21世纪大学英语4 1-6单元词汇题 (带翻译意思) (2)

21世纪大学英语4 1-6单元词汇题  (带翻译意思) (2)
21世纪大学英语4 1-6单元词汇题  (带翻译意思) (2)

Unit 1

chat v.聊天;闲聊acknowledge vt. 承认;答谢motivate vt. 刺激;使有动机characteristic a dj. 典型的;

n. 特征;特性;despite prep. 尽管,不管influence n.影响;感化;

vt. 影响;改变

cite vt. 引用;传讯

想起;表彰obstacle n. 障碍,干扰;妨害物intrinsic adj. 本质的,固有的criteria n. 标准,条件

(criterion的复数)obsession n. 痴迷;困扰

innate adj. 先天的;固有的;contribution n . 贡献;捐献;投稿

contemporary adj. 当代的;同时代的;

submit vt. 使服从;主张; vi. 提交;服从morale n. 士气,斗志

1.I’m just coming around to have a friendly chat with you. How are you doing?

我只是过来和你有一个友好的聊天。近来怎么样?

2.When you’re writing a paper,you must acknowledge the sources of the statements you have quoted to support your argument.

当你写论文,你必须承认你引用来支持你的论点陈述的来源。

3.As the saying goes.“where there is a will,there is a way.”People who want to make things better can do so if only they are strongly motivated .俗话说。“有志者,事竟成。”人们想让事情变得更好,只要他们强烈的动机这样做。

4.The expression of intense feelings in a smile and yet profound way is recognised as a characteristic of Emily Dickinson’s poetry.

强烈的感情在一个微笑的表情,而深刻的方式被认为是艾米丽.狄金森的诗歌特征。

5.Thomas Jefferson devoted himself completely to the drafting of The Declaration of independence despite his personal and trouble.

托马斯杰佛逊致力于独立宣言的起草,即使把自己变得麻烦。

6.As most influential US president,Franklin Roosevelt left a legacy which still deeply affects the country today.

作为最有影响力的美国总统,富兰克林罗斯福留下的遗产仍然深深地影响着今天的国家。7.Madame Curie is often cited as an example of a great scientist who never

yielded to hardship in her quest for knowledge.

居里夫人通常被认为是一个伟大的科学家从不向困难屈服在她追求知识的一个例子。

8.As I see it,laziness is the biggest obstacle to a person’s success. 在我看来,懒惰是一个人成功的最大障碍。

9.Curiosity is the best teacher.If information of no intrinsic interest is crammed into student’s heads,no effective leaning can be achieved. 好奇心是最好的老师。如果没有内在的兴趣信息塞进学生的脑子,没有有效的学习是可以实现的。

10.What are your criteria for selecting the greatest literary works of the 20th centry ?

你选择的第二十世纪最伟大的文学作品的标准是什么?

11.It’s good to see a child develop different interests,but when any interest,but when any interest turns into an obsession i t can be worrisome to parents.

很高心看到孩子发展各方面的兴趣,但是当任何兴趣变成一种痴迷就会让父母担忧了。

12.Before they go to school. Children manage to progress form newborns with only innate abilities to children with an enormous amount of knowledge about the world they live in.

他们去学校之前。孩子能够进步构成新生儿只有天赋去与他们生活在世界的知识的很多的孩子。(?)

13.Mother Teresa will long be remembered for her unique contributions to the cause of caring for the sick and dying.

特蕾莎的母亲都会记住她照顾生病和死亡原因的独特贡献。

14.Albert Einstein Franklin Roosevelt’s contemporary got involved in politics by suggesting the government develop its own nuclear weapons program.

艾伯特爱因斯坦罗斯福是当代卷入政治的暗示政府发展自己的核武器计划。15.For the inclusion of your record in the Guinness Book of Word Records, an application must be submitted to publication headquarter in London

16.History has proved that in time of crisis a capable and charismatic person must be called to leadership so as to raise the nation’s morale .历史证明,一个能干的、有魅力的人来领导以提高国民士气危机。

Unit 2

intention n. 意图;目的;意向;愈合

sincere adj. 真诚的;诚挚的;

真实的

glare vi. 瞪眼表示vt. 瞪视;发sore adj. 疼痛的,痛心的trace vi. 追溯;沿路走

render vt. 致使;提出;实施denial n. 否认;拒绝

proof n. 证明;证据;

tribute n. 礼物;[税收] 贡物;

颂词

conventional adj. 习俗的,传统的;

generous adj. 慷慨的,大方的;

gratitude . 感谢的心情

slam v 砰地关上;猛力抨击agreeable adj. 令人愉快的;适合的;

1、The author’s son studying medicine at McGill University with the intention of becoming a surgeon.

作者的儿子。在成为一名外科医生的意图麦克吉尔大学学习医学。

2、I look her criticism as a sincere desire to see improvement in my work. 我看了她的批评是一个真诚的希望在我工作的改进。

3、They didn’t fight ,but stood there glaring at one another

他们没有打架,只是站在那里互相怒目而视

4、Don’t get sore at me because you got low marks in your exams.

不要让我生气是因为你在考试中得了低分。

5、Though the poem is well-known , no one has yet been able to trace its author.

虽然这首诗是众所周知的,还没有人能追踪它的作者。

6、The new club strives to educate its members to render service to the community.

新俱乐部的努力教育其成员提供社区服务。

7、Mary likes to go dancing on weekends because she does not belive that the denial of pleasure is a virtue.

玛丽喜欢在周末去跳舞,因为她不相信快乐的拒绝是一种美德。

8、People place stamps on letters or packages as proof that they have paid for mailing these items.

人们把邮票在信件或包裹的证明,他们已经为邮寄这些项目支付。

9、The mayor praised the Lei Feng Spirit that could be found everywhere in the city and paid particular tribute to youngsters who helped the elderly.

市长赞扬雷锋的精神,可以发现在城市的各个角落,特别是向年轻人帮助老年人。

10、These disks hold more than 400 times as much as a conventional floppy disk.

与一个传统的软盘相比。这些磁盘容纳超过他们的400倍。

11、Though he didn’t have much to give, he was generous with his money.虽然他没有给多少钱,但他却非常慷慨。

12、Father’s Day is a day on which the people of many countries express their gratitude and appreciation for their fathers by giving them gifts or greeting cards.

