英语语调与汉语声调的区别探究

英语语调与汉语声调的区别探究
英语语调与汉语声调的区别探究

汉语与英语的差别(一)

汉语与英语的差别(一): 《再寄小读者》英译文赏析 张培基先生的《英译中国现代散文选》(1-4册)(Selected Modern Chinese Essays),一直作为我翻译学习使用的精读教材。此前,我曾写了该书第四册中《美国的男女》和《斯诺精神》两篇文章英译文赏析,只是时间已过了修改的期限,无法把那两篇文章收录到此系列中来。 汉语与英语的差别系列是以我赏析的文章开始的,并无章节的先后顺序,这也是我的一个习惯,有时并不完全按照页码或文章编排顺序来读。 该书收入的汉语文章皆出自名人大家之手,原汁原味,汉语言文化浓厚;英译文出自张培基教授,地道精确,淋漓尽致,符合译入语的习惯。 我一路拉杂写来,读到哪,写到哪,并无一定的顺序,而且汉语与英语的区别也无一定的编排,只是从所选的文章中来看两种语言的不同,可以说还是英译文的赏析。 本期的赏析是冰心的《再寄小读者》的英译文。 一、汉语多用主动,英语多用被动 三四百座大大小小的桥,将这些小岛上的一簇一簇的楼屋,穿连了起来。 And clusters of buildings on the small islands are linked by some 400 bridges of various sizes.

这种热切的呼声,是我们到处可以听到的。 The same urgent voice is heard throughout the country. 二、汉语的迂回绕弯,英语的直抒胸臆 夜间一行行一串串的灯火,倒影在颤摇的水光里,真是静美极了! What a wonderful sight it is when strings of their lights are reflected in the quivering water at nights! 在雪光之中,看到融融的春景,在我还是第一次! It was the first time for me to see a warm snow-covered spring scene. 这两个汉语句子的重点都在最后一句——“美极了”、“第一次”,是在描述、感慨了一番后,最后才说出自己的真实想法。正如同汉语写文章时,写了一大通周边的环境,无非就是引出一个人物。而英语就不是这样的表达,先写出自己的感受或观点,然后再描述说明。 三、汉语的咬文爵字,英语的避虚就实 昨天在帕都瓦城,遇见大雪,那里本已是桃红似锦,柳碧如茵,而天空中的雪片,确是错棉扯絮一般,纷纷落下。 Yesterday,snow fell in large flakes on Padova when the city was at the height of its beauty with pink peach blossoms and green willows. 桃红似锦,柳碧如茵。这种四字成语是我们典型的汉语表达方式,无非就是红的桃花和绿的柳枝。译成英语时,往往只取

现代汉语声调教程文件

现代汉语声调 一、声调 声调是有区别意义的音高变化。 汉语是一种有声调的语言,这是区别于其他语言的重要特点之一。 汉语的声调可以区别意义,同时还有区别词性以及产生韵律美 等多方面的作用,对汉语来说,声调是非常重要的。 二、声调要素 1.调值:指声调高低、升降、曲直、长短的实际发音。调值高低、 升降、曲直的不同是由声带的松紧造成的。调值的记录通常采用“五 度制标记法”。 2.调类:是指一种语言或方言对声调(字调)的分类。将相同调 值的字归为一类,有几种不同调值的实际读音,这种语言或方言就有 几种调类。 现代汉语普通话有四个调类,分别是阴平、阳平、上声、 去声,简称四声。 现代汉语普通话声调歌 一声平(ˉ)二声扬(ˊ)三生拐弯(ˇ)四声降(ˋ) 3.调号:即声调的符号,指标写声调所用的简单明了的符号。即把 五度标调法的图形简化为一种不标刻度的声调符号。 普通话四声,汉语拼音方案中使用的声调符号是ˉˊˇ ˋ,也可以直接用阿拉伯数字标在音节的右上角来表示。 普通话的调类、调值图如下。

轻声是一种特殊的变调现象。由于它长期处于口语轻读音节的 地位,失去了原有声调的调值,又重新构成自身特有的音高形式,听感上显得轻短模糊。普通话的轻声都是从阴平、阳平、上声、去声四个声调变化而来的,例如:哥哥、婆婆、姐姐、弟弟。 声调练习1: 阴平:高、天、清、松、张、章、桌、擦、班、飞 阳平:王、唐、陈、杨、白、还、回、及、节、来 上声:贾、老、马、九、买、奶、海、给、卡、跑 去声:坐、站、树、木、跳、四、六、去、日、是 声调练习2: 一、姨、以、艺辉、回、毁、会 风、冯、讽、奉非、肥、绯、肺 通、同、桶、痛迂、鱼、雨、玉 声调练习3: 中华有志坚持改进中华伟大千锤百炼光明磊落 花红柳绿山河美丽英雄好汉胸怀广阔阶级友谊 破釜沉舟调虎离山弄巧成拙信以为真妙手回春 异口同声万马奔腾语重心长忠言逆耳上行下效 声调练习4: 出发飞机珍惜光阴交通公司 窗帘花篮科学发明中国青年 操场方法稀有金属发展生产 高兴音乐帮助工作亲密兄弟 国家提纲红花茶杯乘车回家 人民联合牛羊成群蓬蓬勃勃 毛笔停止评比结果男女平等 学校文化联系实际事实求是 电灯大家互相竞争大声唱歌 树林善良调查事实课堂教学 报纸幻想汉语课本默写字母

