德语中的谚语

Ende gut, alles gut.
结果好,什么都好.

Bier nach dem Wein, lass das sein. 先白后啤.
Bier auf dem Wein, lass das sein. 先啤后白.
你觉得哪种喝法更好呢?

Kraefiges Essen haelt Leib und Seele zusammen.
吃得“结实”,身心强壮.

Ein Soesschen in Ehren darf niemand verwehren.
好汁好菜,不吃才怪.

Ein Hoernchen Wein bleibt ungern allein.
酒要成双 (酒不打单儿).

Appetit gut, alles gut.
胃口好,什么都好.

Kaese schliesst den Magen.
奶酪关上胃的门.

Wie du mir, so ich dir!
以其人之道,还治其人之身.

Einer, der nichts weiss und weiss, dass er nichts weiss, weiss mehr
als einer, der nichts weiss und nicht weiss, dass er nichts weiss.
知己不知而知之者胜己不知而不知者.

Klug ist, wer andere durchschaut,
weise, wer sich selbst durchschaut.
知人者智,自知者明.

Wer seiner Jugend nachlaeuft,
laeuft dem Alter in die Arme.
少年不努力,老大徒伤悲.

Mit 20 hat jeder das Gesicht, das Gott ihm gegeben hat,
20岁的脸是上帝给的,

mit 40 das Gesicht, das ihm das Leben gegeben hat,
40岁的脸是经历给的,

und mit 60 das Gesicht, das er verdient.
60岁的脸是自己给的


Wir lieben immer die, welche uns bewundern,
人皆喜见令我惊奇者,

aber nicht immer die, welche wir bewundern.
而不喜见我令之惊奇者也.


Und jedem Anfang wohnt ein Zauber inne.
万事开头,皆有神助

Jedes Warum hat ein Wofuer
万事皆有因

Kleider machen Leute
人要衣装佛靠金装

Schoene Federn machen schoene Voegel
人靠衣服马靠鞍

Die schoenste Rose ist schliesslich welk
好花不常开,好景不常在

Ein Topf, auf den man wartet, kocht nie.
心急吃不了热馒头

Nenne einen Spaten Spaten.
实事求是!

Wenn die Kappe passt, trag sie
何乐而不为

Ein Schinder ist immer ein Feigling.
色厉内荏

Schoenheit muss man leiden!
“爱的俏,冻得跳”

Wieviel Sprachen du kannst, wieviel male bist du Mensch!
学会几门语言就做过几会人!

Auf ein williges Pferd legen alle ihre Last
马善有人骑!

Zum Streiten braucht es zwei!
一个巴掌拍不响!

Lache und werde fett!
笑一笑,十年少。

Lerne sprechen, bevor du singst.
先学走,再学跑!

Guten Kaufs macht den Beutel leer.
我翻译成:买的不如卖的精。
你觉得买了个便宜货,可你想想看,要是赔钱他卖吗?

英文是:A good bargain is a pick-purse.
Question: Who has picked a purse? The seller or the buyer?

Osten oder Westen, zu
Haus ist's am besten.
哪儿也没有家好!
(原意:从东到西,哪儿也没有家里好.)

Freie um die Witwe,
weil sie noch trauert.
救人当在急难时
(原意:娶寡妇当在其新寡之时.)

Lernen ist wie Rudern gegen den Strom. Sobald man aufhoert, treibt man
zurueck. Benjamin Britten.
学如逆水行舟,不进则退.

Abendrot, schoen' Wetter

bot,
Morgenrot, schlecht' Wetter droht.
朝霞不出门,晚霞行千里.


相关文档
最新文档