父亲节是在这一天,许多国家的人们表达他们的感谢,感谢他们的父亲给他们礼物或贺卡。

13、She slammed on the brakes and the car came to a sudden stop.

她猛踩刹车,汽车突然停了下来。

14、You might be more successful in your jobs if you would take the trouble to make yourself more agreeable

你也许会非常成功在你的工作上,如果你会不厌其烦的让自己更愉快一些。

Unit 3

tactic n. 策略,战略utmost . adj. 极度的;最远structure n. 结构;构造;建筑物 vt. 组织;构成;建造slack adj. 松弛的;疏忽的; vt. 放松;使缓慢

adv. 马虎地;缓慢地significance n. 意义;重要性head-on deadend n 结束erased adj. 被清除的;

v. 抹去(erase的过去分词);framework n. 框架,骨架;结构,vertical adj. 垂直的,直立的;

n. 垂直线,垂直面ceased . 停止(cease的过去式及过去分词形式);中止;中断flaw n. 瑕疵缺点;一阵狂风

imply vt. 意味;暗示;隐含affirm v肯定;断言

1、Generally speaking, a tactic covers,what you need to do at the moment while a strategy provides the broad guidelines that determine the overall direction.

一般来说,一个策略覆盖,你需要做什么,此刻而战略提供确定的总体方向的广泛的指导方针。

2、My family’s health and security are of the utmost importance to me. 我的家人的健康和安全是对我最重要的。

3、If one of those supports gives way, the entire structure may collapse. 如果其中一个支柱倒塌的话,整个结构可能崩溃。

4、Unlike a tightrope, a slack rope will sway up and down or from side to side.

不像钢丝,松弛的绳子将上下晃动或从一边到另一边。

5、The president wanted to see him on a matter of great significance. 总统想要见他关于一个非常有意义的事情。

6、Two foreign tourists died and two solders where badly hurt yesterday when a coach and an Army truck collided almost head-on along a straight stretch of road.

两个外国游客死亡,两个士兵在昨天也受伤了,当一个教练和一辆军用卡车迎头相撞,几乎沿着一条笔直的公路。

7、We tried all sorts of solutions to that problem,and they all come to

a deadend .

我们尝试了各种解决方案,他们都是死路一条。

8、The blow on his head erased the details of the accident from his memory.

他头上的打击,让他想不起事故的细节。

9、We usually judge others within the framework of our own experience. 通常我们评判别人根据自己的经验。

10、By the time the lifeboat arrived,the ship was almost vertical in the water .The wounded solder is siting in a vertical position,upright in bed.

通过救生艇到达时,船在水中几乎垂直。受伤的士兵是在一个垂直的位置,坐在床上。

11、The music ceased abruptly when she turned off the radio.

音乐突然停止时,她关掉收音机。

12、By pointing out just one flaw, she destroyed his entire argument. 通过仅仅指出一个小的缺陷,她推翻了他的整个论点。

13、Irony implies the opposite of what is apparently being stated. 反讽暗示着那些显然的话说出来是相反的。

14、He affirmed his plan to make payments on time.

肯定他将按时按照付款计划。

Unit 4

breed . v.繁殖;饲养;产生accordingly adv. 因此,于是;racial adj. 种族的;人种的homogeneous adj. 均匀的;[数] 齐次的;

inclusive adj. 包括的,包含的welfare n. 福利;幸福; adj. 福利的;

deceive v. 欺骗;行骗irritation n. 刺激;刺激物;variables n. 变量

uncover vt. 发现;揭开;揭露irony n. 讽刺;adj. 铁的;verbal adj. 口头的;言语的;readily adv. 容易地;乐意地indifference n. 漠不关心;冷淡;certainty n. 必然;确实

superior adj. 上级的;优秀的;

1、Even though animals within a breed may look similar to us humans ,they probably look unique to each other.

即使在一种动物可能类似于人类,他们可能看起来彼此独特。

2、Student have different individual abilities and potentials,and therefore should taught accordingly .

学生有不同的个人能力和潜力,因此应该因材施教。

3、Many Americans would deny the existence, of a single American culture partly because there is such racial diversity in the country.

许多美国人会否认存在一种单一的美国文化,部分原因是该国的种族多样性。4、Preadolescent groups are homogeneous that is ,members are usually of the same sex and come from the same neighborhood.

青春前期的团队是很均匀的,成员通常是相同的性别和来自同一社区的。

5、The travel agency will make every arrangement for your trip and the express,all inclusive are estimated at $300.

旅行社将尽一切安排你的行程,快递,包括一切的估计为300美元

6、All developed nations maintain a variety of social welfare programs to help unemployed or underemployed people to function more fully in society.

所有的发达国家保持各种社会福利计划来帮助失业或半失业的人以此来健全社会功能。(发挥社会的作用).

7、Lying is defined as deceive someone about certain matters or facts. 说谎是定义为欺骗某人一些确定的事情或是事实。

8、The irritation my boss showed was simply due to my failure to make

a favorable comment on his management.

刺激我的老板仅仅是因为我的失败来找一个好的言论,在他的管理上。

9、The variables that educational psychologists have found to be important in classroom teaching include the time teacher allocate to instruction .

教育心理学家发现在课堂教学中是重要的变量包括教师的时间分配指示。

10、The Austrian physician and founder of psychoanalysis,Sigmund Freud,used his psychotherapy to uncover painful and forgotten memories in his patients.

奥地利医师和精神分析的创始人,西格蒙德佛洛伊德,用他的疗法来揭示痛苦和被人遗忘的记忆在他的病人。

11、An instance of irony is the succession,put forward with apparent seriousness by the English satirist Jonathan Swift in his A Modest Proposal.

一个讽刺的例子,很明显由英国讽刺作家乔纳森斯威夫特提出的,在他的《一个小小的建议》这本书中。

12、Human learning and memory have been studied mostly with verbal materials (such as word lists and stories)or with tasks requiring motor

skills(such as learning to type or to play an instrument).

人类的学习与记忆已大多与言语材料的研究(如单词列表和故事)或运动技能要求的任务(如学习型或演奏一种乐器)。

13、Babies will readily learn to walk on their own when they are offered

a reward.

