常用法律术语

常用法律术语
常用法律术语

法律英语常用词汇大全----好不容易找到了---------对自己说加油啊!

一、律师部分?

案件受理费court acceptance fee?

案情重大、复杂important and complicated case?

案由cause of action?

案子case?

包揽诉讼monopolize lawsuits?

被告defendant(用于民事、行政案件); the accused (用于刑事案件)?被上诉人appellee?

被诉人respondent; defendant?

本案律师councel pro hac vice?

本地律师local counsel?

毕业证diploma; graduation certificate?

辩护词defense; pleadings?

辩护律师defense lawyer?

辩护要点point of defense?

辩护意见submission?

财产租赁property tenancy?

裁定书order; ruling; determination(指终审裁定)?

裁决书award(用于仲裁)?

裁决书verdict(用于陪审团)?

采信的证据admitted evidence; established evidence?

草拟股权转让协议drafting agreement of assignment of equity interests?

查阅法条source legal provisions?

产权转让conveyancing?

出差go on errand; go on a business trip?

出国深造further study abroad?

出具律师意见书providing legal opinion?

出示的证据exhibit?

出庭appear in court?

传票summons; subpoena?

答辩状answer; reply?

代理词representation?

代理房地产买卖与转让agency for sale and transfer of real estate?

代理公证、商标、专利、版权、房地产、工商登记agency for notarization, trademark, patent, copyright, and registration of real estate and incorporations?

代理仲裁agency for arbitration?

代写文书drafting of legal instruments?

待决案件pending case?

当事人陈述statement of the parties?

第三人third party?

吊销执业证revocation of lawyer license?

调查笔录investigative record?

调查取证investigation and gathering for evidence?

调解mediation?

调解书mediation?

二审案件case of trial of second instance?

发送电子邮件send e-mail?

法律顾问legal consultants?

法律意见书legal opinions?

法律援助legal aid?

法律咨询legal counseling?

法庭division; tribunal?

法学博士学位(Doctor of Laws)?

法学会law society?

法学课程legal courses?

法学硕士学位(Master of Laws)?

法学系faculty of law; department of law?

法学学士学位(Bachelor of Laws)?

( juris doctor缩写,美国法学学士)?

法学院law school

2. 法院公告court announcement?反诉状counterclaim?房地产律师real estate lawyer; real property lawyer?非合伙律师associate lawyer?非诉讼业务non-litigation practice?高级合伙人senior partner?高级律师senior lawyer?各类协议和合同agreements and contracts?公安局Public Security Bureau?公司上市company listing?公诉案件public-prosecuting case?公证书notarial certificate?国办律师事务所state-run law office?国际贸易international trade?国际诉讼international litigation?国内诉讼domestic litigation?合伙律师partner lawyer?合伙制律师事务所law office in partner-ship; cooperating law ofice?合同审查、草拟、修改contract review, drafting and revision?会见当事人interview a client?会见犯罪嫌疑人interview a criminal suspect?兼职律师part-time lawyer

常用法律名词解读

initio从开始形容事件由开始时的状态,例如合约从开始便已经无效,称为“The contract was void ab initio”。

被告Accused通常指刑事案件的被告,民事诉讼的被告称为Defendant;而申索案件中的被索偿的一方称为Respondent(答辩人)。

罪名不成立刑事案件经审讯后,被告罪名不成立被释放,称为“The accused is acquitted”。Acquittal是名词。

休庭,押后法庭在聆讯途中暂时休庭30分钟,称为“adjourned for 30 minutes”。如要将聆讯押后再排期重审,称为“adjourned to a date to be fixed”。

誓章以宗教仪式发誓后签署的书面证供称为Affidavit,而以真诚发誓所签署的证供称为Affirmation,两者的格式用词有些分别,但主要作用相同。

声称诉讼陈词中未经证实的声言,例如:The Plaintiff alleged that his loss was due to the Defendant’s breach of contract,原告声称他的损失是被告违约所引致。Allegation是名词。殴打,侵犯以武力侵犯他人的行为,称为Assault,一般性质的殴打,称为“Common Assault”;严重者称为Aggravated Assault;未经许可触摸他人身体,可以被控非礼,称为Indecent Assault。

is现状“As is”常用于物业买卖的合约中,指物业的现状。“The property is and will be sold on an “as is” basis …”即物业将会以其现状出售。

