授权经销商协议(中英文)

授权经销商协议

Authorized Dealer Agreement

根据平等互利,双方作出分为以下协议签订,双方应开展业务按照下列条款和条件的签名。

Based on the equality and mutual benefit, both parties made and entered into the following agreement on, both parties should carry out business according to the following terms and conditions upon signature.

1.有关缔约方

The Parties Concerned

甲方:

Party A:

地址:

Add:

电话:

T el:

传真:

Fax:

电子邮箱:

E-mail:

乙方:

Party B:

地址:

Add:

电话:

T el:

传真:

Fax:

电子邮箱:

E-mail:

1.定义

Definitions

当本协议中使用的下列术语应具有各自的含义表示,这种意义是适用于这两种定义方面的单数和复数形式:

When used in this Agreement, the following terms shall have the respective meanings indicated, such meanings to be applicable to both the singular and plural forms of the terms defined: ?“协议”指本协议附表所附的任何文件,包括参照,因为每个可能不时按

照当本协议的条款作出修订;

?“Agreement” means this agreement, the Schedules attached hereto and any documents included by reference, as each may be amended from time to time in accordance with the terms of this Agreement;

?“配件/附件”是指图标A所述附上的配件,并包括A部分所制造并用于连接货物运作的特殊装置。附件可能被从图表A中被删掉也可能加进去,公司单方面可随时自行更改他们的规格和设计,要向乙方邮寄书面通知。

每个更改,在书面通知发送给分销商的15天后生效。

-“Accessories” means the accessories described in Exhibit A attached hereto, and includes any special devices manufactured by Part A and used in connection with the operation of the Goods. Accessories may be deleted from or added to Exhibit A and their specifications and design may be changed by Company at its sole discretion at any time by mailing written notice of such changes to Part B. Each change shall become effective 15 days following the date notice thereof is sent to Distributor.

?“加盟是指”控制的任何公司,控制,或与公司共同控制。加盟指任何人,公司或其他实体:

o拥有,现在还是以后,直接的或是间接的超过33%的有投票权的股票类表决直接或间接的有效控制A,或

o33%或以上的任何其中A部分,或在第(i)项所述的一方,拥有,现在还是以后,直接或间接,或投票权的股票类,其中A部分,

或在段所述(一一党),是在现在还是以后,直接或间接控制。?“Affiliate means” any company controlled by, controlling, or under com mon control with Company. Affiliate means any person, corporation or other entity:

o which owns, now or hereafter, directly or indirectly 33% or more of any class of the voting stock of Part A or is, now or hereafter, directly or indirectly, in

effective control of Part A; or

o33% or more of any class of the voting stock of which Part A, or a party described in paragraph (i), owns, now or hereafter, directly or indirectly, or of

which Part A, or a party described in paragraph (i), is, now or hereafter, directly

or indirectly, in control.

?“客户”是指任何人谁购买或租赁产品B部分

?“Customer” means any person who purchases or leases Products from Part B.

?“投递点”是指在[详细地址A部分设施]。传递点是指在[详细地址分销商的设施]。

-“Delivery Point” means Part A's facilities at [FULL ADDRESS]. Delivery point means Distributor's facilities at [FULL ADDRESS].

?“展览”是指该协议所附的展览。

-“Exhibit” means an exhibit attached to this agreement.

?“货物”是指图表A中的产品.图表A中的产品可以增加或减少。A表中的任何产品和附件的变化都要以书面形式告知乙方。每个变更在通知道分销商15天后方可生效。

?“Goods” means those items described in Exhibit A. Goods may be deleted from or added to Exhibit A and their specifications and design may be changed by Company at its sole discretion at any time by mailing written notice of such changes to Distributor.

Each change shall become effective 15 days following the date notice thereof is sent to Distributor.

?“产品”是指商品和配件。

-“Products” means Goods and Accessories

?“领土”是指地理区域,在第6条所述。

-“T erritory” means the geographic area outlined in Article 6.

?“商标”是指任何商标,标志,服务标志或其他商业名称,不论是否登记,

用来表示或描述甲方产品

-“Trademark” means any trademark, logo, service mark or other commercial designation, whether or not registered, used to represent or describe the Products of Party A.

3.预约

Appointment

甲方特此任命乙方为授权经销商,在第6条规定的地区销售产品。乙方接受并承担任命。A部分,即它在法律上是允许这样做的程度,(i)不得任命任何第三方在乙方代理地区销售甲公司产品,(ii)不得在乙方代理的地区设任何个人或者公司形式的第三方加盟来销售乙方所代理的产品。(三)甲方必须尽最大的努力防止任何其它地区的经销商在乙方所代理的地区出售产品。如果甲方或任何加盟,直接销售任何产品到乙方所代理的地区,或最终转售到乙方所代理的地区(除向乙方或乙方指定的一方出售),要在出销售行为发生之前告知乙方,并须向乙方支付该交易交总额的10%。此费用作为补偿乙方所支出的广告和其它的相关资本支出。

Party A hereby appoints Party B as its Authorized Dealer Agent to solicit orders for the Products stipulated in Article 6 from customers in the territory stipulated in Article 6. Party B accepts and assumes such appointment. Part A, to the extent that it is legally Permitted to do so, (i) shall not appoint any Party B or agent in the T erritory for the Products other than Party B, (ii) shall not, and shall cause any Affiliate not to, knowingly sell Products to any person other than Part B or a party designated by Party B for use or resale within the T erritory, and (iii) shall use its best efforts to prevent any party other than Party B from seeking customers for the Products in the T erritory, from establishing any branch related to the distribution of Products in the T erritory, or from maintaining any distribution depot with respect to the Products in the T erritory. If Party A, or any Affiliate, sells any Product which is eventually resold in the T erritory (other than a sale to Party B or a party designated by Party B) and Party A, or that Affiliate, had reason to know at the time of its sale of that Product that such resale was likely to occur, Party A shall, immediately after the trigger sale (which shall be the resale of the Product in the territory or the sale immediately preceding the use of the Product in the T erritory) is contracted, pay to the Party B 10 % of the price of that Product under this Agreement at the time that the trigger sale was contracted, which payment shall represent a recapture of certain advertising and capital expenditures made by Party B. Nothing contained in this Section shall affect any other right or remedy which Party B may have pursuant to this Agreement.

如果有任何第三方(除乙方和其所属公司)向甲方求购产品,甲方需将求购信息转给乙方处理。

If Party A or any Affiliate is contacted by any party inquiring about the purchase of Products in the T erritory (other than Party B or a party designated by Party B), Party A shall, or shall cause that Affiliate to, refer such party to Party B for handling.

乙方声明,在不得到甲方许可的情况下,不得在其代理区外的地方销售第6条所列的产品。

Party B declares that it shall not sell Party A products outside territory outlined in Article 6 without a permission of Party A.