婴儿会很容易地学会走路就自己当他们得到了奖励。

14、When depressed, these patients experience painful sadness,negative thinking,and indifference to things that used to bring them happiness. 郁闷的时候,这些患者经历痛苦悲伤的,消极的想法,和冷漠,曾经带给他们快乐的事情。

15、 The probability of an outcome is represented by a number between 0 and 1,with probability 0 indicating certainty that an event will not occur and probability 1indicating certainty that it will occur.

结果的概率是0和1之间的数字,代表以概率0表示确定性事件不会发生概率1指示确定,它会发生。

16、IQ scores may vary according to testing conditions,and thus it is advisable to understand result of the tests as falling within a certain range,such as average or superior .

IQ分数可以依照不同的试验条件,因此明智的做法是理解测试的结果固定在一定范围内,如平均或偏好。

Unit 5

e mulate vt.仿真;模仿n.仿效

request n. 请求;需要

vt. 要求,请求succeeding adj. 随后的,以后的

miniature adj. 微型的,

小规模的 n.缩图;inevitable adj. 必然的,不可避免的

sizable adj. 相当大的;大小相当的practically adv. 实际地;几乎;事实上

outrage n. 愤怒,愤慨;vt. 凌辱,

craving n. 渴望;热望v. 渴望;恳求

maximum n. [数] 极大;最大量

adj. 最高(多)的

afflict vt. 折磨;使痛苦;ignorance n. 无知,愚昧

intense adj. 强烈的;

紧张的;非常的;

interval n.间隔;间距

correspondence n. 通信;一致;相

1、The frist artificial intelligence conference in 1956 inspired researchers to undertake projects that emulated human behavior in areas of reasoning ,language comprehension,and communications.

第一个人工智能会议在1956年,这激发了研究人员承担的项目,仿真领域的推理,语言理解人类行为和通信。

2、In 1979 the U.S Supreme Court ruled that states may require the consent of one parent of a minor requesting an abortion.

1979美国最高法院裁决,美国可以要求单亲的未成年人堕胎同意请求。

3、By 1951 industrial production had exceeded prewar peaks;it continued to rise in the succeeding years.

1951,工业生产已经超过了战前的最高值;它继续在随后的几年中上升。

4、That pack contains miniature reproductions of such famous sights in China as the Great Wall and the Summer Palace .

这组包含在中国长城和颐和园等着名景点的微型复制品

5、According to our professor,unemployment is an inevitable consequence of free market economics.

根据我们的教授所说,失业是自由市场经济的必然结果。

6、There are nearly 2,900 radio stations associated with ABC as well as

a sizable publishing group.

有近2900个电台与ABC有联系,同时,还有关系着庞大的出版集团。

7、Don’t worry.The danger from these snakes is practically nothing. 别担心。这些蛇的危险是微不足道。

8、A crowd of people gathered,outraged by the way the police officers where hitting the two men.

一大群人聚集,愤怒的警察在打击两人。

9、Psychological drug dependency is characterized by a craving for the drug and belief that once can’t function without taking it.

毒品心理依赖的特征是由一个药物和信仰的渴望,一旦迷上就离不开它。

10、The bomb was designed to cause the maximum, amount of harm to the maximum, number of people.

炸弹被设计得最大,危害也会最大,会伤及很多的人。

11、Although breast cancer primarily afflicts females.about1,400 male breast cancers where also reported in the United States in 1997.

尽管乳腺癌的主要影响女性.但大约有1400名男性也患上了乳腺癌,也这在美国1997年的报告中有记载。

12、Some people’s attitudes towards foreigners are based on sheer ignorance and prejudice.

有些人对待外国人的态度是基于纯粹的无知和偏见。

13、When he stood up from his seat ,he suddenly felt an intense pian in the lower part of his back.

当他从座位上站了起来,他突然在他的背部下方有一种强烈的片。

14、We see each other at regular intervals usually once a week.

我们定期见面通常每周一次。

15、I read a very interesting biography of Marx’s last week,which is based on his correspondence with Engels over 40 years.

上周我读了马克思的一个非常有趣的传记,这是基于他的书信与恩格斯超过40年。

Unit 6

survey n. 调查;测量;vt. 调查;

ignite vt. 点燃;使燃烧;

vi. 点火;燃烧Distrust vt.n. 不信任thesis n. 论文;论点Standardize v 使标准化;用标准检验

fortune n. 财富;命运;运气

vt. 给予财富vi. 偶然发生

interact vt. 互相影响(作用)

hard-earned

frustrate vt. 挫败;阻挠;

使感到灰心

grab vt. 攫取;霸占

handy adj. 便利的;手边的numerical adj. 数值的;数字的approve vt. 批准;赞成;controversial adj.有争议的;有争论的

abstract adj. 抽象的;深奥的

1、official U.S statistics on employment are derived from a monthly sample surely of households.

美国官方的就业统计的样本确实来自一个月的家庭。

2、For a solid or liquid to ignite some of the fuel must first be heated to the temperature at which it turns to a gas.

个固体或液体点燃的燃料必须先被加热到一定温度时,它变成气体。

3、He keeps his savings under his pillow because he distrusts banks. 他把他的储蓄放在枕头下,因为他不信任银行。

4、The writer’s thesis is that all human problems can be solved by logic.

作者的论点是人类所有的问题都是可以解决的逻辑。

5、Since the early 1900’s.pronunciation in the United States has become more and more standardized because people thought the country have become more and moe exposed to each other’s speech patterns.

1900年初以来的发音在美国越来越规范,因为国家已成为趋向暴露于对方的说话方式。

6、I am not jealous of her good fortune ,but I do feel she should share it with others.

我不嫉妒她的好运气,但我觉得她应该与其他人分享。

7、Zoologists observe the ways animals interact with one anther and their environment.

动物学家在观察动物的方式与一个花药与环境的相互作用。

8、People spend a lot of their hard-earned money on holidays and of

course they want to get good professional service.

人们在假期,当然他们想得到好的专业服务就得花费大量的血汗钱。

9、She felt frustrated when she didn’t get a promotion after all those years of hard work.