保释刑事案中的疑犯或被告,可以暂时被释放。保释可以是有条件的,也可以是无条件的。保释的条件包括缴交指定金额的保释金、提供人事担保及定时向警署报到等。

of Probabilities可能性较高者这是民事案件中举证的标准,法庭对原告和被告所提出的证据,认为那一方的可信性较高,便会判处该方胜诉。相对刑事案而言,民事案中败诉的后果一般都只是经济利益,所以法庭对举证的要求,相对也较刑事案为低。

reasonable doubt无合理疑点这是刑事案件中举证的标准,控方向法庭提出的证据,必须是在合理的情况下并无疑点,法庭才会判处被告有罪。刑事罪的后果对被告而言,较为严重,举证标准的要求也因此而较民事案严格,如果法庭认为证据有任何疑点,都会将疑点的利益“benefit of doubt”归于被告。

有约束力的“binding”通常的解释是连结一起,但法律上则多用作有约束力的,例如:This provisional agreement is a binding contract。这份临时协议是有法律约束力的。Corporation法人团体经法律程序而产生具有与自然人相同法律地位的组织,例如:根据公司条例注册成立的有限公司Limited Company,可以拥有资产,可以向外借贷,可以提出控诉,也可以被申索。法人团体没有自然的死亡因素,所以必须经法律程序才可以将它消除。

of Proof举证责任无论是刑事或民事案件,提出控诉的一方,都负有举证的责任,即是向法庭提出证据,支持控诉和申索的事由。虽然在一般的情况下,向法庭举证是主控和原告的责任,但如果被告在刑事案中被法庭判罪之后,再被受害人以民事追讨赔偿,则在有关的民事诉讼中,如果被告否认他对受害人的损失需要负上赔偿的责任,被告便有责任向法庭举证,支持他的抗辩。

of Action诉讼理由提出诉讼,必须要有合理的事实根据,缺乏合理的诉讼理由,对方不但可以向法庭请求剔除有关的诉讼,同时可以要求赔偿浪费了的律师费及其它费用。

警诫词执法人员(警察及海关人员等)在拘捕疑犯时,提醒疑犯保持缄默的权利的警告说话。执法人员在没有给予疑犯警诫词的情况下所录取的供词,可能不会被法庭接纳为有效的证供。

Copy核证副本指经律师或其它合资格人士核证的文件副本,核证副本都有核证人的签署和核证日期,以确认该副本进行了核证,除特别声明必须用文件正本的情况外,核证副本

一般都视为有效的文件。

办公室诉讼律师和法官的办公室,称为“Chamber”。诉讼程序中有部份的聆讯是在法官的办公室中进行的,称为内庭聆讯”hearing in chambers”,内庭聆讯只准许当事人及其法律代表出席。

收费,控罪,抵押,押记Charge可以是名词,也可以是动词,它包含了多个不同的解释:1. 是提供服务的收费,例:Legal Charge 律师收费;2. 是刑事控罪,例:This case has more than one charge 这案件包含多于一项的控罪;3. 是借贷的抵押,例:The company charged its property for the loan 这间公司以其物业作为借款的抵押;4. 是对法定债务人的物业的押记,用以偿还有关的法定债务。

申索民事诉讼的传票中,原告须要将其向被告申索的事由详细列明,称为Statement of Claim 或Particulars of Claim。

Sentence合并判决刑事案中的被告犯了两项或以上的罪名同时成立,但各项罪名的判刑同时执行,例如第一项罪的判刑是一年监禁,而第二项罪的判刑是监禁两年,两项罪合并判决,被告只需要被服刑两年。

Sentence连续判决刑事案中的被告所犯的不同罪行,是以连续判决执行,则被告需要分别服刑,例如一项罪被判了两年,另一项罪则被判了三年,被告便需要连续服刑五年,才会被释放。

对价,约因合约是订约方自愿建立的法律关系,是一方以有价值的代价或者承诺以换取对方的承诺或代价,这些合约中的承诺或代价称为对价或约因,缺乏有效的对价或约因,合约便不能成立。

of Court藐视法庭是一种严重的罪行,可以被判罚款或监禁。藐视法庭包括不遵守法庭命令、违反对法庭作出的承诺,妨碍司法公正等行为。

Negligence分担疏忽意外中的伤者对意外的造成及他自己的受伤程度,需要分担部份疏忽的责任,他所获得的赔偿额也会相对地减少。

版权是作者对他所创作的作品的发表、翻印、复制等专有权利,版权在作品完成后便自动产生及受法律保护,毋须经过任何注册程序,但必须为原创作品才拥有版权。

反申索,反诉在民事诉讼中,被告对原告作出申索,而该申索的事实和理据与原告的申索是有关连的,反申索是一项独立的申索,所以原告必须对反申索作出适当的响应,例如进行抗辩等。