4.产品

Products

LED照明产品:发光管灯,LED灯泡灯,LED筒灯,LED灯条灯,等由甲方的产品。产品名称已例于表A。甲方可以更改产品的设计和规格。任何改动需以书面形式告知乙方。甲方发出通知15天后方可生效。

LED LIGHTING PRODUCTS: LED tube light, LED bulb light, LED down light, LED Strip Light, etc produced by Party A. The exact list of products is attached to this Agreement as Exhibit A. Goods may be deleted from or added to Exhibit A and their specifications and design may be changed by Party A at its sole discretion at any time by mailing written notice of such changes to Party B. Each change shall become effective 15 days following the date notice thereof is sent.

5.新产品

New Products

如果本公司或任何加盟现在还是以后的生产和销售,或建议制造或

分发,任何产品比其他的产品,公司应立即通知,或造成这种加盟通知,分销商这一事实,所有有关该产品的细节。公司应给予,或须安排的条款和条件不低于原来在这方面的协议所提供的产品有利于这一问题给予加盟,这些分销商的分销权。

If Company or any Affiliate now or hereafter manufactures or distributes, or proposes to manufacture or

distribute, any product other than the Products, Company shall immediately notify, or cause such Affiliate to notify, Distributor of that fact and of all details concerning that product.

Company shall grant, or shall cause the subject Affiliate to grant, such distribution rights to Distributor on terms and conditions no less favorable than those provided in this Agreement with respect to Products.

6.领土

Territory

授权经销商区:中欧(匈牙利,波兰,斯洛伐克,罗马尼亚,捷克共和国的领土)。乙方在合约期内在些地区销售。不能在合约外的地区销售。

Authorized Dealer district: Central Europe (the territory of Hungary, Poland, Slovakia, Romania, Checz Republic). Part B develops customers in this appointed district during agreement period. And can’t solicit orders in the market without appointment.

7.长期

Term

本协议从签字之日起生次,有效期为一年。此后的一年内,首6个月的评估期,其中。在此期间,如果乙方不能达到销售目标(在8中列出),甲方有权取消合同。取消合同需发书面通知。如果甲方在到期后的15天内没有发出书面通知,此合同继续生效。生效期为半年。当本合同期满,两个部分的谈判延长或取消合同。在相同条件下,乙方有优先的续约合同。

This Agreement shall become effective as of the date hereof upon execution by an officer or other authorized representative of Part A and by an authorized representative of Part B and shall remain in effect for one year thereafter, the first 6 months of which is the assessment period. In this period, if Part B can’t reach sales target specified in Article 8, Part A has the right to cancel this Agreement by sending a written notice to Part B. If Part A does not send a written notice of cancellation within 15 days from the end of the assessment period, the Agreement should stay valid for the whole one year period. Upon the expiration of this contract, both parts negotiate for renewing or canceling of the contract. In the same conditions, Part B has the priority of renew contract.

如果乙方符合销售目标概述第8,A部分可以取消该协议后,才长远来说,只有在下列情况下:

If Part B meets the Sales targets outlined in Article 8, Part A can cancel this Agreement before it comes to term only in the following cases:

?如果经销商应提交的文件或反对在破产或无力偿债或经销商应作出对债权人的利益分配的一份请愿书,如果分销商作为一个持续经营上的可行性,在制造商的判断,成为受损;

?If Distributor shall file or have filed against it a petition in bankruptcy or insolvency or if Distributor shall make an assignment for benefit of its creditors of if Distrib utor's viability as a going concern should, in Manufacturer's judgment, become impaired;

?如果发行降解并在恶劣的地方声誉的名称和制造商的声誉明示或它的处理方法和美德/或推广产品;

?if Distributor degrades and places in bad repute the name and reputation of Manufacturer expressly or by virtue of its methods of handling and/or promoting the Products;

?如果分销商不能满足其任何本协议的其他义务;

?if Distributor fails to meet any other of its obligations hereunder;

乙方有权取消发送书面通知之前,部分取消的30天时间,阿本协议的任何时间。

Part B has the right to cancel this Agreement any time by sending written notice to Part A 30 days prior of the time of cancellation.

8.销售目标

Sales target

在头6个月后,协议签署(评估期),销售额应该350,000.00美元(没有最低销售量每月)。批量交付乙方时保证不会导致任何延误和空运受影响的任何命令。

In the first 6 months after the agreement is signed (assessment period), sales volume should be USD 350,000.00 (there is no minimum sales volume monthly). Batch delivery is allowed by party B only if this does not cause any delay in the shippment of any orders affected.

9.价格政策

Price policy

9.1。价格比2009年的价格下调3%。公司有权自行决定,改变价格或折扣适用于该产品。价格变动甲方应书面通知乙方。从通知日算起,15天生次。该价目表(其中已包含了3%的折扣),是协议的一部分。

9.1.The price will be floated downward 3% on the base of the price list issued in 2009. Company reserves the right, in its sole discretion, to change prices or discounts applicable to the Products. Company shall give written notice to Distributor of any price change at least 15 days prior to the effective date thereof. The price in effect as of the date of Distributor's receipt of notice of such price change shall remain applicable to all orders received by Company prior to that effective date. The pricelist (which already contains the 3% discount) is part of this Agreement as Exhibit B.

9.2。因价格变动,甲方赔偿给乙方的部分如下:

9.2.During the agreement period, if part A changes the pricelist, Part A should compensate Part B as follows:

9.2.1。如果价格降下来,如果乙方已支付,但还没有收到货物,甲方将补偿这部分因价格变动而产生的差额。余额将在今后订单中扣除。

9.2.1. If prices are going down, If Part B has paid but not receive goods, the balance will be compensated in next order in the form of payment for goods.

9.2.2。如果价格上涨,甲方不得对乙方订下的订单有价格更改。

9.2.2. If prices are going up, Part A should not change the price for the order which Part B already placed.

10.奖金

Bonus

10.1. 在首个6个月(评估期间),如果乙方能够完成销售目标(第六条),而且完成一整年的目标,A 方将付乙方,发票总金额(除去运费)的2%作为奖金。

10.1. In the first 6 months (assessment period), if part B meets the Sales target (in Artice 6) and also reaches the target for the whole year, Party A shall pay Party B 2 % of total aggregate amount of the invoice value against the shipments effected as bonus.

10.2 在首个6月(评估期间),如果乙方因不可抗力或者特殊因素,不能完成销售目标,然而双方通过商议后,仍然继续合作,甲方仍需付给乙方发票总金额的2%(除运费),作为奖金,前提条件是,乙方完成了整年的销售目标。

10.2. If in the first 6 months (assessment period) Part B can’t meet the sales target because of

some unavoidable and special factors, however both parties still continue the contract after negotiating, Part A shall still pay Part B 2% of total aggregate amount of the invoice value against the shipments effected as bonus with the precondition of Party B meets the targeted sales volume for the whole year.

11.配售及订单确认

Placing and Confirmation of Orders

每一个订单中的产品,是协议中的产品的,并且对所交付的产品进行进一步的描述,包括产品的型号和数量。

Each order for Products issued by Part B to Part A under this Agreement shall identify that it is an order and shall further set forth the description (product number) and quantity of Products which are to be delivered.