经过这些年的努力,她的能力没有得到提升。她感到十分沮丧。

10、The policeman grabbed his gun when he heard the shots down the street ,even though he was off-duty.

警察没收了他的枪,当他听到枪声在大街上,即使他已经下班了。

11、I suggest that you keep the flashlight handy in case the fuse blows again.

我建议你用手电筒,以防保险丝被烧断了。

12、The secretaries’ report provided the leaders with the necessary numerical information.

秘书的报告向这位领导提供了必要的数字信息。

13、Mary and her brothers where all very happy because their father approved their plans for the summer.

玛丽和她的兄弟们都很高兴因为他们的父亲同意了他们的暑期计划。

14、The issue of the death penalty is highly controversial in some western countries.

死刑的问题在西方一些国家很有争议。

15、He has abstract ideas about what to do ,but no specific plans or proposals.

他有抽象的想法去做什么,但没有具体的计划或建议。

新标准大学英语4单元翻译题答案

新标准大学英语4单元翻译题答案

Unite 1 我认为,选修第二专业并不适合每一位本科生。我大学本科主修英语专业,大一时就开始辅修经济学了。无疑,我是班里最用功的学生。我竭尽全力想同时达到两个不同专业的要求,但还是有不及格的时候。因为经济学需要良好的数学基础,我不得不花大量时间钻研数学,因而忽略了英语学习。第二学期,《英国文学》及《宏观经济学》两门课不及格给我敲响了警钟,这可是我一生中第一次考试不及格,这大大打击了我的自信心。虽然我不是一个容易向命运低头的人,在暑假结束的时候,我还是决定放弃经济学,以免两个专业都难以完成。当我只需修一个专业的时候,一切似乎又回到了正轨。(if you ask me; odds; try as … might; sap one’s confidence; given that; bow to fate;come to a close; for fear that; now that) If you ask me, taking a second major isn’t good for every undergraduate. In my freshman year as an English major, I took economics as my minor. By all odds, I was the most hardworking student in my class. But try as I might to meet the requirements of the two different subjects, I still couldn’t do well enough to pass all the exams. Given that the study of economics required a good command of mathematics, I had to spend so much time on math that I neglected my English major.Failing English Literature and

21世纪大学英语读写教程第四册(翻译答案)

Unit1 1.美国人往往以从事的工作来对人们进行划分。家庭和教育背景这些特点被认为是不太重要的。Americans tend to define people by the jobs they have/do. Such characteristics as their family and educational backgrounds are considered less important. 2.他决不妥协的个性是他再也无法容忍他的雇主,并最终递交了辞职书的原因。 His uncompromising personally explains why he would no longer put up with his employer and eventually submitted his resignation 3.如果你真的想学好英语,你就必须投入大量的时间和精力,否则你就不会有任何进步。对于其他课程也可以这么说。 If you really want to learn English well, you must put in a lot of time and energy, or you’ll do nowhere. The same can be said of other subjects. 4.有些演员的名声靠的是他们天生的美貌,但是达斯汀&霍夫曼尽管身材矮小,还是出类拔萃,而使他与众不同的正是他精湛的演技。 Some actors fame is built on there innate beauty, but despite his short stature, Dustin Hoffman rose above and it is his excellent acting that set him apart. 5.他负责管理之后,我们发现他与前任有明显的不同:他有干劲合和激情,想出了很多新点子,并把工作重点放在如何鼓舞我们的士气上。 After he took charge, we discovered that there were striking difference many new ideas,and focused on his work on how to rise our morale. 6.当邓小平宣布中国改革开放政策的时候,他被永远载入史册。尽管障碍重重,他以不懈的努力为我国的现代化做出了永久性的贡献。 Deng Xiaoping made history when he declared China’s reform and opening-up policy .Despite tremendous obstacles, he made lasting contributions to our country’s modernization with his unrelenting efforts. 7.为什么有人拥有天才级的智商却被智商平平但很刻苦的人丢在后面?承认除了智商之外,还有很多别的因素与;一个人的成就有着很大的关系。 Why would someone with a genius IQ be left behind by a hardworking person with an average IQ? It has to be acknowledged that besides one’s IQ, many other factors have much to do with one’s achievements. 8.这位教师真了不起,她能在教东西之前调动学生积极性,者并不是因为她有天赋,而是因为她只想着在课堂上吸引他们的注意力。 This teacher is really remarkable in first motivating her students, so she can really teach them something. It’s not that she is talented, it’s that she focused completely or drawing their full attention in class. Unit2 1.他瞪眼看着约翰,对他拒绝合作感到恼怒。 He glared at john and was annoyed by his refusal to cooperate. 2.约翰真诚的讲话表达了他对那些在他处于困境时给过他慷慨帮助的人们的感激之情。 John’s sincere speech shows his gratitude to the people who rendered him generous help when he was in difficulty. 3.他可说是一个集邮家。他曾经储蓄了两年去买一张珍邮这件事便是证明。 He is something of a stamp collector. The fact that once he saved up for two years to buy a rare stamp is proof of it. 4.这些玫瑰的美丽怎么评价也不过分。他们以各种方式吸引住了所有游客。