保管,监护,拘留一般而言,Custody这个名词是指对对象的保管或拥有,但在家事法中,Custody of Children 是指对未成年子女的监护权;而在刑事案件中,则指对被告的拘留。法庭判令法庭聆讯后所作出的判令,可以分成暂时性判令“decree nisi” 和永久性判令“decree absolute”,常见于离婚呈请的程序。一般而言,法庭颁出decree nisi后,在指定的期限过后,除非收到反对,否则都会颁出永久判令。

契约是一种特别的合约,须要经过当事人签署、盖章并送交对方才算有效,契约上的盖章在法律上被视为一种有效的约因。

诽谤非法破坏他人名誉的行为,口头的毁谤和以书面的永久形式诽谤都可以构成民事索偿的理据或者刑事罪行。

抗辩刑事或民事案件中的被告,否认有关的指控或申索,同时提出反对的支持事实。

受养人是指某人的某些家庭成员,需要依靠这个人提供的经济来支持生活,如果这个人因意外死亡,他的受养人因而遭受损失,是有权追究责任,要求赔偿有关的损失。

弃权,否认是指某人愿意放弃法律上的某项权益,如果这项权益是以书面确认,则这份文件称为Disclaimer。此外,也可以是指对某个声称或指控作出否认的行为。

of documents披露文件在民事诉讼的程序中,原告和被告都需要向法庭及对方披露其所

持有关于该案件的所有文件,基于公平、公开和公正的法律原则,是“所有与案有关的文件”都需要披露,而不是只披露对自己有利的文件。

封租租客拖欠租金,业主可以根据租约条文向法庭请求封租令,将租客留在物业中的物品充公拍卖,偿还所拖欠的租金和封租的费用。

居藉是一个人定居的地方,[居藉]与[居所]不同,每一个人只可以有一个居藉,但却可以多于一个居所,居藉可以是以出生地为居藉,也可以自行选择移居的居藉,也可以是法律界定的居藉,一个人的法律地位受其居藉影响。

不可反言是“Stop”的意思,法律上不容许否认经已作出的行为,或者不容许引申某项违反公平原则的争辩。

Parte单方在公平的原则下,诉讼的程序一般都是以双方“Inter Parte”形式进行,即是与讼双方同时有机会向法庭作出申辩。但在某些特殊的情况下,例如对申请人有人身或财物安全的迫胁,或者不让对方有机会毁灭证据等,是可以容许以单方形式进行。例如以单方传票向法庭申请禁制令,禁止对方将子女擅自携离香港。

Imprisonment非法禁锢非法禁锢是一种刑事罪行,也是一种侵权行为,不单是指将受害人拘禁的行为,同时是指无合法理由而禁止他人自由离开的行为。触犯非法禁锢罪行,可以被警方控诉,也可以被受害人追讨赔偿损失。

Duty诚信责任公司董事和受托人等,因为其身处位置,对委托人或有关的受益人都负有诚信的责任,基本上,诚信责任就是不能以位或权而谋私,凡事均以委托人的利益为前题。立即法律书信经常用的副词,是立即的意思,例:The outstanding sum should be settled forthwith. 应该立即清还所欠的款项。其实,所谓立即,可以理解为最短的合理时间。

琐屑无聊民事诉讼中原告的申索理由,或者被告的抗辩理据,如果是Frivolous 琐屑无聊,对方可以根据高等法院规则向法庭申请,将该申索或抗辩剔除,并索取诉讼费。

第三债务是法定债务人的债权,例如在银行中的存款,出租楼宇所得的租金等。如果败诉的一方,并没有依照法庭判令对另一方作出赔偿,胜诉一方便可以向败诉方的第三债务发出扣记令,要求从该第三债务中取得获判的赔偿。

保证保证人(Guarantor)承诺当某人不作出某指定的行为时,例如不依期还款,便负责赔偿受保证人的损失。保证一般都会以书面并以契约形式订立,称为Deed of Guarantee。

聆讯案件在公开审讯前,法庭进行的各项中途聆听与讼各方的申请或陈述,聆讯一般都在内庭形式进行,与案无关人士不得列席。

evidence传闻证据不是证人从亲身经历而得的证据,只是听取其它人的转述,或者呈交由他人制定的文件,例如收费单据等。

term默示条款在合约中并没有明文订立的条款,但因为事实的需要,法例的规定或者有关行业的惯例,在合约中加诸的条款。例如在雇佣合约中,虽然没有订明雇员必须尽忠职守,勤力工作,但其实这些条件,经已默示在合约当中,被视为有效的条款。

侵犯权利一般指侵犯了他人的民事权利,多用于知识产权的侵占行为。例:Using a registered trade mark without its owner’s permission is a serious infringement of the owner’s proprietary right. 盗用他人注册商标是一项严重的侵犯权利行为。