乙方依据此条款和条件提交订单给甲方,此销售订单形成的合同应该自动生效。在适用范围内,此条款和条件将受限于协议中预定的条款和条件,将不受限于任何冲突和附加条款,包括任何的与此有关的交换文件。

The individual contracts for the sale of Products formed by Part B's submission of orders to Part A pursuant to the terms and conditions hereof shall automatically incorporate, to the extent applicable, the terms and conditions hereof, shall be subject only to those terms and conditions (together with all terms in orders which are contemplated by this Agreement) and shall not be subject to any conflicting or additional terms included in any documents exchanged in connection therewith.

订单应该是书面的。收到订单后,甲方评定订单,要在两个工作日内发送订单的是书面确认信息,包括订单的预计发货时间。甲方有责任承诺交期,如果拖延,甲方必须付给乙方因拖延造成的额外费用(在第XX条款Vis Maior oulined除外)Orders should be placed in writing. After receiving of the placed order, Part A evaluates the order and sends a written order confirmation within 2 working days with the expected shipping time of the order. Part A is responsible for the promised shipping time, and in case of the delay, Part A has to pay all additional costs of Part B caused by the delay (with the exception of Vis Maior oulined in Article XX). The quantities, prices and shipment of the Products stated in this agreement shall be confirmed separately in each transaction, the particulars of each order should be specified in the Sales Confirmation signed by two parties here to.

12.包装

Packing

甲方需要根据甲方的标准包装程序,自费包装产品。包装必须适于运输。然而,如果乙方要求更改包装,甲方要按照要求修改,乙方将承担甲方合理的,因按B 要求修改,超出的费用。

Part A shall, at its expense, pack all Products in accordance with Part A’s standard packing procedure, which shall be suitable to permit shipment of the Products to the T erritory; provided, however, that if Part B requests a modification of those procedures, Part A shall make the requested modification and Part B shall bear any reasonable expenses incurred by Part A in complying with such modified procedures which are in excess of the expenses which Part A would have incurred in following its standard procedures.

13.交付:标题和损失的风险

Delivery: title and risk of loss

所有按照双方协议的产品交付,需要按照FOB 深圳。交货点,唛头和从甲方到乙方的风险。在这点上,乙方有责任安排产品的运输,但是如果乙方要求甲方,协助B安排,甲方应该同意。乙方也要安排运输途中的保险,而这些保险从装运港就开始生效的。在这个事件中,甲方需按要求协助乙方完成运输,乙方给甲方报销所有产生的合理费用,包括,但不限于保险,运输,装货,卸货,处理和储存。乙方需付所有的费用,包括关税,营业税,货物交付承运人或者货代的费用。在甲方接到货物的5天内,A或B签署的货代应该发送关于任何损害的书面通知,甲方将在第一时候内给乙方交换货物.否则,甲方将认为乙方已经接受了该货物。All deliveries of Products sold by Part A to Part B pursuant to this Agreement shall be made F.O.B Shenzhen . the Delivery Point, and title to and risk of loss of Products shall pass from Part A to Part B at that Point. Part B shall be responsible for arranging all transportation of Products, but if requested by Part B, Part A shall, at Part B's expense, assist Part B in making such arrangements. Part B shall also procure insurance for the transportation of the Products, and such insurance shall be of a kind and on terms current at the port of shipment. In the event that Part A is requested to assist Part B in arranging for transportation, Part B shall reimburse Part A for all costs applicable to the Products following their delivery to Part B, including, without limitation, insurance, transportation, loading and unloading, handling and storage. Part B shall pay all charges, including customs duty and sales tax, incurred with respect to the Products following their Delivery to the carrier or forwarder.

If the shipping agent is consigned by Part A, Part B should send written notice about any damage to Part A within 5 days after receiving the cargo. Part A will exchange the goods in first time to Part B. Otherwise Part A will deem Part B has accepted the cargo.

14.验收

Inspection and acceptance

及时收到货物后,经销商需要检查货物以确认是否所有的产品,在运输途中有缺陷,或者损害。在接到货物的5天内,经销商需要以书面的形式通知公司,是

否有短缺,缺陷或者损害。经销商需声明这些情况是在运输途中造成的。在收到通知的5天内,公司需要调查这个声明,通知经销商他的调查结果,向经销商提供产品,取代所有在运输途中因劳动力短缺,缺失和损害所造成产品。Promptly upon the receipt of a shipment of Products, Distributor shall examine the shipment to determine whether any item or items included in the shipment are in short supply, defective or damaged. Within 5 days of receipt of the shipment, Distributor shall notify Company in writing of any shortages, defects or damage which Distributor claims existed at the time of delivery. Within 5 days after the receipt of such notice, Company will investigate the claim of shortages, defects or damage, inform Distributor of its findings, and deliver to Distributor Products to replace any which Company determines, in its sole discretion, were in short supply, defective or damaged at the time of delivery.

15.付款

Payment

15.1。一般来说,甲方在收到签字盖章后的合同后。支付100%的货款给乙方。

15.1. Generally, Part B has to pay 100% T/T in advance before order confirmation but after Part

B received the signed and stamped Pro Forma Invoice of the order by Part A.

15.2。如果订单总额为20 000美元以上,乙方预先支付订金30%,余款在发货前支付。

款项由美元支付。当总额大于50000美金时,甲方应先付订金。余款可用货到信用证支付。

15.2. If the total amount of the order is over USD 20,000, Part B has to pay 30% of this total amount T/T in advance as deposit, and the balance is payable before shipment.

Payment shall be made in US Dollars to a bank account to be notified in writing by Company to Distributor. Part B has the right not to make the payment before receiving the products but to cause an irrevocable confirmed letter of credit to be issued by a financial institution satisfactory to Part A which the total amount is up to 50 000$, in favor of Part A. Part A accepts this letter of credit as payment and ships the Products to Part B upon reception of such letter of credit.

16. 广告

Advertisement

分销商应该对产品做出宣传,以便更好的销售产品。分销商可以使用甲方注册的商标。

Distributor shall be entitled, during the term of the distributorship created by this Agreement and any extension thereof, to advertise and hold itself out as an authorized Distributor of the Products. At all times during the term of the distributorship created by this Agreement and any extension thereof, Distributor can use the Trademarks in all advertisements and other activities conducted by Distributor to promote the sale of the Products.

乙方有权推广和销售自有品牌的产品。

Part B has the right to promote and sell the Products under its own brand name.

在合约期内,甲方提供乙方免费开放市场的促销礼品。这些礼物的确切名单附表C中。

Part A will offer the promotion gifts in free for Party B’s opening market during agreement period. The exact list of these gifts is attached to this Agreement as Exhibit C.

