综合英语《文化透视英语教程》第三册课后英译汉

综合英语《文化透视英语教程》第三册课后英译汉
综合英语《文化透视英语教程》第三册课后英译汉

Unit1

种族或民族的传承就如性别和社会等级一样对塑造身份很重要,并且种族还能影响一个人的生活质量、教育机会和职场晋升。长期以来美国社会挣扎着去面对和克服基于民族的种族主义和种族歧视问题。远在内战开始前,美国各反奴隶制群体就开始反对奴役美国黑人并致力于废除全美奴隶制度的工作,不光是美国黑人因肤色和民族而遭受不公的待遇和歧视,这些群体还包括:19世纪被运到美国修建穿越全美铁路的中国人,19世纪后期为了寻求更好生活的欧洲移民,20世纪为了养家而赴美做苦力的日本人以及从北部移居美国的拉美人。由于人们对种族,阶级和性别之间相互影响的意识增强,从小学到研究生各个层次的学校课程都包含了关于种族、等级和性别的内容或者说开设了致力于我们个人身份和个人历史重要成分的整套课程。

UNIT 2

毋庸置疑,语言也是一种政治工具、手段,以及权利的证明。它是个人身份的最鲜明而又最重要的特征:

它揭示了个人身份,使一个人与公众或社区的身份相关联或分离。在某些特定的时间和地点,讲某种语言是危险的,甚至是致命的。再或者,一个人也许和其他人说同一种语言,但是他说话的方式会使他的家世被暴露,或(也有可能正如他所期望的)被隐藏起来。这一点在法国如此,在英格兰也更是如此:

在那个潮湿小岛上的(占主导地位的)方言,使得英格兰人完全理解英格兰岛上所使用的英语,但对于其他岛外的人来说,却完全无法理解这种语言。在英格兰开口讲话,就相当于(如果我可以用一句黑人英语来说的话)”把你的一切公诸于世”:

你已经对人坦白了你的父母双亲,你的青年时代,你的教育背景,你的个人收入,你的自尊,甚至还有你的前途。

UNIT

4.除了立法之外,国会听证会在没有来自市民的群众团体的压力下是不可能取得任何成就的。最终,你的信件、电话和传真才能成为反抗电视暴力的最好武器,并可以抑制犯罪,保障你在宪法第二修正案中的权益。当你在电视节目中看到一些毫无意义而又不必要的暴力时,给相关的电视网络管理人写信,让他们了解你的感受。更好的方法是记下在暴力节目播出的间隙有哪些产品和服务在广告中播出,并且对那些公司的领导讲出你的愤怒和不满。最后,只有作为消费者、电视观众和选民的你,可以要求消除那些使我们社会的充满血腥暴力的电视节目。如果所有的美国来福枪协会成员和持枪者在这场反抗中能尽到他们的本分,我们就可以消除那些威胁到孩子和我们的权利法案的电视暴力节目。

UNIT 5

我父亲是芝加哥学派的一名经济学家,所以我的儿时记忆都是有关科斯定理,施蒂格勒经济法则和买卖排放权的重要性等内容。当其他孩子还在地毯上玩耍,对怪兽充满恐惧的时候,我却在和那些貌似浮动而实际上很稳定的竞争性货币打交道,还时不时地做着有关美联储将要破坏商业周期的噩梦。我是女生的这个事实从未被真正提到过,就像拥有一双蓝眼睛也仅仅是我的一个事实一样。有时,我会把作为女孩当作是一种特殊的奖励:

比如说成为啦啦队队员,被带去参加正式舞会。对于我来说,参加所谓的“女性”活动并不意味着我受到了某种压迫或是这类活动阻碍了我的思想或妨碍了我做其他我想做的事。毕竟,当我从舞会回来的时候,可以为自己所做出的任何选择与父亲一起讨论。事实上,我也听到过一些人说作为一名女性并不都意味为着享受快乐和游戏,但是这些人一般都被称作女权主义者,正如每个新进的保守派所知道的那样,女权主义者往往都是夸张的。

实际上,也正因如此你才能分辨出他们是女权主义者——因为他们一直都在夸大其词。不要问我如何知道的这些或是这些对于我思想有什么影响。正如任何一个有自己思想体系的人所知道的那样,你不是在提出问题而仅仅是在为你的信念寻找证据。拥有自己的思想体系指的就是这个。