英语和汉语的差异

一、英语重形合(句子间通过连接词,比如连词、关系代词、关系副词、介词等,进行有形连接),汉语重意合(不注重句子外在的有形连接,而是靠内在结构和语义来连接) 随手找一些例子我们来阐述一下。 爱情也罢,灾难也罢,无论影片会拍成何样,能触及到那样一场夹杂在家国情仇动荡年代的“旧事”,已经是对悲情历史的一次打捞与情绪,甚至是反省,就像那艘被命名为“太平”的轮船,永远承载着中国人对太平的巨大渴望。 这段话的句与句之间,除了“无论”以外,没有其他有形的外在连接,可以说相当松散,但其内在的语义仍然是清清楚楚的。这就是典型的中文句式。 那我们来看看典型的英文句式是怎么写的:

The feeling of affinity, the participation in a common culture and traditions, the awareness of a common destiny, which are of the essence of national sentiment and patriotism, are transformed by nationalism into a political mysticism in which the national community and the state become super human entities, apart from and superior to their individual members, entitled to absolute loyalty and, like the idols of old, deserving of the sacrifice of men and goods. 上面句子中出现了大量的连接词,如果没有它们,我们很难想象一句英文句子能够成立。 我们举一个简单的例子: 我很负责任地告诉你,黎叔很生气,后果很严重。

汉语拼音声调表1

汉语拼音声调表 1.āáǎàō?ǒ?ē?ěaīíǐìūúǔùǖǘǚǜ 2.bābábǎbà bōb?bǒb?bībíbǐbìbūbúbǔbù 3.pāpápǎpàpōp?pǒp?pīpípǐpìpūpúpǔpù 4.māmámǎmàmōm?mǒm?mīmímǐmìmūmúmǔmù 5.fāfáfǎfàfōf?fǒf?fūfúfǔfù 6.dādádǎdàdōd?dǒd?dīdídǐdìdūdúdǔdù 7.tātátǎtàtōt?tǒt?tītítǐtìtūtútǔtù 8.nānánǎnànǖnǘnǚnǜnīnínǐnìnūnúnǔnù 9.lālálǎlàlēl?lělalīlílǐlìlūlúlǔlùlǖlǘlǚlǜ 10.ɡāɡáɡǎɡàɡēɡ?ɡěɡaɡuāɡuáɡuǎɡuà ɡuōɡu?ɡuǒɡu? 11.kākákǎkàkēk?kěkakuākuákuǎkuà kuōku?kuǒku? 12.hāháhǎhàhēh?hěhahuāhuáhuǎhuà huōhu?huǒhu? 13.jījíjǐjìjūjújǔjùjiājiájiǎjià 14.qīqíqǐqìqūqúqǔqùqiāqiáqiǎqià 15.xīxíxǐxìxūxúxǔxùxiāxiáxiǎxià 16.zīzízǐzìzāzázǎzàzēz?zězazūzúzǔzù zuōzu?zuǒzu?

17.cīcícǐcìcācácǎcàcēc?cěcacūcúcǔcù cuōcu?cuǒcu? 18.sīsísǐsìsāsásǎsàsēs?sěsasūsúsǔsù suōsu?suǒsu? 19.zhīzhízhǐzhìzhāzházhǎzhàzhēzh?zhězha zhūzhúzhǔzhùzhuōzhu?zhuǒzhu? 20.chīchíchǐchìchācháchǎchàchēch?chěcha chūchúchǔchùchuōchu?chuǒchu? 21.shīshíshǐshìshāsháshǎshàshēsh?shěsha shūshúshǔshùshuōshu?shuǒshu? 22.rīrírǐrìrēr?rěrarūrúrǔrù 23.yīyíyǐyìyāyáyǎyàyūyúyǔyù 24.wūwúwǔwùwāwáwǎwàwōw?wǒw?

现代汉语 韵母、声调

一、韵母的分类(韵母的发音) ▲韵母的数量: 韵母的数量有分歧: (1)普通话共有39个韵母。 (2)《汉语拼音方案》中列了35个韵母(舌面元音韵母),其中舌尖元音韵母-i[]、-i[ι] 、卷舌元音韵母er[# ]和e[ ]未包括在内。 (3)北大列38个,其中单韵母9个,少ê[ε](前、半低、不圆唇元音)。 理据:单韵母并不等于单元音,ê[ε]不能单独充当韵母。只有作为叹词时才能单独出现,叹词和拟声词在许多语言里往往有超出一般语音系统以外的读音。比如哼hng。[ ]只能用于一个叹词,在其他场合都不单独出现,因此不能算真正的单韵母。 ▲分类的角度: (1)按结构:单韵母(10)、复韵母(13)、鼻韵母(16) (2)按四呼:开口呼、齐齿呼、合口呼、撮口呼 (3)按韵尾:元音韵尾韵母(i/u)、鼻音韵尾韵母(n/ng)、无韵尾韵母(a/o/e) (一)按结构划分(北大根据韵母的组成成分) 1.单韵母 1.1什么是单韵母 由单元音构成的韵母叫单元音韵母,简称单韵母。共有10个。 单元音:发音时舌位、唇形及开口度始终不变的元音叫单元音。 1.2单韵母的发音方法(元音的性质) 发元音时口腔好比是一个共鸣器,共鸣器形状不同,元音的性质不同。而不同的口腔形状又是由口腔的开合、舌头的位置和嘴唇的形状决定的。比较a与u (属虎;打鼓) 元音的音色是由以下三个方面决定的: (1)舌位(舌头)的高低 舌位是指舌头的部位,舌位的高低和嘴的开合密切相关。嘴张得小,舌头和