17. 技术援助

Technical Assistance

甲方向乙方提供产品信息,材料,使用手册和其它必要的文件以及其它的产品技术支持。

As promptly as practicable after execution of the Agreement, Company shall transmit to Distributor information, materials, manuals and other technical documents in an editable form necessary to enable Distributor to perform its obligations under this Agreement. Throughout the term of this Agreement and any extension thereof, Company shall continue to give Distributor such technical assistance as Distributor may reasonably request.

18. 保修

Warranty

产品保证期为3年自货物到达贵公司次日起。

Products are warranted for 3 years from the date of the installation.

如果产品出现质量问题,乙方将产品退给甲方,甲方需尽快维修或做新的产品给乙方。如果光源的亮度大大低于保证秋季,甲方还需要改进的问题。

The faulty unit should be returned by Party B and replaced by Party A to return as quickly as possible, possibly fixed. If the brightness of light sources fall significantly below the guarantee, Party A will also need to improve the problem. In the evening, when the volume of business due to the large volume of failures occur at one location, then Party A has to send a replacement, then returned after they received the wrong items.

19. 市场情况报告

Reports on Market Conditions

为了保持良好的甲方当时的市场情况通报,乙方应承担甲方供应,至少每季度或在任何时候,市场有关的地方性法规的变化在进口和销售有关的报告,必要对本协议所涉及的商品,当地市场的趋势和优质买家的意见,根据本协议包装。乙方还应提供报价和同类产品的广告材料甲方,价格,由甲方商品供应等其他供应商。

In order to keep Party A well informed of the prevailing market conditions, Party B should undertake to supply Party A, at least once a quarter or at any time when necessary with market reports concerning changes of the local regulations in connection with the import and sales of the commodity covered by this agreement, local market tendency and buyers comments on quality, packing, price, etc. of the goods supply by Party A under this agreement. Party B shall also supply Party A with quotations and advertising materials on similar products of other supplier.

20. 知识产权

Intellectual Property Rights

乙方可使用的贸易由甲方自备的LED照明范围内,本协议的有效性本产品的销售商标,并应承认,所有专利,商标,著作权或其他知识产权使用或体现在被发现,乙方应及时通知并协助甲方采取措施保护甲方单曲的权利。

Party B may use the trade-marks owned by Party A for the sale of the LED lighting products covered herein within the validity of this agreement, and shall acknowledge that all patents, trademarks, copy rights or any other intellectual property rights used or embodied in be found, Party B shall promptly notify and assist Party A to take steps to protect the Party A`s rights.

21. 不可抗力

Force Majeure

任何一方不负责的失败或延迟履行的全部或任何因本协议水灾,火灾,地震,吃水,战争或任何无法预测,控制,避免或克服的相对方的其他活动的一部分其发生书面尽快并在其后发出一个事件证书15天内发出有关当局对方发生后。

Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.

22. 全部协议

Entire Agreement

这项协定包含各方的全部理解,也没有承诺,协议,或当事人之间的比中明确规定的其他谅解。本协议不得涂改,放弃,修改或由外各方,公证签署书面修改。

This Agreement contains the entire understanding of the parties and there are no commitments, agreements, or understandings between the parties other than those expressly set forth herein. This agreement shall not be altered, waived, modified, or amended except in writing signed by the parties hereto and notarized.

23. 仲裁

Arbitration

在履行本协议过程中所有纠纷应通过友好协商解决。如果没有解决办法是通过谈判达成共识,则应将案件仲裁的中国国际经济贸易仲裁委员会(深圳)和该委员会提交的规则应适用。该仲裁裁决是终局的,对双方具有约束力。如果有一本协议外语翻译,英文本应是执政的语言。

All disputes arising from the performance of this agreement shall be settled through friendly negotiation. Should no settlement be reached through negotiation, the case shall then be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade Arbitration Commission

(Shenzhen) and the rules of this Commission shall be applied. The award of the arbitration shall be final and binding upon both parties. If there is a foreign language translation of this Agreement, the English version shall be the governing language.

24. 公告

2.Notices

通知并要求所有其他通讯或允许本协议应以书面形式,并应被视为已送达或交付

All notices and other communications required or permitted hereunder shall be in writing and shall be deemed to have been served or delivered

1.当亲自送达或交付或提供服务的一方当事人;或

1. when personally served or delivered to one party by the serving or delivering party; or

2。当存放在邮件中,给对方提供的服务或一方预付邮资;或

2. when deposited in the mail, postage prepaid by the serving or delivering party addressed to the other party; or

3。在通过电子邮件和接收方发送确认已收到通知。

3. when sent by e-mail and the receiving party had confirmed to have received the notice.

甲方:乙方:

(签字/盖章):(签字/盖章):

Party A: Party B:

(Signature/Chop): (Signature/Chop):

产品代理销售合作协议范本 中英文对照版

编号:_____________ 产品代理销售合作协议COOPERATION AGREEMENT 甲方:___________________________ 乙方:___________________________ 签订日期:_______年______月______日

甲方: Party A: 乙方: Party B: 甲乙双方本着平等互信、互惠互利的原则,在共同遵守相关法律法规的基础上,就产品销售合作达成如下协议: In accordance with the principle of equality, mutual trust and benefit,Party A and Party B have reached the following agreement on product sales cooperation on the basis of common compliance with relevant laws and regulations: 1. 合作内容cooperation content 1.1合作范围scope of cooperation 甲方授权乙方在XX国家代理销售甲方的xx等xx牌产品。 Party A authorizes Party B to sell xx products in xx countries. 1.2合作方式Cooperation mode 甲乙双方直接签订合同的,甲方按代理商价格销售给乙方,乙方按先款后货条件支付货款,在合同中明确权责、义务等。乙方提供市场资源、开发客户,由甲方与最终客户直接签订合同的,双方事先约定由甲方给乙方支付一定比例的佣金作为乙方的市场开发费用。 Party A and Party B sign the contract directly, Party A sells products to Party B at the agent's price and Party B shall pay the goods according

销售代理合同(中英文)

销售代理合同(中英文) 销售代理合同 Sales Agency Agreement 合同号: NO: 日期: Date: 为在平等互利的基础上发展贸易,有关方按下列条件签订本协议: This Agreement is entered into between the parties concerned on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows: 1. 订约人 Contracting Parties 供货人(以下称甲方): 销售代理人(以下称乙方): 甲方委托乙方为销售代理人,推销下列商品。 Supplier: (hereinafter called "party A") Agent:(hereinafter called "party B") Party A hereby appoint Party B to act as his selling agent to sell the commodity mentioned below. 2. 商品名称及数量或金额 Commodity and Quantity or Amount 双方约定,乙方在协议有效期内,销售不少于**的商品。 It is mutually agreed that Party B shall undertake to sell not less than... of the aforesaid commodity in the duration of this Agreement。 3. 经销地区 Territory 只限在.....。 In ... only. 4. 订单的确认 Confirmation of Orders 本协议所规定商品的数量、价格及装运条件等,应在每笔交易中确认,其细目应在双方签订的销售协议书中作出规定。 The quantities, prices and shipments of the commodities stated in this Agreement shall be