UNIT

6.并非只是那些穿着制服的人不能亲自挑选自己的衣服,我们所有人早期都是这样穿衣的,后来在进入青春期时常常会因为想要自己挑选衣服而引发言语上的激烈冲突,我们中的一些人没能在这场斗争中取胜,即便是取胜也只是暂时的,因此这些人的大多数衣服都是由他们的妻子或是丈夫或是母亲来挑选。然而,某些时候我们所有人甚至是成年人都会怀着感激或是不领情的心情接受亲友赠送的衣服,这样一份礼物是喜忧参半的,因为穿上别人选的衣服就意味着接受并展现你在礼物赠与者心中的形象,从某种意义上说你就成了一个傀儡,当然有时候这种礼物是受欢迎或是让人愉快的:

圣诞领结就相当不错,一件低胸蕾丝睡衣能让一个姿色平平的女人把自己当成魅力女神。通常这种礼物让人感觉是一种要求,但因它伪装成了一种恩惠而使人很难拒绝。刚结婚时我的穿着很普通(黑夹克衫配棉布碎花裙),我的婆婆希望把我打扮成乡村俱乐部的漂亮少妇,因而经常送我古典丝绸质地的紧口衬衫和白色,米黄色或浅绿色的开司米毛衣,我不会穿这些衣服但也不能送人,因为上面都绣有我名字的字母组合图案。

UNIT

7.当我驶出克里夫兰,正向I—80公路进发时,我从后视镜里看到一个模糊的影子——那是一个高速公路巡警。“雷达锁定你的时速已达到85”,他一边说着一边伸手去拿罚款单。我刚要抗议,就听到了一阵喇叭声,一辆雪佛莱的车正向我们飞驰过来。一个男人从车上跳下来,大声叫喊着说他的妻子快要生了,并且他说他觉得婴儿被脐带勒的快要窒息了。那名警察和我快速的到他的车里把那位母亲从车上拉了出来,她已经开始分娩。她的丈夫急的快要晕过去了,那个警察转过身问我:

“你会接生吗?”我回答他说我在越战时是一名医护人员。于是我们把一张毯子铺到地上,使婴儿顺利生产出来,并解开了缠在他脖子上的脐带。这真是一件美妙而又奇特的事啊!接着救护车来了,那个丈夫和他的妻子很感激我们。警察和我就像一对孪生兄弟一样亲密地握着手,回忆着刚才发生的一切,我们拍了拍彼此的背,互相称赞对方的英勇,然后我说:

“嗨,我的行程已经耽搁很久了。”他对我说:

“旅途愉快,但先等等”,说着就写完了罚单。你说能相信警察吗?

综合英语《文化透视英语教程》第三册课后英译汉

Unit1 种族或民族的传承就如性别和社会等级一样对塑造身份很重要,并且种族还能影响一个人的生活质量、教育机会和职场晋升。长期以来美国社会挣扎着去面对和克服基于民族的种族主义和种族歧视问题。远在内战开始前,美国各反奴隶制群体就开始反对奴役美国黑人并致力于废除全美奴隶制度的工作,不光是美国黑人因肤色和民族而遭受不公的待遇和歧视,这些群体还包括:19世纪被运到美国修建穿越全美铁路的中国人,19世纪后期为了寻求更好生活的欧洲移民,20世纪为了养家而赴美做苦力的日本人以及从北部移居美国的拉美人。由于人们对种族,阶级和性别之间相互影响的意识增强,从小学到研究生各个层次的学校课程都包含了关于种族、等级和性别的内容或者说开设了致力于我们个人身份和个人历史重要成分的整套课程。 UNIT 2 毋庸置疑,语言也是一种政治工具、手段,以及权利的证明。它是个人身份的最鲜明而又最重要的特征: 它揭示了个人身份,使一个人与公众或社区的身份相关联或分离。在某些特定的时间和地点,讲某种语言是危险的,甚至是致命的。再或者,一个人也许和其他人说同一种语言,但是他说话的方式会使他的家世被暴露,或(也有可能正如他所期望的)被隐藏起来。这一点在法国如此,在英格兰也更是如此: 在那个潮湿小岛上的(占主导地位的)方言,使得英格兰人完全理解英格兰岛上所使用的英语,但对于其他岛外的人来说,却完全无法理解这种语言。在英格兰开口讲话,就相当于(如果我可以用一句黑人英语来说的话)”把你的一切公诸于世”: 你已经对人坦白了你的父母双亲,你的青年时代,你的教育背景,你的个人收入,你的自尊,甚至还有你的前途。 UNIT