上颚的距离就小,舌头的部位就高;嘴张得越大,舌头和上颚的距离就越大,舌头的部位就越低。嘴的开合度叫开口度。为了便于说明元音的性质,通常把舌位的高低分成4(5)度:高、半高、(中)、半低、低。元音分4种类型: ①高元音3:[i] [u] [y] ②半高元音2:[γ] [o] ③半低元音1:[ε] ④低元音1:[a] (2)舌位的前后 外表难以看出,比如“屋”和“迂”。通常分为3度:前、央、后。 ①前元音:[i] [y] [ε] [a] ②央元音:[# ] ③后元音:[u] [o] [γ] (3)唇形的圆展 ①圆唇元音:[y] [u] [o] ②不圆唇元音:[i] [ε] [γ] [a] 1.3单韵母的分类 (1)舌面单韵母7个 ①[A]舌面、央、低、不圆唇元音:啊发大大妈沙发马达 ②o [o]舌面、后、半高、圆唇元音:坡末佛磨破薄膜 ③e[γ]舌面、后半高、不圆唇元音:饿德个合格苛刻隔阂 ④i[i] 舌面、前、高、不圆唇元音:一比米集体积极意义 ⑤u[u]舌面、后、高、圆唇元音:无不副父母读书 ⑥[y]舌面、前、高、圆唇元音:与绿去序曲雨具 ⑦[ε]舌面、前、半低、不圆唇元音:

英语和中文的区别

We have learned ten differences between English and Chinese.Please list three differences impressd you deeply and try to illustrate them with examples. 我们已经学习了英语和汉语之间的十种差异。请列出三个不同外加你并试图说明他们的例子. 一、英语多长句,汉语多短句 由于英语是"法治"的语言,只要结构上没有出现错误,许多意思往往可以放在一个长句中表达;汉语则正好相反,由于是"人治",语义通过字词直接表达,不同的意思往往通过不同的短句表达出来。正是由于这个原因,考研(论坛) 英译汉试题几乎百分之百都是长而复杂的句子,而翻译成中文经常就成了许多短小的句子。 例如: ① Interest in historical methods had arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline (身心的锻炼,训练;纪律,风纪,命令服从;惩戒,惩罚;学科,科目)and more from internal quarrels among historians themselves。 译文:人们对历史研究方法产生了兴趣,这与其说是因为外部对历史作为一门知识学科的有效性提出了挑战,还不如说是因为历史学家内部发生了争吵。 英文原句是个典型的长句,由27个词组成,中间没有使用任何标点符号,完全靠语法结构使整个句子的意思化零为整:less through...and more from构成一个复杂的状语修饰动词arisen。在中文翻译中,"产生兴趣"这一重要内容通过一个独立的句子表达,两个不同的原因则分别由不同的句子表达,整个句子被化整为零。 ②We wanted to avoid the mistake made by many couples of marrying for the wrong reasons, and only finding out ten, twenty, or thirty years later that they were incompatible, that they hardly took the time to know each other, that they overlooked serious personality conflicts in the expectation that marriage was an automatic way to make everything work out right. 许多夫妻因为错误的理由结了婚,结果在10年、20年或30年后发觉他们原来合不来,他们在婚前几乎没有化时间去互相了解,他们忽视了严重的性格差异,却指望婚姻会自然而然地解决一切问题。我们希望避免重蹈复辙。 英文原句是一个典型的长句,of后接了两个动名词短语来修饰couples,第二个动名词finding又跟了三个that宾语从句和一个介词短语引起的状语。句子结构清晰,逻辑关系严密。像行云流水般连绵不绝。而译文的句法结构与译文完全不同,根据事件发生的先后和汉语的特点,化整为零,分成6个短句来分层表达,而且意思表达得清楚明白。充分体现了英语多长句,汉语多短句的特点。 二、英语多从句,汉语多分句 英语句子不仅可以在简单句中使用很长的修饰语使句子变长,同时也可以用从句使句子变复杂,而这些从句往往通过从句引导词与主句或其它从句连接,整个句子尽管表面上看错综复杂却是一个整体。汉语本来就喜欢用短句,加上表达结构相对松散,英语句子中的从句翻成汉语时往往成了一些分句。 例如: ①Can you answer a question which I want to ask and which is puzzling me? 译文:我有一个问题弄不懂,想请教你,你能回答吗?