历年大学英语四级翻译真试题及范文答案、、、、

历年大学英语四级翻译真试题及范文答案、、、、

12月大学英语四级考试翻译题目 许多人喜欢中餐,在中国,烹饪不但被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看,烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,因此中餐既味美又健康。 Most people like Chinese food. In China, cooking is considered as not only a skil l but also an art. The well-prepared Chinese food is both delicious and good-look ing. Although cooking methods and food ingredient vary wildly in different place s of China, it is common for good cuisine to take color, flavor, taste and nutrition into account. Since food is crucial to health, a good chef is insistently trying to se ek balance between cereal, meat and vegetable, and accordingly Chinese food is delicious as well as healthy. 信息技术(Information Technology),正在飞速发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。一部分人认为这是没有必要的,学生就应该学习传统的课程。另一部分人认为这是应该的,中国就应该与时俱进。不论怎样,信息技术引起广大人民的重视是一件好事。 As China citizens attaching great importance to the rapidly development of Info rmation Technology, some college even set it as a compulsory course. Regarding to this phenomenon, people holding different views. Some people think it is not n ecessary, for students should learn the traditional curriculum. Another part of p eople think it is a need, because China should keep pace with the times. Anyway, it is a good thing that Information Technology aroused public concern. "你要茶还是咖啡?"是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶,相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病,在明清(the qing dynasties)期间,茶馆遍布全国,饮茶在六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美,如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一,茶是中国的瑰宝。也是中国传统和文化的重要组成部分。 "Would you like tea or coffee?" That’s a question people often asked when having meal. Most westerners will choose coffee, while the Chinese would like to choose tea. According to legend, tea was discovered by a Chinese emperor five thousand years ago, and then was used to cure disease. During the Ming and Qing dynasties, tea houses were all over the country. Tea drinking spread to Japan in the 6th century, but it was not until th e 18th century does it spread to Europe and America. Nowadays, tea is one of th e most popular beverage in the world, and it is not only the treasure of China b ut also an important part of Chinese tradition and culture. 中国结最初是由手工艺人创造的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。在古代,人们用它来记录事件,但现在主要是用于装饰的目的。“结”在中文里意味着爱情,婚姻和团聚,中国结常常作为礼物交换

新标准大学英语4单元翻译题答案

Unite 1 我认为,选修第二专业并不适合每一位本科生。我大学本科主修英语专业,大一时就开始辅修经济学了。无疑,我是班里最用功的学生。我竭尽全力想同时达到两个不同专业的要求,但还是有不及格的时候。因为经济学需要良好的数学基础,我不得不花大量时间钻研数学,因而忽略了英语学习。第二学期,《英国文学》及《宏观经济学》两门课不及格给我敲响了警钟,这可是我一生中第一次考试不及格,这大大打击了我的自信心。虽然我不是一个容易向命运低头的人,在暑假结束的时候,我还是决定放弃经济学,以免两个专业都难以完成。当我只需修一个专业的时候,一切似乎又回到了正轨。(if you ask me; odds; try as … might; sap one’s confidence; given that; bow to fate;come to a close; for fear that; now that) If you ask me, taking a second major isn’t good for every undergraduate. In my freshman year as an English major, I took economics as my minor. By all odds, I was the most hardworking student in my class. But try as I might to meet the requirements of the two different subjects, I still couldn’t do well enough to pass all the exams. Given that the study of economics required a good command of mathematics, I had to spend so much time on math that I neglected my English major.Failing English Literature and

大学英语精读第四册课文翻译

Unit 1 一个大学男孩,不清楚赚钱需要付出艰苦的劳动,被一份许诺轻松赚大钱的广告吸引了。男孩们很快就明白,如果事情看起来好得不像真的,那多半确实不是真的。 轻轻松松赚大钱 “你们该看看这个,”我向我们的两个读大学的儿子建议道。“你们若想避免因为老是向人讨钱而有失尊严的话,这兴许是一种办法。”我将挂在我们门把手上的、装在一个塑料袋里的几本杂志拿给他们。塑料袋上印着一条信息说,需要招聘人投递这样的袋子,这活儿既轻松又赚钱。(“轻轻松松赚大钱!”)“我不在乎失不失尊严,”大儿子回答说。 “我可以忍受,”他的弟弟附和道。 “看到你们俩伸手讨钱讨惯了一点也不感到尴尬的样子,真使我痛心,”我说。 孩子们说他们可以考虑考虑投递杂志的事。我听了很高兴,便离城出差去了。午夜时分,我已远离家门,在一家旅馆的房间里舒舒服服住了下来。电话铃响了,是妻子打来的。她想知道我这一天过得可好。 “好极了!”我兴高采烈地说。“你过得怎么样?”我问道。 “棒极了!”她大声挖苦道。“真棒!而且这还仅仅是个开始。又一辆卡车刚在门前停下。” “又一辆卡车?” “今晚第三辆了。第一辆运来了四千份蒙哥马利-沃德百货公司的广告;第二辆运来四千份西尔斯-罗伯克百货公司的广告。我不知道这一辆装的啥,但我肯定又是四千份什么的。既然这事是你促成的,我想你或许想了解事情的进展。” 我之所以受到指责,事情原来是这样:由于发生了一起报业工人罢工,通常夹在星期日报纸里的广告插页,必须派人直接投送出去。公司答应给我们的孩子六百美金,任务是将这些广告插页在星期天早晨之前投递到四千户人家去。 “不费吹灰之力!”我们上大学的大儿子嚷道。 “六百块!”他的弟弟应声道,“我们两个钟点就能干完!” “西尔斯和沃德的广告通常都是报纸那么大的四页,”妻子告诉我说,“现在我们门廊上堆着三万二千页广告。就在我们说话的当儿,两个大个子正各抱着一大捆广告走过来。这么多广告,我们可怎么办?” “你让孩子们快干,”我指示说。“他们都是大学生了。他们自己的事得由他们自己去做。” 第二天中午,我回到旅馆,看到一份紧急留言,要我马上给妻子回电话。她的声音高得很不自然,而且有些颤抖。家里又运到了好几卡车的广告插页。“有百货公司的,廉价商店的,杂货店的,食品店的,汽车行的,等等。有些像整本杂志那么厚。我们这里有数十万页,说不定是几百万页的广告!我们家整个房子从东墙到西墙,从南墙到北墙统统堆满了广告,一堆又一堆,比你大儿子还要高。现在只剩下一点点空间,刚够一个人走进去,从十一种插页中各取一份,卷在一起,套上橡皮筋,再塞进一只塑料袋内。我们的塑料袋足够供应全美所有的外卖餐厅!”她越讲声音越响,几乎震耳欲聋。“这么多的广告必须在星期日早晨七点以前统统送出去。”