4.除了立法之外,国会听证会在没有来自市民的群众团体的压力下是不可能取得任何成就的。最终,你的信件、电话和传真才能成为反抗电视暴力的最好武器,并可以抑制犯罪,保障你在宪法第二修正案中的权益。当你在电视节目中看到一些毫无意义而又不必要的暴力时,给相关的电视网络管理人写信,让他们了解你的感受。更好的方法是记下在暴力节目播出的间隙有哪些产品和服务在广告中播出,并且对那些公司的领导讲出你的愤怒和不满。最后,只有作为消费者、电视观众和选民的你,可以要求消除那些使我们社会的充满血腥暴力的电视节目。如果所有的美国来福枪协会成员和持枪者在这场反抗中能尽到他们的本分,我们就可以消除那些威胁到孩子和我们的权利法案的电视暴力节目。 UNIT 5 我父亲是芝加哥学派的一名经济学家,所以我的儿时记忆都是有关科斯定理,施蒂格勒经济法则和买卖排放权的重要性等内容。当其他孩子还在地毯上玩耍,对怪兽充满恐惧的时候,我却在和那些貌似浮动而实际上很稳定的竞争性货币打交道,还时不时地做着有关美联储将要破坏商业周期的噩梦。我是女生的这个事实从未被真正提到过,就像拥有一双蓝眼睛也仅仅是我的一个事实一样。有时,我会把作为女孩当作是一种特殊的奖励: 比如说成为啦啦队队员,被带去参加正式舞会。对于我来说,参加所谓的“女性”活动并不意味着我受到了某种压迫或是这类活动阻碍了我的思想或妨碍了我做其他我想做的事。毕竟,当我从舞会回来的时候,可以为自己所做出的任何选择与父亲一起讨论。事实上,我也听到过一些人说作为一名女性并不都意味为着享受快乐和游戏,但是这些人一般都被称作女权主义者,正如每个新进的保守派所知道的那样,女权主义者往往都是夸张的。 实际上,也正因如此你才能分辨出他们是女权主义者——因为他们一直都在夸大其词。不要问我如何知道的这些或是这些对于我思想有什么影响。正如任何一个有自己思想体系的人所知道的那样,你不是在提出问题而仅仅是在为你的信念寻找证据。拥有自己的思想体系指的就是这个。 UNIT

课文翻译综合英语

The pearl 吉纳,一位穷渔夫,刚发现了一颗非常大而且非常珍贵的珍珠,准备去最近的城镇把它卖掉。他急切需要钱给刚给蝎子螫伤的孩子看病。吉纳发现珍珠前,他---一位可以看病的医生拒绝给孩子治病,因为吉纳付不起治疗费。 一个小镇就像个集群动物,有神经系统头肩膀和肢。它与其他城镇不想连。因此没有两座城镇是相似的。城镇里还有完整的感情。要知道消息是怎样传遍整个小镇的可是个难解之谜。消息传得似乎比小男孩冲出去告诉别人的速度还快,比女人隔着篱笆大声说消息的速度还要快。? 在吉纳胡安纳和其他渔夫回到吉纳的茅草屋前,小镇的神经正随着消息--吉纳发现了世界上最大的珍珠--传播而奔腾,跳动。跑得气喘吁吁的小男孩还没说出这个消息,母亲们早已知晓了。消息席卷而过茅草屋,激起波浪泡沫,然后冲进镇里的石头灰泥瓦房里。消息传到正在花园里散步的牧师,他的眼中露出若有所思的表情,他想起教堂的有些地方该维修了,他纳闷珍珠值多少钱。他想知道是否为吉纳的婴儿施过洗礼,或是否主持过他的结婚仪式。消息传到零售商那儿的时候,他们看着卖的不太好的男式衣服。?? 消息传到医生那儿的时候,他正在给一位妇人看病,这位夫人的疾病其实就是“年龄太老的问题”,尽管他们两人都不承认这点。弄清楚谁是吉纳后,医生变得严肃认真而又明智起来。医生说,“他是我的一个病人,我在给他的孩子治疗被蝎子螫伤的伤口。”眼珠在肿眼泡的眼眶内转来转去,医生想起巴黎,想起那他住过的既宽敞又豪华的房间。越过他的老年病人,医生仿佛看见自己坐在巴黎的一家餐馆,男侍者正在打开酒瓶。 消息早早地传到了教堂前乞讨者,他们咯咯地高兴地笑着,因为他们知道没有比突然