汉语拼音音节表(带声调音节)

汉语拼音音节表一、附带声调的音节 a—— aā á ǎà ai āi ái ǎi ài anān án ǎn àn ang āng áng ǎng àng ao āo áo ǎo ào b—— ba bā bá bǎbà bai bāi bái bǎi bài ban bān bán bǎn bàn bang bāng báng bǎng bàng bao bāo báo bǎobào bei bēi béi běi bèi ben bēn bén běn bèn beng bēng béng běng bèng bi bī bí bǐbì bian biān bián biǎn biàn biao biāo biáo biǎo biào bie biē bié biě biè bin bīn bín bǐn bìn bing bīng bíng bǐng bìng bo bō bó bǒbò bu bū bú bǔbù

c—— ca cā cá cǎcà cai cāi cái cǎi cài can cān cán cǎn càn cang cāng cáng cǎng càng cao cāo cáo cǎo cào ce cē cé cě cè cei cēi céi cěi cèi cen cēn cén cěn cèn ceng cēng céng cěng cèng cha chā chá chǎchà chai chāi chái chǎi chài chan chān chán chǎn chàn chang chāng cháng chǎng chàng chao chāo cháo chǎo chào che chē ché chě chè chen chēn chén chěn chèn cheng chēng chéng chěng chèng chi chī chí chǐchì chong chōng chóng chǒng chòng chou chōu chóu chǒu chòu chu chū chú chǔchù chuai chuāi chuái chuǎi chuài chuan chuān chuán chuǎn chuàn Chuang chuāng chuáng chuǎng chuàng chui chuī chuí chuǐchuì chun chūn chún chǔn chùn chuo chuō chuó chuǒchuò

现代汉语声调

精心整理现代汉语声调 一、声调 声调是有区别意义的音高变化。 汉语是一种有声调的语言,这是区别于其他语言的重要特点之一。 汉语的声调可以区别意义,同时还有区别词性以及产生韵律美等多方面的作用,对汉语来说,声调是非常重要的。 二、声调要素 3. 声调练习1: 阴平:高、天、清、松、张、章、桌、擦、班、飞 阳平:王、唐、陈、杨、白、还、回、及、节、来 上声:贾、老、马、九、买、奶、海、给、卡、跑 去声:坐、站、树、木、跳、四、六、去、日、是 声调练习2: 一、姨、以、艺辉、回、毁、会

风、冯、讽、奉非、肥、绯、肺 通、同、桶、痛迂、鱼、雨、玉 声调练习3: 中华有志坚持改进中华伟大千锤百炼光明磊落 花红柳绿山河美丽英雄好汉胸怀广阔阶级友谊 破釜沉舟调虎离山弄巧成拙信以为真妙手回春 异口同声万马奔腾语重心长忠言逆耳上行下效 声调练习4: 乘法--- 红土--- 体协--- 南宁--- 声调练习6:短文 绿色装修正在悄然兴起,尽管费用较高,有的甚至高得令人咋舌,但一些经济上有潜力的家庭,还是会因为追求生活质量而选择符合环保要求的材料,特别是卧室,更要求达到环保的标准。不少人认为,近年来,白血病患者数量激增,装修中产生的污染是头号原因。但是市场上装修材料可谓鱼龙混杂,消费者自然对真正的环保产品翘首以盼。 声调容易出错的字有: 悄然qiǎo尽管jǐn比较jiào咋舌zé

潜力qián因为wèi质量zhì符合fú 卧室shì白血病xuè鱼龙混杂hùn翘首以盼qiáo 三.上声变调 1.上声在阴平、阳平、去声、轻声前,即在非上声前,丢掉后半段的尾巴,调值由214变为211.例如: 百般保温打通海关首先老师马车 祖国旅行导游朗读古文柳条语言 广大讨论挑战稿件美术骨干守侯 2. 3. A B“半 版本保举彼此产品导体典雅反省讲解 口语马匹乞讨板书北方打击古诗摆脱 火车本人本职美学祖国改革导游广大 土地讨论挑战稿件笔供审美所以永远 展览引导 党小组小姆指纸老虎耍笔杆孔乙己 选举法洗脸水勇敢者两米五水彩笔 水果保管水电恐怕旅行垒球拐弯省亲

英语和汉语的十大区别

英语和汉语的十大区别 一、英语重结构,汉语重语义 我国著名语言学家王力先生曾经说过:“就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。”(《中国语法理论》,《王力文集》第一卷,第35页,山东教育出版社,1984年) 我们看一看下面的例子: Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with inbuilt (成为固定装置的,嵌入墙内的;内在的,固有的)personalities will be regarded as workmates rather than tools, relaxation will be in front of smell television, and digital age will have arrived。 译文:儿童将与装有个性芯片的玩具娃娃玩耍,具有个性内置的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人们将在气味电视前休闲,到这时数字时代就来到了。 这句英语是由四个独立句构成的并列句,前三个句子都用简单将来时,最后一个句子用的是将来完成时,句子之间的关系通过时态、逗号和并列连词and表示得一清二楚。而汉语译文明显就是简单的叙述,至于句子之间的关系完全通过句子的语义表现出来:前三个句子可以看成是并列关系,最后一个句子则表示结果。 二、英语多长句,汉语多短句