禁制令禁制令是法庭颁下禁止某项行为或不行为,受禁人必须遵从命令的指示,例如不可以接近某人等,或者清除所有非法僭建物等,不理会禁制令等于是藐视法庭,可以被判罚款甚至监禁。

acceptance 承诺

affirm 维持原判

appeal 上诉

as is 以现状为准

assumpsit 损害赔偿之诉

bad faith 恶意

basis of bargain 交易基础

battle of forms 格式之争

boiler plate clause 锅板条款

bona fide善意

breach of contract 违反合同

cause of action 诉因

caveatemptor 买者自慎之concuring opinion 对流条件

condition 条件

consideration 对价

mutuality of consideration 对价的互惠illusory consideration 空洞的对价

past cnsideration 过去的对价consequential loss 间接损失?

construction 书面解释?constructive conditions 推定条件?

couteroffer 反要约?

course of dealing 交易过程?

damages 损害赔偿金?compensatory damages 补偿金?

exemplary damages 惩罚性赔偿金?liquidated damages 约定的赔偿金

punitive damages 惩罚性赔偿金?defendant 被告?

dictum 附带意见?

discretion 裁量权?

dismissed 驳回?

dissenting 异议?

duress 胁迫?

equity 衡平法?

exculpatory clause 免责条款?

expectation interest 期待利益?

fiduciary duty 信托义务?

fiduciary relation 信托关系?

forfeitture 没收?

foreseeability 可预见性?

franchise 特许经营权?

fraud 欺诈?

frustration of puepose 目的落空

常用法律术语

draft 法案,草案

Government bill 政府议案

to pass a bill, to carry a bill 通过议案

to enact a law, to promulgate a law 颁布法律ratification, confirmation 批准

law enforcement 法律的实施

to come into force 生效

decree 法令

clause 条款

minutes 备忘录

report 判例汇编

codification 法律汇编

legislation 立法

legislator 立法者

jurist 法学家

jurisprudence 法学

legitimation 合法化

legality, lawfulness 法制,合法

legal, lawful 合法的,依法的

to contravene a law, to infringe a law, to break a law 违法outlaw, outside the law 超出法律范围的

offender 罪犯

to abolish 废止,取消

rescission, annulment 废除,取消

repeal, revocation, annulment 废除(法律) cancellation, annulment, invalidation 废除(合同) cancellation (支票)作废

annulment 撤消(遗嘱)

repeal rescission 撤消(判决)

revocation 撤消

immunity 豁免,豁免权

disability, legal incapacity 无资格nonretroactive character 不溯既往性prescription 剥夺公权

attainder 公民权利的剥夺和财产的没收constitutional law 宪法

canon law 教会法规

common law 习惯法

criminal law 刑法

administrative law 行政法

civil law 民法

commercial law, mercantile law 商法

law of nations 万国公法,国际法international law 国际法

natural law 自然法

labour laws 劳工法

fiscal law 财政法

Civil Suit Law, Code of civil law 民事诉讼法Military Law 军法

Conscript Law 兵役法

Copyright Law 着作权法

penal code 刑法典

code of mercantile law 商法典

civil rights 民事权利,公民权利

right of asylum 避难权

human rights, rights of man 人权(customs) duties 关税

death duty, death tax 遗产税

royalties 版税

法律词汇英汉对照

action of debt 债务诉讼

acquit 无罪

adjourn 暂时停止执行

administrative decision 行政判决结果

ad damnum 主张一定数额的赔偿金

adverse judgement 不利的判决

affidavit 传票送达人所写的切结书

affirm 确定原判决

affirm defence 积极的抗辩

agency stage 行政机关的裁决

agency hearing 听证会

allegation 主张的事实

american law 美国法

an ex parte hearing 一方当事人到庭说明

an adversary hearing 双方当事人到庭辩论

answer 答辩状

appellate jurisdiction 上诉管辖权

appeal 上诉

appellant 上诉人

appellee 被上诉人

appropriate 永久占有

arrest the judgement 暂时终止法院判决结果arraignment 刑事案件法官与当事人之间安排案件的程序assigned counsel 公设辩护人

assumpsit 承诺履行

bailment 寄托制度

bail 保释

beyond the reasonable doubt 超越合理的怀疑

bill of Middlesex 早期诉讼当事人向国王秘书处申请的令状,同意发给后才能到国王法院进行诉讼

bailliff 法庭内的法警

bias 偏见

bench of conference 到法官室或法官面前进行会议

bond 提供担保

burden of proof 举证责任?