西安交大研究生综合英语汉译英与英译汉

Just as Adam was cast out of Eden, I was kicked out of university; but while his transgression was eating the fruit from the tree of knowledge, my sin was ignoring the tree. After my dismal performance in my first year of university, I contemplated the reasons for my failure. Now, I understand the two factors that contributed to my downfall: the lack of a career goal and premature independence. 正如亚当被逐出伊甸园,我被撵出了大学校门:亚当违反的戒律是偷吃了善恶之树的禁果,我的罪恶就是无视知识之树。在我大学第一年差劲表现之后,我仔细考虑自己被逐出大学的原因。现在我意识造成我被逐出校园的两个因素:缺乏职业目标和过早的独立。 Without a career goal, I lacked direction and motivation. About halfway through my final year of high school, I was hounded by my parents to enroll in university, but until that time had not given any thought to what career I wanted to pursue. To silence their nagging, I told them I wanted to be an engineer. Though I got high marks in math, physics, and chemistry, I was bored with them, and my dislike of the science became apparent in the first four months of university. I failed all my science courses. 没有职业目标,我缺乏方向和动机,大约在中学最后一年过了一半时,我被父母追逼着到大学注册,但直到那时候我还未考虑我想追求什么职业。为了让他们不再说我,我告诉他们我想当一名工程师。虽然我在数学、物理和化学上得了高分,但是我对这些课感到厌倦,接着在大学的最初四个月里我不喜欢这些理科课程变得明显了。所有的理科课程都不及格。B. (1) 当他向朋友借钱时,又一次遭到拒绝,顿时勃然大怒。(fury)When he went to borrow money from his friend and was refused again, he flew into fury. (2) 在这次战役中,除了偶尔的无线电联络之外,麦克同部队之间的其它联系都被切断了。 (cut off) Mike was cut off from all but occasional radio communications with his armies in the campaign. (3) 我们正在向前走着,看到一只兔子突然从洞里跳出来,穿过田野。(pop up) As we walked along,we saw a rabbit pop up from it's burrow and scurry across the field. (4) 有人认为对加拿大整个地区的独家经销商来说,三百架钢琴的年销售量未免太保守了。 (sole) Someone thinks the annual sale of 300 pianos for a sole distributorship in Canada is rather conservative. (5) 有人认为,要结婚就应结为终身伴侣;法律对离婚者太宽大了。(lenient) Some people think if people marry, it ought to be for life, the laws are altogether too lenient with divorcees. (6) 在头四圈里,本杰明一直与那名德国赛车手并驾齐驱。(stay abreast of)Over the first four laps, Benjamin stay ed abreast of the German driver. (7) 速度、耐力和战术是选手在比赛中夺冠的重要因素。(tactics) Speed, endurance and tactics are important factors in gaining the victory. (8) 一支球队能够在常年锦标赛中不断的蝉联冠军,关键是临场状态奇佳、合作无间、斗志 高昂。(morale) A soccer team that remains championship year after year must have kept up it's extraordinary performance with close coordination among its high-morale members. Unit 4 英译汉:The capital account is a record of investment and capital transactions between a