由于英语是法治的语言,只要结构上没有出现错误,许多意思往往可以放在一个长句中表达;汉语则正好相反,由于是人治,语义通过字词直接表达,不同的意思往往通过不同的短句表达出来。正是由于这个原因,考研英译汉试题几乎百分之百都是长而复杂的句子,而翻译成中文经常就成了许多短小的句子。 例如:Interest in historical methods had arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline (身心的锻炼,训练;纪律,风纪,命令服从;惩戒,惩罚;学科,科目)and more from internal quarrels among historians themselves. 译文:人们对历史研究方法产生了兴趣,这与其说是因为外部对历史作为一门知识学科的有效性提出了挑战,还不如说是因为历史学家内部发生了争吵。 英文原句是个典型的长句,由27个词组成,中间没有使用任何标点符号,完全靠语法结构使整个句子的意思化零为整:less through...and more from构成一个复杂的状语修饰动词arisen。在中文翻译中,产生兴趣这一重要内容通过一个独立的句子表达,两个不同的原因则分别由不同的句子表达,整个句子被化整为零。 三、英语多从句,汉语多分句 英语句子不仅可以在简单句中使用很长的修饰语使句子变长,同时也可以用从句使句子变复杂,而这些从句往往通过从句引导词与主句或其它从句连接,整个句子尽管表面上看错综复杂却是一个整体。汉语本来就喜欢

汉语拼音音节表(带声调)

汉语拼音音节表一、附带声调的音节 ɑ—— ɑāá ǎ à ɑiāi ái ǎi ài ɑnān án ǎn àn ɑnɡānɡánɡǎnɡànɡ ɑoāo áo ǎo ào b—— bɑbābá bǎ bà bɑi bāi bái bǎi bài bɑn bān bán bǎn bàn bɑnɡbānɡbánɡbǎnɡbànɡbɑo bāo báo bǎobào bei bēi béi běi bèi ben bēn bén běn bèn benɡbēnɡbénɡběnɡbènɡbi bī bí bǐ bì biɑn biān bián biǎn biàn biɑo biāo biáo biǎo biào bie biē bié biě biè bin bīn bín bǐn bìn binɡbīnɡbínɡbǐnɡbìnɡbo bō bó bǒ bò

bu bū bú bǔ bù c—— cɑcācá cǎ cà cɑi cāi cái cǎi cài cɑn cān cán cǎn càn cɑnɡcānɡcánɡcǎnɡcànɡ cɑo cāo cáo cǎo cào ce cē cé cě cè cei cēi céi cěi cèi cen cēn cén cěn cèn cenɡcēnɡcénɡcěnɡcènɡ chɑchāchá chǎ chà chɑi chāi chái chǎi chài chɑn chān chán chǎn chàn chɑnɡchānɡchánɡchǎnɡchànɡ chɑo chāo cháo chǎo chào che chē ché chě chè chen chēn chén chěn chèn chenɡchēnɡchénɡchěnɡchènɡ chi chī chí chǐ chì chonɡchōnɡchónɡchǒnɡchònɡchou chōu chóu chǒu chòu chu chū chú chǔ chù chuɑi chuāi chuái chuǎi chuài chuɑn chuān chuán chuǎn chuàn chuɑnɡchuānɡchuánɡchuǎnɡchuànɡ

汉语与英语在语音上的差别

汉语与英语在语音上的 差别 -CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1

汉语与英语在语音上的差别 目前,在世界范围内英语和汉语是使用最为广泛的两种语言。如果能够精通这两门语言,在世界各个领域内的交流应该是没有问题的。而对我们大学生来说意义更是非同凡响的。既然学好英语和汉语有诸多好处,那么在竞争日益激烈的今天我们就真的很有必要学好英语和汉语了。英语和汉语在学习的过程中有诸多的共同处,但是英语和汉语也有很多的差别,比如二者在语音上的差别就很大。 下面我们对两者在音素、音位、音节、语调、及节奏等方面进行对比分析和研究。 语音的最小单位是音素,但在言语交际中能区别意义的最小单位是音位。音位分为音段音位和超音段音位两种,前者包括元音、辅音、元音与辅音、辅音与辅音在词中的组合,即音位组合成音节;后者则指重音、音程、节奏、音调、语调及音渡等。英汉两种语言选择发音的部位和方法有很大的共性,例如都使用双唇、舌尖、舌面、口、鼻、齿、腭、声带等部位,都采用塞、擦、塞擦、送气、阻碍等方法。 一元音辅音和声母韵母 英语属印欧语系,汉语属汉藏语系,普通话是汉民族的代表语言。汉语的声母一般位于音节的开头,韵母是声母后面的一部分,一般由元音如ao、ou、 ai,或元音加辅音n、ng构成的16个鼻复