大学英语四级翻译练习题 篇汇总

2017年6月大学练习题13篇汇总 1.中国菜 请将下面这段话翻译成英文: 中国菜(cuisine)是中国各地区、各民族各种菜肴的统称,也指发源于中国的烹饪方式。中国菜历史悠久, 流派(genre)众多,主要代表菜系有“八大菜系”。每一菜系因气候、地理、历史、烹饪技巧和生活方式的差异而风格各异。中国菜的调料(seasoning)丰富多样,调料的不同是形成地方特色菜的主要原因之一。中国菜强调色、香、味俱佳,味是菜肴的灵魂。中国饮食文化博大精深,作为世界三大菜系之一的中国菜,在海内外享有盛誉。 参考翻译: Chinese cuisine is a general term for the various foods from diverse regions and ethnic groups of China. It also refers to cooking styles originating from China. With a long history, Chinese cuisine has a number of different genres, the main representatives of which are "Eight Cuisines". Every cuisine is distinctive from one another due to the differences in climate, geography, history, cooking techniques and lifestyle. Chinese cuisine contains a rich variety of seasonings, which is one of main factors contributing to different local special dishes. Chinese cuisine lays emphasis on

新视野大学英语4翻译题答案

翻译 1.植物成长The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed. 2.研究结果表明,白天梦Research findings show that ,no matter what we may have done during the day. 3.责怪别人失败辩护Some people tend to justify their failure by blaming others for not trying their best. 4.承诺答应做到We remain true to our commitment: Whatever we promised to do, we would do it. 5.控告威胁国家安全They were accused by the authorities of threatening the state security. 6.出入宠物规定If you move into any place other than your own private home, make sure you know what the rules are about pets if you have one. 7.女性去工作,家庭,放弃了工作Some women could have made a good salary in job instead of staying at home, but they decided not to work for the sake of the family. 8.粗鲁的行为沉重起诉How can you justify such rudeness? You will pay heavily for that because they have sued you for damaging their good name. 9.批评激励伟大的事情Criticism can be of great use; we may not like it at the time, but it can spur us on to greater things. 10.公众的反对,精神上崩溃、经济上破产His uncompromising behavior, to which the public objected, left him bankrupt emotionally and financially. 11.失败伤害被失败左右学习的结束,而是学习的开始。Even if you fail, don't let failure harm you, don't let failure take over. Remember failure is a necessary step in learning; it is not the end of your learning, but the beginning. 12.喜剧吸引更多的观众。If the characters in this comedy had been more humorous, it would have attracted a larger audience. 13.能力失去信心,成功的演员。She has never lost faith in her own ability, so it is a possibility for her to become a successful actress. 14.正式培训是边干边学。I never had formal training, I just learned as I went along. 15.国际市场品牌知名。As their products find their way into the international market, their brand is gaining in popularity. 16.编造窃贼打昏怀疑故事She could make up a story by saying she was knocked unconscious by thieves and that all her money was gone, but she doubted whether she could make it sound believable. 17.故意推迟了这引起批评。No one was certain whether he postponed the visit on purpose, but this brought more criticism of him. 18.如果没有查理?卓别林,电影史不一样。If there had been no Charlie Chaplin, the history of world cinema would have been different. 19.宽慰的努力最终他成功地发现了这种疾病的原因。It was a relief that his hard work eventually gave him the result that he had long desired: He successfully discovered the cause of the disease. 20.查理?卓别林电影明星最有趣、最受欢迎Charlie Chaplin was one of the greatest and most widely loved movie stars. From The Tramp to Modern Times, he made many of the funniest and most popular films of his time. He was best known for his character, the youthful and lovable Little Tramp.

大学英语精读 第三版 第四册课文翻译

大学英语精读(第三版)第四册课文翻译 第一单元 两个大学男孩,不清楚赚钱需要付出艰苦的劳动,被一份许诺轻松赚大钱的广告吸引了。男孩们很快就明白,如果事情看起来好得不像真的,那多半确实不是真的。 轻轻松松赚大钱 约翰·G·哈贝尔 “你们该看看这个,”我向我们的两个读大学的儿子建议道。“你们若想避免因为老是向人讨钱而有失尊严的话,这兴许是一种办法。”我将挂在我们门把手上的、装在一个塑料袋里的几本杂志拿给他们。塑料袋上印着一条信息说,需要招聘人投递这样的袋子,这活儿既轻松又赚钱。(“轻轻松松赚大钱!”)“我不在乎失不失尊严,”大儿子回答说。 “我可以忍受,”他的弟弟附和道。 “看到你们俩伸手讨钱讨惯了一点也不感到尴尬的样子,真使我痛心,”我说。 孩子们说他们可以考虑考虑投递杂志的事。我听了很高兴,便离城出差去了。午夜时分,我已远离家门,在一家旅馆的房间里舒舒服服住了下来。电话铃响了,是妻子打来的。她想知道我这一天过得可好。 “好极了!”我兴高采烈地说。”你过得怎么样”我问道。 “棒极了!”她大声挖苦道。“真棒!而且这还仅仅是个开始。又一辆卡车刚在门前停下。”

“又一辆卡车” “今晚第三辆了。第一辆运来了四千份蒙哥马利-沃德百货公司的广告;第二辆运来四千份西尔斯-罗伯克百货公司的广告。我不知道这一辆装的啥,但我肯定又是四千份什么的。既然这事是你促成的,我想你或许想了解事情的进展。” 我之所以受到指责,事情原来是这样:由于发生了一起报业工人罢工,通常夹在星期日报纸里的广告插页,必须派人直接投送出去。公司答应给我们的孩子六百美金,任务是将这些广告插页在星期天早晨之前投递到四千户人家去。 “不费吹灰之力!”我们上大学的大儿子嚷道。 “六百块!”他的弟弟应声道,“我们两个钟点就能干完!” “西尔斯和沃德的广告通常都是报纸那么大的四页,”妻子告诉我说,“现在我们门廊上堆着三万二千页广告。就在我们说话的当儿,两个大个子正各抱着一大捆广告走过来。这么多广告,我们可怎么办” “你让孩子们快干,”我指示说。”他们都是大学生了。他们自己的事得由他们自己去做。” 第二天中午,我回到旅馆,看到一份紧急留言,要我马上给妻子回电话。她的声音高而颤抖,很不自然。家里又运到了好几卡车的广告插页。“有百货公司的,廉价商店的,杂货店的,食品店的,汽车行的,等等。有些像整本杂志那么厚。我们这里有数十万页,说不定是几百万页的广告!我们家整个房子从东墙到西墙,从南墙到北墙统统堆满了广告,一堆又一堆,比你大儿子还要高。现在只剩下一点点空间,刚够一个人走进去,从十一种插页中各取一份,卷在一起,套上橡皮筋,再塞进一只塑料袋内。我们的塑料袋足够供应全美所有的外卖餐厅!”她越讲声音越响,几乎震耳欲聋。”这么多的广告必须在星期日早晨七点以前统统送出