case law 案例法

cause of action 起诉理由

chancellor 衡平法官

chancery division 衡平法庭

circuit court 巡回法院

civil law 大陆法

civil right act 人权法案

civil procedure 民事诉讼法

clerk 书记官

closing argument 诉讼结论

co-defedant 共同被告

common law 普通法、习惯法、一致法、共同法

compurgation 宣誓采证法

compurgatory 宣誓采证法中的证人complaint 起诉状

concurrent jurisdiction 竞合管辖权consideration 约因

consortium 婚姻生活权;配偶权;亲权contempt of court 藐视法庭罪

contract under seal 封印契约contributory negligence 加工过失

corpus juris secundum 美国法律百科全书counterclaim 反诉

court of common pleas 民诉法院

court of king's bench 王室法院

court of exchequer 财务法院

court of exchequer chamber 财务上诉法院country court 乡镇法院

court of common bench 民诉法院

court of chancery 衡平法院

court of justice of the peace 地方治安法院court of probate 遗嘱继承法院

court of divorce 婚姻法院

court of appeal in chancery 衡平上诉法院court of crown cases reserved 皇室上诉法院

court of assize 巡回法院

court of outside the united kingdom 英国境外各法院court of first instance 第一审法院

court of second instance 第二审法院

court of the international trade 国际贸易法院

court of appeals for the federal circuit 联邦巡回上诉法院covenant 封印契约赔偿令状

cross claim 被告间诉讼

cross examnation 复向对方提出之证人

curia regis 国王的法院英语词汇网

damages 损害赔偿

debt 返还确定金钱的令状

decree 衡平法院作成的判决

deductive reasoning 演绎法

default judgement 一造判决

defendant 被告

defendant in error 被上诉人

demurrer 驳回

deposition 诘问内容作成的笔录

detinue 非法留置的动产回复令状

dialectical reasoning 论理(辩证)方法

direct examination 诘问自己提出辩证

direct verdict 法官指示陪审团作出直接判决

discovery process 发现程序

dismiss 驳回

dissenting opinion 不同意见书

district court 地方法院

diversity jurisdiction 多元管辖权

docket 案件登陆

dual system 双轨并行制度

due process 正当程序

ejectment 不动产侵害令状

en banc 法院全体法官共同审理

equatible right衡平上的权利

equatible defence 衡平抗辩

estate 遗产

ex post facto 溯及既往

expert witness 专家证人

express mention 明示其一排除其他原则

expressio unius est exclusio alterius 明示其一排除其他原则exclusive jurisdiction 排他的管辖权

exclusionary rule 证据排除法则

eyre system 巡回制度

felony 重罪

foreman of jury 陪审团主席

forms of action 严格的诉讼形式

forum 法院

fountain of all justices 正义的源泉

freehould interest in land 对土地有完全权利者general assumpsit 不当得利令状

general jurisdiction 一般管辖权

geografhic jurisdiction 地域管辖权

grand jury 大陪审团

habeas corpus 人身保护令状

hearsay evidence 传闻证据

high court of justice 高级法院

holding 法院判决

house of lords 上议院

house of commons 下议院

hearing 听证会

impeach 质疑证人的可信度

impleader 第三人诉讼

implied promise 默示承诺

in personam jurisdiction 对人诉讼independent source rules 独立咨询取得的证据indictment 起诉

inductive reasoning 归纳法

inevitable discovery rule 当然发现原则

inferior court 美国联邦法院第一级法院统称小法院information 检察官的起诉状

in good faith 诚信善意原则

injunction 禁止命令

instruction 法官向陪审团作指示

interlocutory appeal 中间上诉

intermediate appellate court 中间上诉法院inerrogatory 诘问的问题

issues 争点?

joint and several liability 连带赔偿责任

judicial act 司法法案

judicial committee of the privy council 枢密院司法委员会judgement on the verdict 确定原判决

judgement notwithstanding the verdict 自行判决jurisdiction over the subjuct matter 对物诉讼

jury 陪审团

juvenile court 青少年法院

judgement 法官作成的判决

king's bench division 王室法庭

king's council国王的咨询会议

法律英语基础句子:公司法

Company law公司法

company director owes a fiduciary duty to the company。

公司董事应对公司负受托人的责任。

company is regarded by the law as a person: an artificial person。

公司被法律认作为“人”:“拟制人”

enterprise as a legal person shall conduct operations within the range approved and registered。

企业法人应当在核准登记的经营范围内从事经营。

is a director appointed under the articles of the company。

他是一名按公司章程任命的董事。

to application for registration, the share capital must be stipulated in the Articles and all shares must be subscribed。