商标使用授权协议书

商标使用授权协议书 商标许可人(甲方):商标被许可人(乙方): 公司地址:公司地址: 公司电话:公司电话: 根据《中华人民共和国商标法》和《实施条例》的规定,双方遵循自愿和诚信的原则,经过友好协商签订本商标使用许可合同。 授权范围 一、甲方将已在国家工商总局商标局注册登记的第______类商标(注册号:______)许可乙方使用在其生产的______产品包装上。 二、商标标识: 三、许可使用的期限自______年______月______日起至______年______月______日止。合同期满,如需延长使用时间,由甲、乙双方另行续订商标使用许可合同。 四、甲方许可乙方使用商标的地域范围:中华人民共和国境内(不包含港,澳,台)。 五、甲方许可乙方使用商标的形式为:在中华人民共和国区域内普通许可使用。 六、许可乙方在其生产的产品包装、产品外观,产品显示上使用的说明文字:_____________________ 双方权利和义务 七、根据《中华人民共和国商标法》的规定:“许可人应当监督被许可人使用其注册商标的商品质量;被许可人应当保证使用该注册商标的商品质量。”乙方必须保证在其生产的商品上,使用甲方注册商标的产品,要符合国家有关该产品卫生、质量、计量、环保、包装、行业标准及法定说明文字的要求。 八、乙方不得任意改变甲方注册商标的文字、图形或者其组合,不得超越许可的产品范围使用甲方的注册商标。 九、根据《中华人民共和国商标法》规定,乙方必须在使用甲方注册商标的商品上标明乙方的企业名称和产地。 十、甲、乙方应在商标许可合同到期前两个月,就是否继续授权使用商标进行协商,到期继续使用重新签订《商标使用许可合同》,不续签合同则自行终止。 十一、合同终止后,乙方不得在其门市和产品上使用甲方的授权商标、标识,以及冠用______________为内容的文字,以及在本合同第6项中许可乙方在其产品包装,产品外观、产品显示中所规定的文字,否则甲方有权依法追究其侵权责任。 十二、甲方在合同有效期内,依据《中华人民共和国商标法》第四十条规定,有权利监督乙方产品质量,乙方有责任将包装设计文稿交给甲方审核备案,以免出现与法律相违背的情况。 十三、甲方对乙方的商标使用许可授权,是根据《中华人民共和国商标法》及《实施条例》的规定,仅为提高乙方知名度、扩大市场占有率所进行的企业形象和产品形象策划和包装。是在法律许可下的合法授权并受到法律保护。同时应当强调,双方都是独立法人,各自独立承担法律责任;甲、乙各方的债权、债务,以及与本合

国际销售代理合同范本2020

编号:_______________ 本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 国际销售代理合同范本2020 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

制造商____________________________________地址____________邮码 ____________电话____________代理方 ____________________________________地址____________邮码____________电话____________经双方平等、自愿协商,达成本销售代理协议,共同遵守。 第一条代理产品同意将下列产品________简称产品的独家代理权授予代理方简称代理人。 代理人优先在下列指定地区简称地区推销产品________国________市区。 第二条代理人的职责代理人应在该地区拓展用户。 代理人应向制造商转送接收到的报价和订单。 代理人无权代表制造商签订任何具有约束的合约。 代理人应把制造商规定的销售条款对用户解释。 制造商可不受任何约束地拒绝代理人转送的任何询价及订单。 第三条代理业务的职责范围代理人是________市场的全权代理,应收集信息,尽力促进产品的销售。 代理人应精通所推销产品的技术性能。 代理所得佣金应包括为促进销售所需费用。 第四条广告和展览会为促进产品在该地区的销售,代理人应刊登一切必要的广告并支付广告费用。 凡参加展销会需经双方事先商议后办理。 第五条代理人的财务责任5·1代理人应采取适当方式了解当地订货人的支付能力并协助制造商收回应付货款。 通常的索款及协助收回应付货款的开支应由制造商负担。 5·2未经同意,代理人无权也无义务以制造商的名义接受付款。 第六条用户意见代理人有权接受用户对产品的意见和申诉,及时通知制造商并关注制造商的切身利益。

(完整word版)产品代理协议中英文版

合作协议 COOPERATION AGREEMENT 甲方: P arty A: 乙方: Party B: 甲乙双方本着平等互信、互惠互利的原则,在共同遵守相关法律法规的基础上,就产品销售合作达成如下协议: In accordance with the principle of equality, mutual trust and benefit, Party A and Party B have reached the following agreement on product sales cooperation on the basis of common compliance with relevant laws and regulations: 1. 合作内容cooperation content 1.1合作范围scope of cooperation 甲方授权乙方在XX国家代理销售甲方的xx等xx牌产品。 Party A authorizes Party B to sell xx products in xx countries. 1.2合作方式Cooperation mode 甲乙双方直接签订合同的,甲方按代理商价格销售给乙方,乙方按先款后货条件支付货款,在合同中明确权责、义务等。乙方提供市场资源、开发客户,由甲方与最终客户直接签订合同的,双方事先约定由甲方给乙方支付一定比例的佣金作为乙方的市场开发费用。

Party A and Party B sign the contract directly, Party A sells products to Party B at the agent's price and Party B shall pay the goods according to the principle of first payment and later shipment . The rights and responsibilities should be clear in the contract. Party B provides market resources and develops customer to Party A, and then Party A sign the contract with customer, Party A will pay a certain proportion of commission to Party B as Party B's market development cost. 1.3合作期限period of cooperation xx年 xx月至 xx年xx月。协议期满前一个月,若双方愿意继续合作,可协商续签协议。 xx to xx. One month prior to the expiration of the agreement, the parties may renew the agreement if they are willing to continue their cooperation. 1.4若乙方需要委托甲方采购在中国除xx以外的其它产品,甲方优先提供采购和资源支持。合作事宜双方签订具体合同另附约定。 If Party B needs to entrust Party A to purchase other products except xx in China, Party A should give priority to purchasing and resource support.The parties sign specific contract with additional agreement. 2. 甲乙双方的权利和义务 rights and obligations of Party A and Party B 2.1甲方的权利与义务rights and obligations of Party A 2.1.1甲方负责为客户提供符合合同规定标准的产品、运输与服务等相关事宜,并对所供产品质量负责。 2.1.1 Party A is responsible for providing customers with relevant products, transportation and services related to the standards stipulated in the contract, and responsible for the quality of the products provided.