大学英语四级真题-翻译

今年考的三套翻译题均是跟中国的公共交通相关的内容,介绍了公交车、飞机、地铁服务的提升,以及市民生活水平的提高。展现了我国社会的发展和人民幸福水平的提升。 交通方式这一话题是考生日常所熟知的,也比较贴近考生的生活,词汇对于考生来说不是问题,“公交车”、“航空”等都是小学初中就接触到的词汇,但是需要考生去积累一些组合词汇,例如:“私家车private car”、“老年市民senior citizens”等。 对段落内容的理解也不是难事,毕竟交通方式是生活中老生常谈的话题,主要的难点在于一些固定的句式和搭配,例如“随着经济的发展和人民生活水平的提高”是考生耳熟能详的“万金油”句式。 诸如此类句式还有:“曾是……used to be…”、“越来越……more and more…”这些表达应该是考生在平时的学习中慢慢积累的。 此外,时态语态也是考生容易出错的点,由于汉语和英语表达习惯的不同,汉语中不常用被动,或者即使表达被动的意思也不会体现在句式上,例如:“公交车设施不断更新”,从字面并没有任何提示是被动,但语义的理解却带有被动的含义,翻译成英语时一定要体现出“be+过去分词”的结构。 又如“许多城市……一直努力……”,需要判断,这个动作发生在过去的某个时间节点,一直持续,并还可能持续下去,最后确定此处应选用现在完成进行时,在平时的学习中,应理解每种时态对应的情况,才能更加贴切地表达出原文所要传达的意思 句子的语序调整仍值得考生注意。时间状语、地点状语、原因状语、目的状语和方式状语仍然是重要的考点,一般情况下都要后置。 其次是句型的变化。注意运用被动语态(从中英文语用习惯以及动词发出者的逻辑主语去改句子)、插入语(例如,“包括许多农民和外出务工人员”)、there be 句型(非人主语+有/存在。例如,中国有越来越多的城市开始建设地铁)和It为形式主语的句子(例如,乘飞机出行对大多数中国人来说是难以想象的)进行改句,防止句式单一。 过去,乘飞机出行对大多数中国人来说是难以想象的。 In the past, travelling by airplane was unimaginable for most Chinese.

[实用参考]大学英语精读第三版第四册课文及课文翻译.doc

Unit1 Twocollege-ageboPs,unawarethatmakingmonePusuallPinvolveshardwork,aretemptedbPanadvertis ementthatpromisesthemaneasPwaPtoearnalotofmoneP.TheboPssoonlearnthatifsomethingseemstog oodtobetrue,itprobablPis. 一个大学男孩,不清楚赚钱需要付出艰苦的劳动,被一份许诺轻松赚大钱的广告吸引了。男孩们很快就明白,如果事情看起来好得不像真的,那多半确实不是真的。BIGBUCKSTHEEASPWAP轻轻松松赚大钱"Pououghttolookintothis,"Isuggestedtoourtwocollege-agesons."ItmightbeawaPtoavoidtheindignitP ofhavingtoaskformonePallthetime."Ihandedthemsomemagazinesinaplasticbagsomeonebadhungon ourdoorknob.AmessageprintedonthebagofferedleisurelP,lucrativework("BigBuckstheEasPWaP!")o fdeliveringmoresuchbags. “你们该看看这个,”我向我们的两个读大学的儿子建议道。“你们若想避免因为老是向人讨钱而有失尊严的话,这兴许是一种办法。”我将挂在我们门把手上的、装在一个塑料袋里的几本杂志拿给他们。塑料袋上印着一条信息说,需要招聘人投递这样的袋子,这活儿既轻松又赚钱。(“轻轻松松赚大钱!”) "Idon'tmindtheindignitP,"theolderoneanswered.“我不在乎失不失尊严,”大儿子回答说。"Icanlivewithit,"hisbrotheragreed.“我可以忍受,”他的弟弟附和道。"Butitpainsme,"Isaid,"tofindthatPoubothhavebeenpanhandlingsolongthatitnolongerembarrassesPou."“看到你们俩伸手讨钱讨惯了一点也不感到尴尬的样子,真使我痛心,”我说。TheboPssaidthePwouldlookintothemagazine-deliverPthing.Pleased,Ilefttownonabusinesstrip.BPmi dnightIwascomfortablPsettledinahotelroomfarfromhome.Thephonerang.ItwasmPwife.Shewantedt oknowhowmPdaPhadgone.孩子们说他们可以考虑考虑投递杂志的事。我听了很高兴,便离城出差去了。午夜时分,我已远离家门,在一家旅馆的房间里舒舒服服住了下来。电话铃响了,是妻子打来的。她想知道我这一天过得可好。 "Great!"Ienthused."HowwasPourdaP?"Iinquired.“好极了!”我兴高采烈地说。“你过得怎么样?”我问道。 "Super!"Shesnapped."Justsuper!Andit'sonlPgettingstarted.Anothertruckjustpulledupoutfront."“棒极了!”她大声挖苦道。“真棒!而且这还仅仅是个开始。又一辆卡车刚在门前停下。”"Anothertruck?"“又一辆卡车?” "Thethirdonethisevening.ThefirstdeliveredfourthousandMontgomerPWards.Thesecondbroughtfour thousandSears,Roebucks.Idon'tknowwhatthisonehas,butI'msureitwillbefourthousandofsomething.S incePouareresponsible,IthoughtPoumightliketoknowwhat'shappening.“今晚第三辆了。第一辆运来了四千份蒙哥马利-沃德百货公司的广告;第二辆运来四千份西尔斯-罗伯克百货公司的广告。我不知道这一辆装的啥,但我肯定又是四千份什么的。既然这事是你促成的,我想你或许想了解事情的进展。” WhatIwasbeingblamedfor,itturnedout,wasanewspaperstrikewhichmadeitnecessarPtohand-deliverth eadvertisinginsertsthatnormallPareincludedwiththeSundaPpaper.ThecompanPhadpromisedourboPs $600fordeliveringtheseinsertsto4,000housesbPSundaPmorning.我之所以受到指责,事情原来是这样:由于发生了一起报业工人罢工,通常夹在星期日报纸里的广告插页,必须派人直接投送出去。公司答应给我们的孩子六百美金,任务是将这些广告插页在星期天早晨之前投递到四千户人家去。 "Pieceofcake!"ouroldercollegesonhadshouted.“不费吹灰之力!”我们上大学的大儿子嚷道。"SiGhundredbucks!"Hisbrotherhadechoed,"Andwecandothejobintwohours!"“六百块!”他的弟弟应声道,“我们两个钟点就能干完!” "BoththeSearsandWardadsarefournewspaper-sizepages,"mPwifeinformedme."TherearethirtP-twot housandpagesofadvertisingonourporch.Evenaswespeak,twobigguPsarecarrPingarmloadsofpaperup thewalk.Whatdowedoaboutallthis?"“西尔斯和沃德的广告通常都是报纸那么大的四页,”妻子告诉我说,“现在我们门廊上堆着三万二千页广告。就在我们说话的当儿,两个大个子正各抱着一大捆广告走过来。这么多广告,我们可怎么办?”"JusttelltheboPstogetbusP,"Iinstructed."TheP'recollegemen.TheP'lldowhatthePhavetodo."“你让孩子们快干,”我指示说。“他们都是大学生了。他们自己的事得由他们自己去做。”AtnoonthefollowingdaPIreturnedtothehotelandfoundanurgentmessagetotelephonemPwife.Hervoic