在申请注册登记前,在公司章程中必须载明股本额,并且所有股份必须认购完毕。

chairman was personally liable for the company's debts。

董事长对公司债务承担个人责任。

company has complied with the court order。

公司履行了法院的命令。

company has fulfilled all the terms of the agreement。

公司已经履行了全部协议中的条款。

company intends to sue for damages。

公司打算提起赔偿之诉。

company is controlled by the majority shareholder。

公司受控股股东的控制。

company is presumed to be still solvent。

公司被推定有偿还能力。

company is resisting the takeover bid。

公司正在抵制以接管为目的的高价征购股份。

company's action was completely legal。

公司的行为完全合法。

domicile of a legal person or other organization is at the place of its principal business establishment。

法人或其他组织以其主要办事机构所在地为住所。

legal adviser recommended applying for an injunction against the directors of the company。

公司法律顾问建议申请针对公司董事会的强制令。

major methods used to reconstitute the company are acquisition of companies and merging。

公司重组的方式有公司收购和公司兼并。

profits and losses of the equity joint venture shall be shared by the parties in proportion to their contributions of the registered capital。

合资企业各方应按其出资额在注册资本中的比例分享利润及亏损。

resolution was invalid because the shareholder's meeting was not quorate。

因股东大会不够法定人数,故该决议无效。

right to vote at shareholder's meetings for the election of directors shall be observed。

应该遵守股东大会上投票选举董事的表决权。

two companies have merged。

两个公司已经兼并。

常用法律词汇解释

Ab initio

从开始形容事件由开始时的状态,例如合约从开始便已经无效,称为“The contract was void ab initio”。?

Accused

被告Accused通常指刑事案件的被告,民事诉讼的被告称为Defendant;而申索案件中的被索偿的一方称为Respondent(答辩人)。?

Acquittal?

罪名不成立刑事案件经审讯后,被告罪名不成立被释放,称为“The accused is acquitted”。Acquittal是名词。?

Adjourn

休庭,押后法庭在聆讯途中暂时休庭30分钟,称为“adjourned for 30 minutes”。如要将聆讯押后再排期重审,称为“adjourned to a date to be fixed”。?

Affidavit

誓章以宗教仪式发誓后签署的书面证供称为Affidavit,而以真诚发誓所签署的证供称为Affirmation,两者的格式用词有些分别,但主要作用相同。?

Allegation?

声称诉讼陈词中未经证实的声言,例如:The Plaintiff alleged that his loss was due to the Defendant’s breach of contract,原告声称他的损失是被告违约所引致。Allegation是名词。

Assault?

殴打,侵犯以武力侵犯他人的行为,称为Assault,一般性质的殴打,称为“Common Assault”;严重者称为Aggravated Assault;未经许可触摸他人身体,可以被控非礼,称为Indecent Assault。?

As is?

现状“As is”常用于物业买卖的合约中,指物业的现状。“The property is and will be sold on an “as is” basis …”即物业将会以其现状出售。?

Bail

保释刑事案中的疑犯或被告,可以暂时被释放。保释可以是有条件的,也可以是无条件的。保释的条件包括缴交指定金额的保释金、提供人事担保及定时向警署报到等。?

Balance of Probabilities

可能性较高者这是民事案件中举证的标准,法庭对原告和被告所提出的证据,认为那一方的可信性较高,便会判处该方胜诉。相对刑事案而言,民事案中败诉的后果一般都只是经济利益,所以法庭对举证的要求,相对也较刑事案为低。?

Beyond reasonable doubt?

无合理疑点这是刑事案件中举证的标准,控方向法庭提出的证据,必须是在合理的情况下并无疑点,法庭才会判处被告有罪。刑事罪的后果对被告而言,较为严重,举证标准的要求也因此而较民事案严格,如果法庭认为证据有任何疑点,都会将疑点的利益“benefit of doubt”归于被告。?

Binding

有约束力的“binding”通常的解释是连结一起,但法律上则多用作有约束力的,例如:This provisional agreement is a binding contract。这份临时协议是有法律约束力的。?

Body Corporation

法人团体经法律程序而产生具有与自然人相同法律地位的组织,例如:根据公司条例注册成立的有限公司Limited Company,可以拥有资产,可以向外借贷,可以提出控诉,也可以被申索。法人团体没有自然的死亡因素,所以必须经法律程序才可以将它消除。?

Burden of Proof?

举证责任无论是刑事或民事案件,提出控诉的一方,都负有举证的责任,即是向法庭提出证据,支持控诉和申索的事由。虽然在一般的情况下,向法庭举证是主控和原告的责任,但如果被告在刑事案中被法庭判罪之后,再被受害人以民事追讨赔偿,则在有关的民事诉讼中,如果被告否认他对受害人的损失需要负上赔偿的责任,被告便有责任向法庭举证,支持他的抗辩。?