综合英语(一)课文及翻译

Lesson One: The Time Message Elwood N, Chapman 新的学习任务开始之际,千头万绪,最重要的是安排好时间,做时间的主人。本文作者提出了7点具体建议,或许对你有所启迪。 1 Time is tricky. It is difficult to control and easy to waste. When you look a head, you think you have more time than you need. For Example,at the beginning of a semester, you may feel that you have plenty of time on your hands, but toward the end of the term you may suddenly find that time is running out. You don't have enough time to cover all your duties (duty), so you get worried. What is the answer? Control! 译:时间真是不好对付,既难以控制好,又很容易浪费掉,当你向前看时,你觉得你的时间用不完。例如,在一个学期的开始,你或许觉得你有许多时间,但到学期快要结束时,你会突然发现时间快用光了,你甚至找不出时间把所有你必须干的事情干完,这样你就紧张了。答案是什么呢?控制。 2 Time is dangerous. If you don't control it, it will control you. I f you don't make it work fo r you, it will work against you. So you must become the master of time, not its servant. As a first-year college student, time management will be your number one Problem. 译:时间是危险的,如果你控制不了时间,时间就会控制你,如果你不能让时间为你服务,它就会起反作用。所以,你必须成为时间的主人,而不是它的奴仆,作为刚入学的大学生,妥善安排时间是你的头等大事。 3 Time is valuable. Wasting time is a bad habit. It is like a drug. The more time you waste,the easier it is to go on wasting time. If seriously wish to get the most out of college, you must put the time message into practice. 译:时间是珍贵的,浪费时间是个坏习惯,这就像毒品一样,你越浪费时间,就越容易继续浪费下去,如果你真的想充分利用上大学的机会,你就应该把利用时间的要旨付诸实践。 Message1. Control time from the beginning. 4 Time is today, not tomorrow or next week. Start your plan at the Beginning of the term. 译:抓紧时间就是抓紧当前的时间,不要把事情推到明天或是下周,在学期开始就开始计划。 Message2. Get the notebook habit. 5 Go and buy a notebook today, Use it to plan your study time each day. Once a weekly study plan is prepared, follow the same pattern every week with small changes. Sunday is a good day to make the Plan for the following week.

英语专业 综合英语翻译句子答案

1.Our big old house was closely related with the joys and sorrows of four generations. 2.I planted these roses a long, long time ago before your mother was born. 3.Many sons left home to fight against the Fascist Nazi. 4.Take the first friendly greeting and always keep it deep in your heart. 1.He has prepared answers to the questions that he expects to confront during the interview. 2.His sad story touched us so deeply that we nearly cried. 3.The two of them are walking hand in hand along the river bank, chatting, laughing, and looking happy. 4.When he heart the exciting news, tears of joy welled up in his eyes. 5.People from Shanghai can understand Suzhou dialect with ease, for Shanghai dialect and Suzhou dialect have much in common. 6.Henry and his wife are looking into the possibility of buying a new house within three years. 7.He finally gave in to his daughter’s repeated requests to further her education abroad. 8.We locked all our valuables away before we went on holiday. 9.Although we have parted from eah other, I hope that we will remain good friends and that we will care for and help each other just as we did in the past. 10.At that critical moment, the army commander summoned all the officers to work out new strategies and tactics which would make it possible to conquer the enemy. Unit 2 1.A gracious manner adds the greatest splendour to your image. 2.I firmly believed the note my guest sent me didn’t take long to write. 3.The simple phrase “Excuse me.” made most of your irritation disappear. 4.Being on time is a virtue which belongs not only to the past but also to the present. 5.Y ou shouldn’t accept the other person’s presence without thinking of its importance. 6.Good manners produce the same feelings or actions in others. 1.I am sorry I am late; I was at a meeting and couldn’t get away. 2.At the concert whnever a singer finished singing a beautiful song, the audience would burst into loud cheers to show their appreciation. 3.As a stylish dresser, she is always wearing stylish clothes, but she seldom cares about what she eats or drinks. 4.The nurse tells me that the doctors have done wonders for your heart disease. 5.When awarding the prize, the chairman complimented the winner on his great contribution to mankind. 6.This problem has bothered the experts for many years. 7.The crowd of demonstrators melted away when the police arrived. 8.Since punctuality is a good habit, we should pay much attention to it and make great efforts to cultivate this good habit. 9.The old man cherishes that girl, as if she were his own daughter. 10.It is just a routine physical checkup, nothing to get worried about.