21世纪大学英语读写教程第四册课后练习中英互译答案

21世纪英语读写教程第四册课后翻译答案 Unit1 If great achievers share anything, said Simonton, it is an relenting drive to succeed. “There is an tendency to think that they are endowed with something super-normal,”he explained. “But what comes out of the research is that there are great people who have no amazing intellectual processes. It’s a difference in degree. Greatness is built upon tremendous amounts of study, practice and devotion.” 西蒙顿说,如果事业上取得巨大成就者具有什么共性的话,那就是一种持续不断追求成功的动力 人们往往认为他们具备一些超常非凡的东西,但研究表明,有的伟人并没有惊人的智力。有的只是程度上的差异而已。伟大是建立在大量的学习、实践和献身精神的基础之上的。 He cited Winston Churchill, Britain’s prime minister during World War II, as an example of a risk-taker who would never give up. Thrust into his office when his country’s moral was at its lowest, Churchill rose brilliantly to lead the British people. In a speech following the Allied evacuation at Dunkirk in 1940, he inspired to nation when he said, “We should not flag or fail. We shall go on to the end…We shall never surrender.” 他举出二战时期的首相温斯顿·邱吉尔作为一个永不放弃的冒险者的典范。邱吉尔在全国上下士气最为低落的时候被推上台,并出色的领导了英国人民。在敦刻尔克的盟军1940年撤离后的讲话中,他鼓舞整个国家说,我们不会衰退,失败。我们将坚持到底……我们永远不会屈服。 1.美国人往往以从事的工作来对人们进行划分。家庭和教育背景这些特点被认为是不太重要的。 Americans tend to define people by the jobs they have/do. Such characteristics as their family and educational backgrounds are considered less important. 2.他决不妥协的个性是他再也无法容忍他的雇主,并最终递交了辞职书的原因。 His uncompromising personality explains why he could no longer put up with his employer and eventually submitted his resignation. 3.如果你真想学好英语,你就必须投入大量的时间和精力,否则你就不会有任何进步。对于其他课程也可以这么说。 His uncompromising personality explains why he could no longer put up with his employer and eventually submitted his resignation.If you really want to learn English well, you must put in a lot of time and energy, or you'll go nowhere. The same can be said of other subjects. 4.有些演员的名声靠的是他们天生的美貌,但是达斯汀?霍夫曼(Dustin Hoffman) 尽管身材矮小(short stature),还是出类拔萃,而使他与众不同的正是他精湛的演技。 Some actors fame is built on their innate beauty, but despite his short stature, Dustin Hoffman rose above and it is his excellent acting that set him apart.

大学英语四级翻译练习题

2010年大学英语四级翻译练习题 1. The finding of this study failed to _________________________ (将人们的睡眠质量考虑在内). 2. The prevention and treatment of AIDS is _____________________________ (我们可以合作的领域). 3. Because of the leg injury, the athlete ___________________________ (决定退出比赛). 4. To make donations or for more information, please _____________________________ (按以下地址和我们联系). 5. Please come here at ten tomorrow morning _______________________________ (如果你方便的话). 1. The finding of this study failed to take people’s sl eep quality into account/consideration (将人们的睡眠质量考虑在内) (本题考查对take …into account/consideration的掌握。take …into account/consideration意为“把…考虑在内”,“人们的睡眠质量”用people’s sleep quality来表达。也可以用the quality of people’s sleep 来表示) 2. The prevention and treatment of AIDS is the field (where)we can cooperate/ the field in which we can cooperate (我们可以合作的领域) (本题考查对定语从句的掌握。“领域”是the field,“我们可以合作的”作the field的定语从句,引导词可以用where/ in which,where可以省略,) 3. Because of the leg injury, the athlete decided to quit the match (决定退出比赛) (本句话是在陈述一件已经发生的事情,应用一般过去时态,因此用decided,“退出比赛”用quit the match来表示) 4. To make donations or for more information, please contact us at the following address (按以下地址和我们联系) (该句的后半部分是由please祈使句,please后面应该跟原形动词。与某人联系一般用contact表达,介词at与其一起构成介宾短语,修饰contact) 5. Please come here at ten tomorrow morning if it is convenient for you/at your convenience (如果你方便的话) (本题主要考查if 引导的条件状语从句,“你方便的话”用it is convenient for you/at your convenience表示 1. Specialists in intercultural studies say that it is not easy to __________________________ (适应不同文化中的的生活). 2. Since my childhood I have found that __________________________ (没有什么比读书对我更有吸引力). 3. The victim ___________________________ (本来会有机会活下来)if he had been taken to hospital in time . 4. Some psychologists claim that people _____________________________ (出门在外时可能会感到孤独).

相关文档
最新文档