Cause of Action?

诉讼理由提出诉讼,必须要有合理的事实根据,缺乏合理的诉讼理由,对方不但可以向法庭请求剔除有关的诉讼,同时可以要求赔偿浪费了的律师费及其它费用。?

Caution?

警诫词执法人员(警察及海关人员等)在拘捕疑犯时,提醒疑犯保持缄默的权利的警告说话。执法人员在没有给予疑犯警诫词的情况下所录取的供词,可能不会被法庭接纳为有效的证供。?

Certified Copy?

核证副本指经律师或其它合资格人士核证的文件副本,核证副本都有核证人的签署和核证日期,以确认该副本进行了核证,除特别声明必须用文件正本的情况外,核证副本一般都视为有效的文件。?

Chamber?

办公室诉讼律师和法官的办公室,称为“Chamber”。诉讼程序中有部份的聆讯是在法官的办公室中进行的,称为内庭聆讯”hearing in chambers”,内庭聆讯只准许当事人及其法律代表出席。?

Charge?

收费,控罪,抵押,押记Charge可以是名词,也可以是动词,它包含了多个不同的解释:1. 是提供服务的收费,例:Legal Charge 律师收费;2. 是刑事控罪,例:This case has more than one charge 这案件包含多于一项的控罪;3. 是借贷的抵押,例:The company charged its property for the loan 这间公司以其物业作为借款的抵押;4. 是对法定债务人的物业的押记,用以偿还有关的法定债务。?

Claim?

申索民事诉讼的传票中,原告须要将其向被告申索的事由详细列明,称为Statement of Claim 或Particulars of Claim。?

Concurrent Sentence?

合并判决刑事案中的被告犯了两项或以上的罪名同时成立,但各项罪名的判刑同时执行,例如第一项罪的判刑是一年监禁,而第二项罪的判刑是监禁两年,两项罪合并判决,被告只需要被服刑两年。?

Consecutive Sentence?

连续判决刑事案中的被告所犯的不同罪行,是以连续判决执行,则被告需要分别服刑,例如一项罪被判了两年,另一项罪则被判了三年,被告便需要连续服刑五年,才会被释放。?

Consideration?

对价,约因合约是订约方自愿建立的法律关系,是一方以有价值的代价或者承诺以换取对方的承诺或代价,这些合约中的承诺或代价称为对价或约因,缺乏有效的对价或约因,合约

法律英语词汇大全

一、律师部分 案件受理费court acceptance fee 案情重大、复杂important and complicated case 案由cause of action 案子case 包揽诉讼monopolize lawsuits 被告defendant(用于民事、行政案件); the accused (用于刑事案件) 被上诉人appellee ?p??li: 被诉人respondent; defendant 本案律师councel pro hac vice 本地律师local counsel 毕业证diploma; graduation certificate 辩护词defense; pleadings 辩护律师defense lawyer 辩护要点point of defense 辩护意见submission 财产租赁property tenancy 裁定书order; ruling; determination(指终审裁定) 裁决书award(用于仲裁) 裁决书verdict(用于陪审团) 采信的证据admitted evidence; established evidence 草拟股权转让协议drafting agreement of assignment of equity interests 查阅法条source legal provisions 产权转让conveyancing 出差go on errand; go on a business trip 出国深造further study abroad 出具律师意见书providing legal opinion 出示的证据exhibit 出庭appear in court 传票summons; subpoena 答辩状answer; reply 代理词representation 代理房地产买卖与转让agency for sale and transfer of real estate 代理公证、商标、专利、版权、房地产、工商登记agency for notarization, trademark, patent, copyright, and registration of real estate and incorporations 代理仲裁agency for arbitration 代写文书drafting of legal instruments 待决案件pending case 当事人陈述statement of the parties 第三人third party 吊销执业证revocation of lawyer license 调查笔录investigative record 调查取证investigation and gathering for evidence 调解mediation 调解书mediation 二审案件case of trial of second instance 发送电子邮件send e-mail 法律顾问legal consultants 法律意见书legal opinions 法律援助legal aid 法律咨询legal counseling 法庭division; tribunal 法学博士学位LL.D (Doctor of Laws) 法学会law society 法学课程legal courses 法学硕士学位LL.M (Master of Laws) 法学系faculty of law; department of law 法学学士学位LL.B (Bachelor of Laws) J.D ( juris doctor缩写,美国法学学士) 法学院law school 法院公告court announcement 反诉状counterclaim 房地产律师real estate lawyer; real property lawyer 非合伙律师associate lawyer 非诉讼业务non-litigation practice 高级合伙人senior partner 高级律师senior lawyer 各类协议和合同agreements and contracts 公安局Public Security Bureau 公司上市company listing 公诉案件public-prosecuting case 公证书notarial certificate 国办律师事务所state-run law office 国际贸易international trade 国际诉讼international litigation 国内诉讼domestic litigation 合伙律师partner lawyer 合伙制律师事务所law office in partner-ship; cooperating law office 合同审查、草拟、修改contract review, drafting and revision 会见当事人interview a client 会见犯罪嫌疑人interview a criminal suspect 兼职律师part-time lawyer 监狱prison; jail 鉴定结论expert conclusion 缴纳会费membership dues 举证责任burden of proof; onus probandi 决定书decision