综合英语 1 课后翻译答案精编版

Unit 1 1.他对这次面试中可能提到的问题作好了准备。(confront) He has prepared answers to the questions that he may confront during the interview. 2.他悲惨的遭遇深深打动了我们,使我们几乎哭出声来。(touch) His sad experience touched us so deeply that we nearly cried. 3.他们俩手挽着手沿着河边散步,有说有笑。(hand in hand) The two of them are walking hand in hand along the riverbank, chatting and laughing. 4.听到这令人激动的消息之后,他眼睛里涌出欢乐的泪水。(well up) When he heard the exciting news, tears of joy welled up in his eyes. 5.上海人容易听懂苏州话,因为上海话和苏州话有许多共同之处。(in common) People from Shanghai can understand Suzhou dialect with ease, for Shanghai dialect and Suzhou dialect have much in common. 6.亨利和妻子正在考虑能不能在3年内买一幢新房子。(look into) Henry and his wife are looking into the possibility of buying a new house within three years. 7.女儿再三请求到国外去深造,他最终让步了。(give in to) He finally gave in to his daughter’s repeated requests to further her education abroad. 8.我们在动身去度假之前把所有的贵重物品都锁好了。(lock away) We locked all our valuables away before we went on holiday. 9.虽然咱们分手了,但我希望咱们依然是好朋友,像以前一样互相关心,互相帮助。(part) Although we have parted from each other, I hope that we will remain good friends and that we will care for and help each other just as we used to. 10.在紧急关头,军长召集全体军官开会,制定新的克敌战略战术。(summon) At the critical moment, the army commander summoned all the officers to work out new strategies and tactics to conquer the enemy. Unit 2 1.一个由外交部长率领的政府代表团昨天抵达南非,开始对该国进行为期3天的友好访问。(head) A government delegation headed by the Minister of Foreign Affairs arrived in South Africa yesterday, starting a three-day friendly visit to the country. 2.看看这些讽刺社会弊端的漫画实在好笑。(awfully funny) It is awfully funny to look at these caricatures which satirize social ills. 3.计算机是最有用的教学工具之一,所有的功课以及所有的问题和答案都可在屏幕上显示出来。(show on a screen) Computers are one of the most useful teaching tools, for all your lessons as well as all the questions and all the answers can be shown on a screen. 4.张利的母亲前天突然病倒,他赶紧派人请来医生。(send for) Zhang Li’s mother fell ill the day before yesterday, so he sent for a doctor immediately.

综合英语英译汉翻译讲解.doc

Lesson 5 P74 S2 The best salesmen,the best teachers,the best business managers have an intuitive ability to read body language and put it to profitable use,They adapt their presentation to the messages they pick up. 最好的销售员、最好的老师、最好的业务经理都具有一种能够理解肢体语言、并能使之带来利益的直觉上的能力。他们根据自己理解到的信息来调整他们的言语。 P74 S3 For example,the most sucessful trial lawyers are those who can look at a jury and a judge and pick up little cues that tip off what people are thinking.An observant lawyer may notice that the judge is compressing his lips into a thin line as the lawyer is speaking. 例如,成功的出庭律师能够通过对陪审团和法官的察言观色来攫取细微的暗示,从而了解到他们在想些什么。一个善于观察的律师也许会注意到当他在说话的时候法官把自己的嘴唇抿成了一条缝。 P75 S4 When people show rapport with each other ,they swivel their upper bodies toward each other and align their shoulders in parallel. 当人们展现与其他人的观点一致的时候,他们会将他们的上半身朝向彼此,他们的肩膀会处在一条平行线上。 P75 S5 Do people more often than not try to exhibit dominat behavior in the presence of others? 人们常常试图在他人面前展示出有控制欲的行为吗? P75 S7 By contrast,people in submissive roles will thend to crouch slightly and display self-protective stances.They may fold their arms or hug themelves,cross their legs or reach up and touch their throats. People with a more dominat attitude will use more expansive gestures. spreading the arms and legs,creating an air of openness. 相反,人们表示谦恭的时候,会倾向于微微屈膝,表现出自我保护的姿态。他们会屈膊或双手交叉,双腿交叉或者伸手触摸他们的喉咙。具有更强控制欲的人会使用更加开放的姿势,他们会伸展开胳膊和双腿,给人一种开放的气势。 P77 S2