韵母,如 an、 ian 、uan、en、in、un、 ang 、ong、iong等。英语的单元音数量比普通话多,而且分得很细。普通话里只有6个单韵母;英语有9个单元音,分为前、中、后元音。英汉近似音如/i/, /u/,在普通话里发音的舌位比英语更靠前,英语则更靠后。 普通话的复韵母/ei, ai, ao,ou/和英语的双元音/ei,ai, ao, ou/虽都以强元音为主,发音时向弱元音滑动,但普通话较快而且并没有达到弱元音的位置,念起来两者浑然一体;英语的双元音滑动较明显,两者相对独立。同时发音部位也不同:发复韵母/ei, ai, ao, ou /的口型张的小于发双元音/ei, ai, ao, ou/,单舌位略靠后。普通话和英语都有三元音,发音方法各不相同:发普通话的三元音是由弱到强,再由强到弱,中间元音紧张度强,形成一个音节,如/iao, uai, iou, iau/等;英语的三元音由双元音加音标符号//组成,但不出现在同一个音节里,其发音方法是由强到弱,再由弱到次强。普通话和英语的辅音音位也存在异同。英语的辅音多是清浊成对的,如/p, b/,/t, d/,/k, g/等,而普通话的辅音多数分为送气和不送气的辅音,如 b, p, t, d, k, g, j, q, x, zh, ch, sh, z, c, s等,浊辅音只有 r, m, n, l, ng 5 个。不送气的/p/和送气的/p‘/是英语和汉语都有的两个音素,(汉语拼音方案/p/写作b,/p‘/写作p)但它们的作用大不一样:汉语的/p/和 /p‘/在汉语里是完全不同的两个语音单位,有区别词义的作用,如“表”/piao/和“飘”/p‘iao/,它们是对立的。而在英语里,/p/只出现在/s/的后面,/p‘/只出现在词的开头和其他

汉语与英语在语音上的差别讲解学习

汉语与英语在语音上的差别 目前,在世界范围内英语和汉语是使用最为广泛的两种语言。如果能够精通这两门语言,在世界各个领域内的交流应该是没有问题的。而对我们大学生来说意义更是非同凡响的。既然学好英语和汉语有诸多好处,那么在竞争日益激烈的今天我们就真的很有必要学好英语和汉语了。英语和汉语在学习的过程中有诸多的共同处,但是英语和汉语也有很多的差别,比如二者在语音上的差别就很大。 下面我们对两者在音素、音位、音节、语调、及节奏等方面进行对比分析和研究。 语音的最小单位是音素,但在言语交际中能区别意义的最小单位是音位。音位分为音段音位和超音段音位两种,前者包括元音、辅音、元音与辅音、辅音与辅音在词中的组合,即音位组合成音节;后者则指重音、音程、节奏、音调、语调及音渡等。英汉两种语言选择发音的部位和方法有很大的共性,例如都使用双唇、舌尖、舌面、口、鼻、齿、腭、声带等部位,都采用塞、擦、塞擦、送气、阻碍等方法。 一元音辅音和声母韵母 英语属印欧语系,汉语属汉藏语系,普通话是汉民族的代表语言。汉语的声母一般位于音节的开头,韵母是声母后面的一部分,一般由元音如ao、ou、ai,或元音加辅音n、ng 构成的16个鼻复韵母,如an、ian 、uan、en、in、un、ang 、ong、iong等。英语

的单元音数量比普通话多,而且分得很细。普通话里只有6个单韵母;英语有9个单元音,分为前、中、后元音。英汉近似音如/i/, /u/,在普通话里发音的舌位比英语更靠前,英语则更靠后。 普通话的复韵母/ei, ai, ao,ou/和英语的双元音/ei,ai,ao, ou/虽都以强元音为主,发音时向弱元音滑动,但普通话较快而且并没有达到弱元音的位置,念起来两者浑然一体;英语的双元音滑动较明显,两者相对独立。同时发音部位也不同:发复韵母/ei, ai, ao, ou/的口型张的小于发双元音/ei, ai, ao, ou/,单舌位略靠后。普通话和英语都有三元音,发音方法各不相同:发普通话的三元音是由弱到强,再由强到弱,中间元音紧张度强,形成一个音节,如/iao, uai, iou, iau/等;英语的三元音由双元音加音标符号//组成,但不出现在同一个音节里,其发音方法是由强到弱,再由弱到次强。 普通话和英语的辅音音位也存在异同。英语的辅音多是清浊成对的,如/p, b/,/t, d/,/k, g/等,而普通话的辅音多数分为送气和不送气的辅音,如b, p, t, d, k, g, j, q, x, zh, ch, sh, z, c, s等,浊辅音只有r, m, n, l, ng 5 个。不送气的/p/和送气的/p‘/是英语和汉语都有的两个音素,(汉语拼音方案/p/写作b,/p‘/写作p)但它们的作用大不一样:汉语的/p/和 /p‘/在汉语里是完全不同的两个语音单位,有区别词义的作用,如“表”/piao/和“飘”/p‘iao/,它们是对立的。而在英语里,/p/只出现在/s/的后面,/p‘/只出现在词的开头和其他位置,如sport的p发成/p/,port 的p发成/p‘/,换一下也

英语和汉语的十大区别(2)