委托代理记账协议书中英文

委托代理记账协议书 Accounting Agent Engagement Agreement Date: 编号: 甲方: Party A: 乙方: Party B: . 委托事由 Recitals 1. 甲方希望委托乙方代理甲方的会计和税务工作; Party A wishes to entrust Party B as its accounting and tax agent. 2.乙方接受甲方的委托,根据《企业会计准则》、《中华人民共和国外商投资企业会计制度》、《中华人民共和国会计法》及财政、税务等有关法律、法规的规定,为甲方公司提供代理记账、财税咨询和税务申报代理服务。 Party B agrees to act as Party A’s accounting and tax agent to provide bookkeeping, finance consulting and tax agency services to Party A in according with the terms and conditions set out in this Accounting Agent Engagement Agreement (herein after referred to as “Agreement”) under Accounting Law of P.R. China and relevant rules and regulations. 1. 权限申明 Authority and Jurisdiction 1.1甲方委托授权乙方完成下述协议条款2中所规定内容(以下称“委托项目”),具体服务内容见合同附件一。 Party A entrusts and authorizes Party B to act as its agent to accomplish the items set out in Article 2 below (hereinafter referred to as “entrusted items”). Detailed service item describes in contract appendix I. 1.2以上条款规定的委托和授权任何时候都不被视为是本协议双方的合伙关系; The entrustment and authorization as stated in Article 1.1 above should not at any time be regarded as the partnership relationship between the parties of this Agreement. 1.3本协议的条款、作用和解释,因本协议引发争议的解决和本协议的执行受中国人民共和国法律约束。 Any articles, effect and interpretation of this Agreement and the settlement of disputes arising from this Agr eement or its performance shall be governed by the law of the People’s Republic of China. 2.责任范围和委托项目 Responsibilities and Commitments 2.1甲方责任范围 Party A 1)建立健全内部控制,保证资产的完整性; To constitute integrated internal control system and ensure the integrality of account of company assets. 2)做账材料交接: Accounting documents handover: a)向乙方提供合法、真实、准确、完整的原始凭证和原始凭证相关单据,进行分类编号后交给乙方; To provide legal, true, exact and whole original vouchers and related supporting documents to Party B which have been sorted and numbered. b)负责原始凭证审核; To responsible for audit of its original vouchers. c)对于乙方退回不符合会计制度规定要求的凭证应当及时予以更正,补充; To correct, replenish the accounting documents required when Part B return the unqualified voucher and related supporting documents timely. d)妥善保管所有原始凭证、财务报表及经税务机关审核后的纳税申报表等资料。 To preserve all the original vouchers, finance statements and taxation sheets. e)甲方定期与乙方提供的帐面数额核对;每月必须在当月月底和乙方确定报税事宜。(包括确认:甲 方向乙方告知的开票金额,抵扣金额等事宜) To cross check the account balance provided by Part B, and confirm the monthly tax filing issues. ( Including invoiced amount and deductions etc. )

航空货物运输销售代理协议书(完整版)_1

合同编号:YT-FS-6695-68 航空货物运输销售代理协 议书(完整版) Clarify Each Clause Under The Cooperation Framework, And Formulate It According To The Agreement Reached By The Parties Through Consensus, Which Is Legally Binding On The Parties. 互惠互利共同繁荣 Mutual Benefit And Common Prosperity

航空货物运输销售代理协议书(完整 版) 备注:该合同书文本主要阐明合作框架下每个条款,并根据当事人一致协商达成协议,同时也明确各方的权利和义务,对当事人具有法律约束力而制定。文档可根据实际情况进行修改和使用。 为促进中国民航事业的发展,本着平等、自愿、互利的原则,经过友好协商,中国_____航空股份有限公司和_____(以下简称双方),就委托和代理达成协议如下: 第一条名词解释 1.销售代理人-----指受民用航空运输企业委托,在约定的授权范围内,以委托人名义代为处理航空客货运输销售及其相关业务的营利性企业。 2.航空货运单-----指托运人或托运人委托承运人填制的,托运人和承运人之间为在承运人的航班上运输货物所订立合同的初步证据。 3.货物托运书-----指托运人办理货物托运时填

写的书面文件,是据以填开航空货运单的凭据。 4.运输凭证-----指承运人经民航总局注册批准的客票及行李票、货运、退款单等有价证券的统称。 第二条委托和代理 1._____航空股份有限公司(以下简称委托方)委托_____(以下简称代理方)在_____地区范围内代理_____航空股份有限公司的国际货物运输销售业务。 2.委托方有权对代理方进行业务检查和业务监督,代理方愿意接受委托方的业务检查和业务监督。 第三条业务范围和职责 依据中国民用航空总局第37号令第一章第二款规定,代理方代表委托方在合同规定的范围内办理下列销售业务: 1.按照委托方的规定办理货物(包括鲜活物品)吨位预定的有关服务事项。 2.使用委托方的货运单,为委托方填开按委托方指定运价销售的货运单,代理方应向委托方定妥吨位、并按照委托方的规定和运价收清一切款项后,方可填

外贸产品区域代理合同协议书中英文

外贸产品区域代理合同协议书中英文 文件编号TT-00-PPS-GGB-USP-UYY-0089

CONTRACT OF AUTHORIZATION ON PRODUCTS DISTRIBUTION 甲方(厂商):Party A(Manufacturer ): 乙方(经销商):Party B ( Distributor ) : 甲乙双方本着平等互利,协商一致的原则,就甲方授权乙方在指定区域经销甲方产品的有关事宜,达成如下协议: On the basis of the principal of equality and mutual benefit, through friendly consultation, whereas Party A agrees to entrust Party B to sell the products of Party A in the appointed areas, now this presents witness that is hereby agreed between the parties hereto as follows. 第一条保证GUARANTEE 合同双方保证自己是合法存在的法人组织,具有经营与经销本合同指定产品的资格,并互换《营业执照》,《税务登记证》等有关证件的复印件。 Both parties hereto shall ensure their legal positions of corporate organizations and the qualification to sell the products as specified in this Contract. Both parties shall exchange the duplicated documentations of relevant

国际销售代理协议书中英文

国际销售代理协议书 International Agential proposal Agreement 甲方:XXXX 地址 乙方:XXXX 地址 经双方平等、自愿协商,达成本销售代理协议,共同遵守。 Based on equality and mutual negotiations, both partners agree on this sales agential agreement. 第一条代理内容 1. The Contents of Agency 同意将下列产品瑞典CINIA TECH & TRADINGTECH公司(简称SSV)的产品及CINIA TECH & TRADINGTECH公司所代理的产品(简称产品)的代理权授予代 理方(简称代理人)。代理人优先在下列指定地区(简称地区)推销产品中国大庆采油六厂。代理方式可由以下三种方式一: CINIA TECH & TRADINGTECH AB (Here with named as SSV) agrees to authorize an agential right of SSV’s product or agential product sales to (.The agent ) . The agent has the initiative right to sell within the region of daqing sixth oil extraction factory. One agential method is to be selected from the following three means: 1-1 代理人直接与客户签订销售合同; 1-1 The agent signs the sales contract directly with the customer; 1-2 CINIA TECH & TRADING、代理人共同与用户签订销售合同 1-2 CINIA TECH & TRADING and the agent sign sales contract simultaneously. 1-3 CINIA TECH & TRADING直接于用户签订销售合同