第三版综合英语练习册翻译题答案1-10单元

---- 第一单元 1.他们都认为他成功的可能性很小They all believed that he had a slim chance of success 2.我不知道她为何总带有一种闷闷不乐的神情。 I don ' t know why she has an air of sadness all the time 3.等到所有同学都就座后,学生会主席才开始宣布野营的日程安排。It was after all the students had taken their seats that the president of the studentsunion proceeded to'announce the camping itinerary. 胃是人体至关重要的器官,请善待之。4. The stomach is a vital organ of the human body; please take good care of it. 他认为总经理如此重视那些日常琐事是荒唐的。5. He considered it ridiculous for the general manager to attach so much importance to those routine trifles.她的研究涉及到多种语言和文化,富有挑

战性6.Her study, which ranged over many languages and cultures, was full of challenge. 根据安排,全体工作人员轮流值晚班。7.As is scheduled, all the members of the staff take turns to do late duty. 8.想到要远离父母独立生活,她深感不安。She was greatly upset at the thought of leaving her parents and living on her own in a remote area. 9.对于她是否胜任这项工作我们不甚担心,我们担心的是她的健康问题。We do not worry so much about her qualifications for the job as about her health. 10.想到要作一次环球航海旅行,他为之激动不已。He was greatly excited about the prospect of having a cruise around the world. 第二单元 1.看着自己孩提时代的玩具,我不禁疑惑起自己当年为何如此喜欢它们了。When looking at some children' t help b s toys I played with during my childhood, I can' I liked them so much then.一些官员指出:给银行高管发巨额奖金显示有必

实用综合英语第一册翻译答案说课讲解

实用综合英语第一册复习题 Ⅰ、单选 1. USA Today is known as America’s newspaper and is _______ to all 50 states. A. contributed B. distributed C. attributed D. tributed 2. The aim of the newspaper is to ________ its readers ________ all the information they need to successfully run their businesses. A. supply… with B. supply… to C. supply… for D. supply… as 3. The New York Times is an American daily newspaper ________ in New York City. A. feature B. supply C. published D. distinguish 4. About half of the museums in the USA ____________ history. A. are divided to B. are divided in C. are devoted to D. are devoted in 5. Scientists believe they may have discovered the secret of why women ________ to live longer than men. A. intend B. intends C. tends D. tend 6. Mary is interested in politics and always ______________ the latest news. A. keep in touch with B. keep from C. keep up with D. keep on with 7. Many newspapers __________ advertisement support for their survival. A. depend on B. depend in C. rely in D. rely on 8. We found ______ difficult for us to describe the details. A. he B. this C. that D. it 9. Louise Brown, ______ in England, is the world’s first test tube baby. A. bear B. was born C. born D. bearing 10. People _____ in cities can enjoy more of modern life A. live B. living C. lived D. are living 11. Companies trying to sell and products know that product research plays a vital role in sales success. A. buy B. deliver C. promote D. collect 12. conducting a survey about people’s favorite foods, they formed a special team. A. For the purpose of B. From the purpose of C. In order to D. With a purpose of 13. Consider how your lifestyle would change if your income by 50-60%. A. go down B. take down C. went down D. took down 14. Our project is designed to provide students with an opportunity to earn additional income and experience in their area of interest.

综合英语翻译句子答案

综合英语翻译句子答案 Document serial number【UU89WT-UU98YT-UU8CB-UUUT-UUT108】

1. 她似乎与新同学相处不好。(get along with) 2. 我与玛丽失去联系多年,但昨天我与她在电话里联系上了。(out of touch, get in touch) 3. 那老兵喜欢对每一位来访者炫耀他的勋章。(show off) 4. 她丈夫似乎非常反对她出国。(opposed to) 5. 因为托马斯不安心工作,他的父母非常担忧。(settle down) 6. 我口袋里总装着各种各样的小东西。(bits and pieces) 7. 她母亲通过一些私人关系使她进入商界。(pull strings) 8. 我希望这些菜合你的胃口。(to somebody's liking) 9. 那些男孩太吵闹,我把他们骂了一顿。(tell off) 1. She doesn't seem to get along with her new classmates. 2. I'd been out of touch with Mary for years, but I managed to get in touch by phone yesterday. 3. The veteran enjoys showing off his medals to everyone who visits him. 4. Her husband seems very much opposed to her going abroad. 5. As Thomas couldn't settle down in his job, his parents were very worried. 6. I always have all kinds of bits and pieces in my pockets. 7. Her mother pulled a few strings to get her into the business circle. 8. I hope the food is to your liking. 9. I told the boys off for making so much noise.

