCY AGREEMENT 编号:No:日期:Date: 本协议双方为了发展贸易,在平等互利的基础上,按下列条件签定本协议。 This agreement is entered into between the parties concerned on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows: 1. 订约人(Contracting Parties) 供货人: Supplier:(hereinafter called "Party A") 销售代理人: Agent:(hereinafter called "Party B") 甲方委托乙方为销售代理人,推销下列商品。 Party A hereby appoints party B to act as his selling agent to sell the commodity mentioned below. 2. 商品及数量或金额(Commodity and Quantity or amount) 双方约定,乙方在协议有效期内,承销不少于_____的上述商品。 It is mutually agreed that Party B shall undertake to sell not less than _____ of the aforesaid commodity in the duration of this Agreement. 3. 经销地区只限在_____销售。 Territory In_____only. 4. 定单的确认(Confirmation of orders) 关于协议所规定的上述商品的每笔交易,其数量、价格及装运条件等须经甲方确认,并签定销售确认书,对交易做具体规定。 The quantities, prices and shipment of the commodities stated in this Agreement shall be confirmed for each transaction, the particulars of which are to be specified in the Sales Confirmation signed by the two parties hereto. 5. 付款(Payment) 订单确认后,乙方须按照有关确认书所规定的时间开立以甲方为受益人的保兑的、不可撤消的即期信用证。乙方开出信用证后,应立即通知甲方,以便甲方准备交货。 After confirmation of the order, Party B shall arrange to open a confirmed, irrevocable L/C available by draft at sight in favor of Party A within the time stipulated in the relevant S/C. Party B shall also notify Party A immediately after L/C is opened, so that Party A can get prepared for delivery. 6. 佣金(Commission) 在本协议期满时,乙方完成了第二款所规定的数额,甲方当按装运货物所收到的 全部发票金额付给乙方_____%的佣金。 Upon the expiration of the Agreement and Party B's fulfillment of the total turnover mentioned in Article 2, Party A shall pay to Party B_____% commission on the basis of the aggregate amount of the invoice value already paid by Party B of the shipments affected. 7. 市场情况报告(Reports on Market Conditions)

地区代理协议书范本样本

地区代理协议书范本样本 地区代理协议书范本本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 地区代理协议书范本地区代理协议书范本制造商:******有限公司(以下简称制造商)代理人:******有限公司(以下简称代理人)经双方平等、自愿协商,达成本销售代理协议,共同遵守。 第一条授权范围制造商同意将下列产品******(简称产品))的代理权授予代理人。 代理人仅能在****地区(行政区域)内推销产品。 第二条代理人的职责代理人应在该地区拓展用户。 代理人能够在制造商统一市场价格体系下制定自己所代理行业的价格策略。 代理人的价格体系的发生任何变动需要及时通知制造商,征得同意后方可实本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 施,特别在对外的公开报价体系必须严格符合制造商的报价体系,不得有矛盾地方。 第三条代理业务的职责范围代理人是******地区市场的总代理,应收集信息,尽力促进产品的销售。 代理人应熟悉所推销产品的技术性能。代理销售的收入中包括为促进销售所需费用。 代理人有权接受用户对产品的意见和申诉,及时通知制造商并关注制造商的切身利益。

第四条广告和展览会为促进产品在该行业的销售,代理人能够刊登一些必要的广告,其费用由代理人负责。 凡参加大型展销会需经双方事先商议后办理,原则上行业方面的宣传费用由代理人负责。 第五条商务材料制造商分批次提供*****份市场宣传材料,并将市场宣传资料及产品介绍资料以电子格式提供给代理人,如需制作涉及制造商产品的市场宣传材料,应预先征得制造商同意并校核;本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 制造商有责任提供产品相关有效认证文件、证照等复印件。 第六条代理人的财务责任代理人应采取适当方式了解当地订货人的支付能力,全面负责收回应付货款。 任何索款的开支全部由代理人负担。 代理人需要支付货款到制造商账户后发货。 第七条提供信息代理人应尽力向制造商提供商品的市场和竞争等方面的信息,每****月*****需向制造商寄送工作报告。 代理人能够通过电话、传真、信件、电子邮件等方式将产品有关问题反映给制造商,制造商将尽快解决答复,制造商方将在****天内给予明确答复。第八条正当竞争代理人不应与制造商或帮助他人与制造商竞争,代理人更不应该制造代理产品或类似于代本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。 文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。 理的产品,也不应从与制造商竞争的任何企业中获利。 同时,代理人不应代理或销售与代理产品相同或类似的任何产品。

销售代理合同范本(中英文)

销售代理合同范本(中英文) Model sales agency contract 合同编号:XX-2020-01 甲方:___________________________乙方:___________________________ 签订日期:____ 年 ____ 月 ____ 日

销售代理合同范本(中英文) 前言:合同是民事主体之间设立、变更、终止民事法律关系的协议。依法成立的合同,受法律保护。本文档根据合同内容要求和特点展开说明,具有实践指导意义,便于学习和使用,本文档下载后内容可按需编辑修改及打印。 销售代理合同 Sales Agency Agreement 合同号: NO: 日期: Date: 为在平等互利的基础上发展贸易, 有关方按下列条件签订本协议: This Agreement is entered into between the parties concerned on the basis of equality an d mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows: 1.订约人Contracting Parties

供货人(以下称甲方): 销售代理人(以下称乙方): 甲方委托乙方为销售代理人,推销下列商品。 Supplier: (hereinafter called "party A") Agent:(hereinafter called "party B") Party A hereby appoint Party B to act as his selling agent to sell the commodity menti oned below. 2.商品名称及数量或金 额Commodity and Quantity or Amount 双方约定,乙方在协议有效期内,销售不少于**的商品。 It is mutually agreed that Party B shall undertake to sell not less than... of the afor esaid commodity in the duration of this Agreeme nt。 3.经销地区Territory

一般代理协议(中英文)

Agency Agreement 代理协议 Name of Manufacturer:_______SUNSHINE_________________________________ Registered office address:________________________________________________ (hereinafter called the Manufacutrer) Name of Agent: ___________________RAINBOW TRADING CO., LTD.________ Registered office address:_______________________________________________ (hereinafter called the Agent). 生产厂家名称:_______阳光 ___________________________________________ 注册办公地址: ______________________________________________________ (之后称“厂家”) 代理商名称:_____________彩虹贸易有限公司___________________________ 注册办公地址: ______________________________________________________ (之后称“代理”) 1. Appointment: 任命 The Agent shall be appointed the ship repairer and agent in area__________________________________________________________ ______________________________________________________________ _____________

相关文档
最新文档