商标授权协议范本

商标使用许可人(甲方): 商标使用被许可人(乙方): 根据《商标法》和《实施条例》的规定,双方遵循自愿和诚信的原则,经过友好协 商签订本商标使用许可合同。 商标授权范围 使用该商标定制产品并在电视购物渠道销售。 二、商标标识:(另附页) 三、许可使用的期限自 止。合同期满,如需延长使用时间,由甲、乙双方另行续订商标使用许可合同。 四、甲方许可乙方使用商标的范围: 双方的权利和义务 五、根据《中华人民共和国商标法》的规定:“许可人应当监督被许可人使用其注 册商标的商品质量;被许可人应当保证使用该注册商标的商品质量。”乙方必须保 证在其生产的商品上,使用甲方注册商标的产品,要符合国家有关该产品卫生、质 量、计量、环保、包装、行业标准及法定说明文字的要求。 六、乙方不得任意改变甲方注册商标的文字、图形或者其组合,不得超越许可的产 品范围使用甲方的注册商标。 七、根据《中华人民共和国商标法》规定,乙方必须在使用甲方注册商标的商品上 标明乙方的企业名称信息。 八、甲、乙双方应在商标许可合同到期前两个月,就是否继续授权使用商标进行协 商,到期继续使用需重新签订《商标使用许可合同》并续费备案,不续签合同则到 期自行终止。 商标授权书 、甲方将注册登记的第 类商标(注册号:, 日起至

九、合同终止后,乙方不得以任何形式使用甲方的授权商标、标识,否则甲方有权依法追究其侵权责任。 十、甲方在合同有效期内,依据《中华人民共和国商标法》第四十条规定,有权利监督乙方产品质量,乙方有责任将宣传包装设计文稿交给甲方审核备案,以免出现与法律相违背的情况。 1^一、甲方对乙方的商标使用许可授权,是根据《中华人民共和国商标法》及《实施条例》的规定,仅为提高乙方知名度、扩大市场占有率所进行的企业形象和产品形象策划和包装。是在法律许可下的合法授权并受到法律保护。同时应当强调,双方都是独立法人,各自独立承担法律责任。甲、乙各方的债权、债务,以及与本合同无关的其他法律纠纷和责任,也均不能构成对各方的法律连带责任。 合同的生效与终止条件合同生效条件:十二、双方在《商标使用许可合同》上签字、盖章。 十三、乙方按合同的约定金额足额交付了甲方商标许可使用费。 十四、甲方将《商标使用许可合同》递交国家工商总局商标局受理备案。

委托代理协议(中英文)

委托代理协议 Agency Agreement 【2014】SKY Min NO. 签约地点:中国·武汉洪山区 Place: Hongshan District of Wuhan City, China 签约时间:年月日 Date: 甲方/Party A: 住址/Address: 住址:武汉市珞瑜路716号华乐商务中心9楼,430073, Address: 9th Floor of Huale Business Center, 716 Luoyu Road, Wuhan, P. R. China, 430073, 甲方现就与关于事宜,委托乙方代理该案。双方经平等协商,订立如下条款,共同遵照履行: Party A hereby with respect to matters entrusted Party B as the agency of the above case. The two parties through consultation hereby agree upon, and shall be bound by, the following terms: 1.委托及人员指定/Agency & Officers Designated 1.1.乙方接受甲方的委托,指派律师办理甲方上 述事项的谈判、协商、和解、调解、一审代理、二审代理、代理申请执行。 Party B accepted the entrustment of Party A and appointed Lawyer to deal with the transaction, negotiation, conciliation, mediation, the first trial proxy, the second trial proxy, the application for execution of the above matters of Party A. 2.代理权限/Agency Authority 2.1.乙方代理权限为1、一般代理。或2、代为承认、放弃、变更诉讼请求,

海外代理销售合同范本

代理销售协议 Agency Agreement 本协议于2012年2月9日在巴基斯坦由有关双方在平等互利基础上达成,按双方同意的下列条件发展业务关系。 This Agreement is made and entered into by and between the parties concerned on February 9th, 2012 in Lahore on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows: 1.协议双方The Parties Concerned 甲方Part A: Wootel Wireless Communication Ltd. 地址Add: Room 17-18, 10/F Landmark North, 39 Lung Sum Ave Sheung Shui NT, Hongkong 电话Tel:00852-35908651 乙方Part B: 地址Add: 电话Tel: 2.委任Appointment 在本协议签定后,甲方认可乙方在条款4所指的指定代理区域内的独家代理的身份,并给予其对条款3中提及的甲方的产品进行推广的权限。乙方接受甲方的委任。 Party A hereby appoints Party B as its Exclusive Agent in the authorized territory to solicit orders for commodity stipulate in Article 3 from customers in the territory stipulated in Article 4, and Party B accepts and assumes such appointment. 3.代理商品Commodity 甲方指定生产Wootel全系列产品。 Party A appoints whole series of Wootel products. 4.代理区域Territory 仅限于拉合尔 In Lahore, only. 5.最低业务量Minimum Turnover 乙方同意,在本协议有效期内从上述代理区域内的顾客处招揽的Wootel产品的订单数量从协议签订期起前6个月不低于_______台/月,6个月之后每月订单数量不低于_______台/月,产品销售价格按照甲方指定售价不得低于甲方要求价格,否则甲方有权单方面取消本协议并对由此给甲方带来的损失要求乙方进行赔偿或者在其代理区域增加新的代理。 Party B shall undertake to solicit orders for the above commodity from customers in the above territory during the effective period of this agreement. From a period of agreement, ahead of Six months order quantity shall not be less than______pieces/mo nth, after six month order quantity shall not be less than ______pieces/month. Otherwise,

许可授权协议书范文

许可授权协议书范文 许可授权协议书本协议由许可方全美测评软件系统(北京)有限公司(ATA)(以下简称许可方)和受许方(以下简称受许方)共同签署。 前言1.许可方是ATA e-Testing系统软件的合法权利人,其所提供的良好的服务和优质的产品使得ATA e-Testing系统在业界中享有良好的商誉;2.受许方已经向许可方提出申请,希望许可方指定本协议所规定的授权场地为“ATA授权考试站”;3.许可方已经审查受许方提出的申请,同意根据本协议的规定指定本协议所规定的“授权场地”为“ATA授权考试站”;4.各方均有完全和充分的机会,通过其自行选择的律师或其他顾问,完全了解本许可协议条款和条件;现就本协议所述事宜,双方同意内容如下 一、按照本协议所含条款和条件,许可方特此以非独家的方式指定受许方的(“授权场地”)为“ATA授权考试站”。 二、许可方可称授权场地为“ATA授权考试站”,但并不默认场地是许可方的一部分。 受许方不是许可方的代理人或合伙人,许可方不在任何方面对受许方的债权人或投资人或上级主管或合伙人承担责任。 三、作为许可方依据本协议授予受许方权利以及许可方为受许方提供服务的价格,受许方同意选择如下方式之一向许可方支付授权考试站入网费A、当许可方已授权的授权考试站少于2000家时,一次性向许可方支付入网费人民币二万元整;B、当许可方已授权的授权