英语和汉语的十大区别(2) 熟悉英语的人都知道,英语表达相同的意思时往往变换表达方式。第一次说“我认为”可以用“I think”,第二次再用“I think”显然就很乏味,应该换成“I believe”或“I imagine”之类的表达。相比之下,汉语对变换表达方式的要求没有英语那么高,很多英语中的变化表达译成重复表达就行了。请看下面的例子: The monkey“s most extraordinary accomplishment was learning to operate a tractor. By the age of nine,the monkey had learned to solo on the vehicle. 译文:这只猴子最了不起的成就是学会驾驶拖拉机。到九岁的时候,这只猴子已经学会了单独表演驾驶拖拉机了。tractor和vehicle在句中显然都表示“拖拉机”,英语表达上有变化,而译成汉语时使用了重复表达法。 做翻译实践较多的人都有这样的体会:英文句子难译主要难在结构复杂和表达抽象上。通过分析句子的结构,把长句变短句、从句变分句,结构上的难题往往迎刃而解。表达抽象则要求译者吃透原文的意思、用具体的中文进行表达,这对考生往往具有更大的挑战性。 下面我们先看一组例子: disintegration 土崩瓦解

ardent loyalty 赤胆忠心 total exhaustion 筋疲力尽 far-sightedness 远见卓识 careful consideration 深思熟虑 perfect harmony 水乳交融 feed on fancies 画饼充饥 with great eagerness 如饥似渴 lack of perseverance 三天打鱼,两天晒网 make a little contribution 添砖加瓦 on the verge of destruction 危在旦夕 从上面的例子不难看出,英语表达往往比较抽象,汉语则喜欢比较具体。我们再看一个翻译: Until such time as mankind has the sense to lower its population to the points whereas the planet can provide a comfortable support for all,people will have to accept more “unnatural food.” 译文:除非人类终于意识到要把人口减少到这样的程度:使地球能为所有人提供足够的饮食,否则人们将不得不接受更多的“人造食品”。 原文中有三个抽象的名词:sense,point和support和两个抽象的形容词comfortable和unnatural.根据大纲中词汇表提供的解释,sense可指“感觉”、“判断力”,point的意思是

现代汉语与英语语法的区别

现代汉语与英语语法的区别 现在大家都在学习外语,一般都是学习英语。汉语语法和英语语法的区别相当大,学习汉语语法的时候,千万不要用英语语法来套汉语语法。 凡是事物都有一致的地方。汉语语法和英语语法都是事物,当然也有一致性。比如说,汉语有名词、动词、形容词,人家英语也有。你会说"学生们热爱伟大的祖国",人家就会说"pupils love great motherland",一句话里面三种词都出现了。汉语里头有主语、谓语、宾语这些玩意儿,英语里头也有。上面那句话,"学生们"是主语,英语的主语是pupils;汉语的谓语是"热爱",英语的谓语也是love;汉语的宾语是"祖国",英语的宾语也是motheland;汉语的定语是"伟大",英语的定语也是great。你看,都一样,用英语语法来分析汉语难道不可以吗? 碰到两种语言一致的地方,当然凑合。为什么不说是"可以"而说"凑合"呢?因为严格说来,是不可以的。人家的主语、谓语等等,同汉语的主语、谓语等等都不完全一样。就拿前边提到过的he works来说吧,人家的主语he同谓语works在人称、数方面必须一致,汉语有这些名堂吗?没有。汉语的主语同英语的主语不是一码事,汉语的谓语跟英语的谓语也很不相同,所以严格说来,碰到了一致的地方,是不可以用一种语言的语法知识去分析另一种语言的语法结构的。说"凑合",是因为大体一致,把那些不同的地方扔掉不管,用这种语言的语法去说明那种语言的语法,也只能说是凑合着用吧。 而碰到两种语言不一致的地方,那就决不能用这种语言的语法去套那种语言的语法,连凑合都不可能。大家平时在课堂里学习,英语语法讲得多,汉语语法讲得少,同学们对英语语法知识更为熟悉,对汉语语法知识反倒生疏。一用语法知识去分析问题,就很容易用英语语法知识去分析汉语的句子。比如英语里有a pioneer 's red scarf(一个少先队员的红领巾),人家的a是冠词,汉语里有冠词吗?没有,谁要是把汉语的"一个"说成是冠词,岂不让人笑掉大牙?英语里没有量词,谁要是把a cup of water(一杯水)的cup,把a piece of news (一条消息)的piece说成是量词,老外们也决不会认帐,那个a就说明它们是名词。这说明,用这种语言的语法知识去分析另一种语言的语法,是要碰钉子的。所以学习汉语语法,一定要注意同英语语法的区别。 第一,在词类方面不一样。 汉语的名词里头有方位词,如"里、内、外、上、下、前、后、左、右、中"等,其中的几个在英语里溶入了介词,如in、on、behind,有的成了形容词,如inner、outer、outside、middle。因此,见到了汉语的方位词,就不能说它们是介词或形容词。 汉语的许多动词后面能够加"着、了、过",于是有的同学便认为"着"是现在时,"了、过"表示过去时,这就是照套的结果。汉语的"着、了、过"可不是表示"时态"的,因为用了"着、了、过",既可以表示现在、过去的事情,也可以表示将来的事情。"他昨天吃着饭还看书呢",如果说这"着"是"过去时","他明天看着电影还会想到我的",如果说这个"着"又是"将来时",那汉语里还有什么时态呢?"他明天吃了饭到我家来""他后天吃过饭到我家来",这"了、过"是"过去时"吗?显然不是。 人家的形容词也跟咱们的不一样。political study(政治学习)、American films(美国电影)、brown overcoat(棕色大衣),"政治、美国、棕色"在人家那里是形容词,咱们可不能把汉语的"政治、美国、棕色"当作形容词看待,它们在汉语里都是名词。一些同学老是把"中国人民"的"中国",把"经济形势"的"经济"当作形容词,就是这么造成的。 汉语里的许多形容词可以做状语,如"勤奋学习""认真工作""严厉批评"的"勤奋、认真、严厉"都是做状语的形容词。英语的形容词绝对同状语无缘。例如hard study(勤奋学习)、work seriouly(认真工作)、criticise severely(严厉批评),人家的"hard、seriouly、