综合英语(翻译)

Book1-Unit1 1.对一些人来说,婚姻是爱情的坟墓;而对另一些人来说,婚姻就是拯救那些过着孤独单调生活的人的好办法。 译文:For some, marriage is the grave of love, while for others, marriage is an effective salvation for those who lead a solitary life. 2.此次会议肩负着重大的历史责任,必然对该组织的发展产生深远的影响。 译文:Blessed with a great historical responsibility, the Conference is destined to have far-reaching impact on the development of the organization. 3所有这些都寄予着人们对美好生活的向往,因此得以代代流传。 译文:All o f these show people’s yearning for a better life, so they have been carried forward generation after generation. 4.总统警告说,如果国会现在通过这一法案,那么他一直努力维护的脆弱的和平进程可能就会破裂。译文:If Congress approved the bill now, the president warned, the fragile peace process that he is trying to keep could fall apart. 5.夫妻之间必须能够容忍彼此性格上的一些瑕疵,否则的话他们的婚姻很可能会以离婚而告终。 译文:The couple must be tolerant of the little imperfections in each other’s character,otherwise their marriage may end up in divorce. Book1-Unit2 1.因为对文化艺术的热爱,让我们通过提高中文水平来利用我们的文化遗产吧。 译文:Let’s capitalize on our heritage by raising the level of proficiency in the usage of the Chinese language for the love of the culture and art. 2.这项研究表明神经系统好比一部电话交换机。 译文:The study shows that the nervous system can be likened to a telephone exchange. 3.当管理人员在市场上寻找到突破口后,公司就应该随即投入其他资源。 译文:After executives probe for gaps in the market, the companies should pull other resources in their wake. 4.一位合格的执行总裁应该了解各种经济政策以及资源的最优配置。 译文:A qualified CEO should understand various economic policies as well as optimal allocation of resources. 5.有轨电车在华盛顿消失后,爸爸又驾驶了几年公共汽车并于1973年退休。 译文:My father drove buses for several years after the demise of the streetcar in Washington and retired in 1973. Book1-Unit4 1.长期致力于农村教育水平的提高使他名声远扬。译文:His devotion to the raise of rural education level for a long time has brought him to the front. 2.他既不想索取优越的社会地位,也不想炫耀他个人出众的内在力量。 译文:He did not want to claim social superiority,nor would he claim intrinsic personal superiority. 3.当工会领袖们要求在通常的工资增加之外还应有带薪假日时,谈判遇到了阻碍。 译文:The negotiations struck a snag when the union leaders asked for paid holidays in addition to the usual wage increase. 4.这些英国殖民者都是自律很严的人,他们来这里的目的是为了躲避宗教迫害。 译文:These English colonists were self-disciplined people who wanted to escape religious persecution. 5.公正的观察家不得不承认,缺乏正规教育看来并未给他造成障碍。 译文:The impartial observer had to acknowledge that his lack of formal education did not seem to impede him in any way. Book1-Unit5 1.也许你想躲避压力,想独自呆着,但调查表明有他人在,特别是有承受类似压的人在你身边,你会更好地应付压力。 译文:While you might want to hole up and be alone,research shows that people cope better with stress in the presence of others,especially others undergoing similar stress. 2.在爱情遭遇到拒绝时,我们大脑中制造多巴胺的活动会减弱,我们因此感到沮丧。 译文:When our love is rejected,our brain will scale down their activity of making dopamine.Consequently we,fell depressed. 3总统可以要求人民在这场使美国四分五裂的种族矛盾中寻求和解,但和解只能来自人民的内心。

相关文档
最新文档