考试站少于2000家时,向许可方首付人民币一万元整,并从协议签署后的第二年开始,每年均交纳技术管理费人民币二千元整;C、当许可方已授权的授权考试站发展至2000家且少于3000家时,一次性向许可方支付入网费人民币五万元整;D、当许可方已授权的授权考试站发展至2000家且少于3000家时,向许可方首付人民币二万五千元整,并从协议签署后的第二年开始,每年均交纳技术管理费人民币五千元整;E、当许可方已授权的授权考试站发展至3000家后,一次性向许可方支付入网费人民币十万元整;F、当许可方已授权的授权考试站发展至3000家后,向许可方首付人民币五万元整,并从协议签署后的第二年开始,每年均交纳技术管理费人民币一万元整;双方同意按方式支付授权考试站入网费。 四、受许方在授权场地开展考试业务,应根据考试组织者的统一标准,按考试人次向许可方支付考试费。 五、许可方在收到上述费用后向受许方提供“ATA授权考试站招牌”、“ATA授权考试站管理手册”、“ATA e-Testing智能化考试系统技术手册”、“ATA e-Testing智能化考试系统光盘”。 六、许可方同意向受许方的二名人员提供培训,培训时间和地点由许可方确定,受训人员的旅行费及生活费由受许方支付。 七、许可方的责任1.许可方保证它是向受许方提供之平台的合理拥有者;2.许可方保证它的产品的可靠性和可使用性;3.许可方有责任向提供给受许方的考试系统提供全面的技术支持,以保证考试系统正常运行;4.不定期通讯、传达有关授权考试站运行中的问题

海外销售代理合同简易版

It Is Necessary To Clarify The Rights And Obligations Of The Parties, To Restrict Parties, And To Supervise Both Parties To Keep Their Promises And To Restrain The Act Of Reckless Repentance. 编订:XXXXXXXX 20XX年XX月XX日 海外销售代理合同简易版

海外销售代理合同简易版 温馨提示:本协议文件应用在明确协议各方的权利与义务、并具有约束力和可作为凭证,且对当事人双方或者多方都有约制性,能实现监督双方信守诺言、约束轻率反悔的行为。文档下载完成后可以直接编辑,请根据自己的需求进行套用。 制造商:____ 地址:_______ 邮码:_______ 电话:_______ 代理方:_____ 地址:_______ 邮码:_______ 电话:_______ 经双方平等、自愿协商,达成本销售代理 协议,共同遵守。 第一条制造商同意将下列产品____(简称 产品)的独家代理权授予代理方(简称代理人)。

代理人优先在下列指定地区(简称地区)推销产品:____国____市(区)。 第二条代理人的职责 代理人应在该地区拓展用户。代理人应向制造商转送接收到的报价和订单。代理人无权代表制造商签订任何具有约束的合约。代理人应把制造商规定的销售条款对用户解释。制造商可不受任何约束地拒绝代理人转送的任何询价及订单。 第三条代理业务的职责范围 代理人是____市场的全权代理,应收集信息,尽力促进产品的销售。代理人应精通所推销产品的技术性能。代理所得佣金应包括为促进销售所需费用。 第四条广告和展览会

区域独家代理协议-中英文

区域独家代理协议 甲方: 地址: 乙方: 地址: 甲乙双方根据《中华人民共和国合同法》及相关法律之规定,并根据诚信及互利的原则,经友好协商一致。签订此合同,双方申明都已理解并且认可了本合同的所有内容,同意承担本合同的所有内容,同意承担各自所承担的权利与义务,严格执行本协议如下内容:第一条委托事项:甲方授权乙方代理销售甲方生产的全系列设备及其零配件(以下简称“产品”)。 第二条代理区域: 第三条代理方式:甲方授权乙方在代理区域内销售“产品” 的独家代理权。 第四条代理期限:本协议生效后暂定一年。甲方保证乙方在代理区域内的具有合法的经营权,并承诺在该区域内 发展的合法代理商,甲方根据乙方第一年的销售业绩 优先发展乙方为该区域的唯一代理商,甲方在乙方管 辖的区域有直接的客源时。如无特殊原因,应该直接 交给乙方洽谈销售,协议到期后,甲乙双方协商同意 作相应顺延。

第五条在协议有效期内,甲方不得再就协议规定产品向其他公司授权上诉代理区域内的代理权。 第六条甲方的义务与权力: 1.甲方保证给乙方提供合格产品且不侵害他人的知识产权等合 法权益,并保证乙方的独家代理权且不得直接向代理区域用户销售本协议规定的产品。 2.甲方有义务及时为乙方提供与产品销售相关的技术支持。信 息及资料便于乙方开展销售及宣传工作。 第七条乙方的权力与义务 1.乙方有权根据市场行情,确定产品价格。并以自己的名义联 系方内的用户签订购销合同。 2.乙方对甲方所供的产品相关价格。代理规定等情况严格保密。 不得泄露给第三方。 3.乙方不得经营或者代理其他厂家的同类产品。 第八条保密条款 双方同意对所有使用信息保密,除了用于评估或促成双方之间可能的交易外,任何一方都不得为了其他目的使用这些信息,不向第三方透露任何信息。双方承认并同意,可能或合格的终端用户仅了解所购设备必要知道的技术信息。 第九条本协议的保密条款适用于甲乙双方的下属雇员,管理人员,代理商,经纪人,客服人员,。下属机构和专业顾问。 第十条合作关系的建立和相关约定:

销售代理合同范本(中英文)

销售代理合同范本(中英文) Model sales agency contract 合同编号:XX-2020-01 甲方:___________________________乙方:___________________________ 签订日期:____ 年 ____ 月 ____ 日

销售代理合同范本(中英文) 前言:合同是民事主体之间设立、变更、终止民事法律关系的协议。依法成立的合同,受法律保护。本文档根据合同内容要求和特点展开说明,具有实践指导意义,便于学习和使用,本文档下载后内容可按需编辑修改及打印。 销售代理合同 Sales Agency Agreement 合同号: NO: 日期: Date: 为在平等互利的基础上发展贸易, 有关方按下列条件签订本协议: This Agreement is entered into between the parties concerned on the basis of equality an d mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows: 1.订约人Contracting Parties

供货人(以下称甲方): 销售代理人(以下称乙方): 甲方委托乙方为销售代理人,推销下列商品。 Supplier: (hereinafter called "party A") Agent:(hereinafter called "party B") Party A hereby appoint Party B to act as his selling agent to sell the commodity menti oned below. 2.商品名称及数量或金 额Commodity and Quantity or Amount 双方约定,乙方在协议有效期内,销售不少于**的商品。 It is mutually agreed that Party B shall undertake to sell not less than... of the afor esaid commodity in the duration of this Agreeme nt。 3.经销地区Territory

相关文档
最新文档