《现代汉语》基本知识点概述

《现代汉语》基本知识点概述 第一章绪论 教学目的和要求:本章简要介绍现代汉语概况,新时期国家语言文字工作的方针、任务,介绍现代汉语课程的性质和任务,使学生对现代汉语概况和国家语言文字工作的方针政策有所了解。 主要内容: 第一节现代汉语概述 一、什么是现代汉语 现代汉语是现代汉民族共同语。 现代汉语的性质:结构上——音义结合的符号系统;功能上——交际工具和思维工具;无阶级性。 现代汉语有口语和书面语两种形式。 二、现代汉民族共同语 (一)共同语和方言 民族共同语和方言的含义及其相互关系;共同语的形成基础和条件。 (二)现代汉民族共同语的形成。 (三)现代汉民族共同语的含义 现代汉民族共同语是以北京语音为标准音,以北方话为基础方言,以典范的现代白话文著作为语法规范的普通话。 三、现代汉语方言 (一)方言的成因 (二)方言与共同语的关系 (三)现代汉语方言区的划分

北方方言、吴方言、湘方言、赣方言、客家方言、闽方言、粤方言。 四、现代汉语的特点 (一)语音方面:没有复辅音;元音占优势;有声调。 (二)词汇方面:汉语语素以单音节为基本形式;广泛运用词根复合法构成新词;双音节词占优势。 (三)语法方面:词序和虚词是表达语法意义的主要手段;词法句法结构基本一致;词的多功能性;量词十分丰富,有语气词。 五、现代汉语的地位 现代汉语是联合国六种工作语言之一。 第二节新时期语言文字工作的方针和任务 一、新时期语言文字工作的方针和任务 新时期语言文字工作的方针是:“贯彻执行国家关于语言文字工作的政策和法令,促进语言文字规范化、标准化,继续推动文字改革工作,使语言文字在社会主义建设中更好地发挥作用。” 主要任务是:“做好现代汉语规范化工作,大力推广和积极普及普通话;研究和整理现行汉字,制定各项有关标准;进一步推行《汉语拼音方案》,研究并解决实际使用中的有关问题;研究汉语汉字信息处理问题,参与鉴定有关成果;加强语言文字的基础研究,做好社会调查和社会咨询、服务工作。” 二、促进现代汉语规范化 现代汉语规范化,就是确立现代汉民族共同语明确的、一致的标准,并用这种标准消除语音、词汇、语法等各方面存在的一些分歧。 三、大力推广普通话 第二章语音

英语和汉语十大区别

英语和汉语的十大区别 2007-02-27 11:49 一、英语重结构,汉语重语义 我国著名语言学家王力先生曾经说过:“就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。”(《中国语法理论》,《王力文集》第一卷,第35页,山东教育出版社,1984年) 我们看一看下面的例子: Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with inbuilt (成为固定装置的,嵌入墙内的;内在的,固有的)personalities will be regarded as workmates rather than tools, relaxation will be in front of smell television, and digital age will have arrived。 译文:儿童将与装有个性芯片的玩具娃娃玩耍,具有个性内置的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人们将在气味电视前休闲,到这时数字时代就来到了。 这句英语是由四个独立句构成的并列句,前三个句子都用简单将来时,最后一个句子用的是将来完成时,句子之间的关系通过时态、逗号和并列连词and表示得一清二楚。而汉语译文明显

就是简单的叙述,至于句子之间的关系完全通过句子的语义表现出来:前三个句子可以看成是并列关系,最后一个句子则表示结果。 二、英语多长句,汉语多短句 由于英语是"法治"的语言,只要结构上没有出现错误,许多意思往往可以放在一个长句中表达;汉语则正好相反,由于是"人治",语义通过字词直接表达,不同的意思往往通过不同的短句表达出来。正是由于这个原因,考研英译汉试题几乎百分之百都是长而复杂的句子,而翻译成中文经常就成了许多短小的句子。 例如:Interest in historical methods had arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline (身心的锻炼,训练;纪律,风纪,命令服从;惩戒,惩罚;学科,科目)and more from internal quarrels among historians themselves. 译文:人们对历史研究方法产生了兴趣,这与其说是因为外部对历史作为一门知识学科的有效性提出了挑战,还不如说是因为历史学家内部发生了争吵。 英文原句是个典型的长句,由27个词组成,中间没有使用任何标点符号,完全靠语法结构使整个句子的意思化零为整:less through...and more from构成一个复杂的状语修饰动词arisen。在中文翻译中,"产生兴趣"这一重要内容通过一个独立的句子表达,两个不同的原因则分别由不同的句子表达,整个句子被化整

相关文档
最新文档