常用国际法词汇

常用国际法词汇 Jus gentium 万民法 Law of nations 万国法 Public International law国际公法 Oppenheim奥本海 Hugo Grotius胡果·格劳秀斯 Universal// general// special international law 普遍/一般/特殊国际法 Features of international law 国际法的特征 Natures of international law 国际法的性质 International comity 国际礼让 codification of international law国际法的编纂 International Law Commission(the ILC)(联合国)国际法委员会 Effects of IL 国际法的效力 The basis of international law 国际法的效力根据

Naturalists 自然法学派 Positivists 实在法学派 Gratians 格老秀斯派(Compromise school“折中”学派)social solidarity school社会连带法学派 normalism 规范法学派 theory of power politics权力政治说 theory of policy-oriented政策定向说 Congress of Westphalia 威斯特伐利亚公会 Martin 丁韪良 sources of international law国际法的渊源 International custom国际习惯 material element “物质因素” psychological element “心理因素” general practice通例 Usage惯例

宾馆酒店英语词汇常用语

(一) 宾馆酒店英语-门口〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃2 (二) 宾馆酒店英语-应接服务〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃3 (三) 宾馆酒店英语-问候语〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃5 (四) 宾馆酒店英语-问讯处〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃5 (五) 宾馆酒店英语-入住〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃7 (六) 宾馆酒店英语-客房服务〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃10 (七) 宾馆酒店英语-结账〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃12 (八) 宾馆酒店英语-销售〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃13 (九) 宾馆酒店英语-预定〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃16 (十) 宾馆酒店英语-简明常用语〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃17 (十一) 宾馆酒店英语-餐厅用语〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃26 (十二) 宾馆酒店英语-部门名称〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃29 (十三) 宾馆酒店英语-常用词汇〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃30 (十四) 宾馆酒店英语-服务台词汇〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃32 (十五) 中国小吃英文表达〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃〃35 The basic English for hotel service

法律英语常用词汇

法律英语实用单词讲解 accord释义:accord在普通英语中的含义是符合,一致,在法律英语中则表示和解或和解协议,指指债务人和一个债权人达成的、以偿还部分债务免除全部债务责任的协议。如reach an accord达成和解协议,accord and satisfaction和解与清偿等。 acquire释义:acquire在普通英语中的含义是获得,获取,而且通常指通过后天的努力获得。在法律英语中通常指对公司的购买,收购,我们通常所说的M&A,即是acquire的名词acquisition和merger 的缩写。如The foreign investor has acquired more than 10 PRC domestic enterprises engaging in related industries within a year. 外国投资者一年内并购中国境内关联行业的企业超过10个。 act释义:act在普通英语中的含义是行动,行为,在法律英语中通常理解为作为,与不作为forbear 相对应。如:Notwithstanding anything contained in this Act, the Minister may, on the recommendation of the Commission, direct the Commission to act or forbear from action释义:act在普通英语中的含义是行动,在法律英语中则理解为诉讼,相当于suit或lawsuit,如initiate an action提起诉讼,win an action在诉讼中获胜,defend oneself in an action在诉讼中为自己辩护等。 adopt释义:adopt的最常见含义是采用,通过,如adopt a law通过一项法律,adopt a proposal 采纳一个建议等,这种用法在法律英语中也较为常见。另外,adopt在法律英语中可能会用到一个含义是收养,如adopt an orphan according to law根据法律规定收养孤儿。 admission释义:admission是admit的名词,在普通英语中的含义是承认或接纳。在法律英语中,则通常是法律程序中的一个用语,意思是采纳,采信(证据),如The defendant challenged the admission of the evidence by the court on the ground that the evidence was irrelevant.被告以证据没有相关性为由反对法院对其予以采信。 affect释义:affect是普通英语中最常见最普通的单词之一,意思是影响,通常用在口语和非正式的场合中。但在法律英语,affect(本义没有改变,仍然是影响),确实非常正式的用法,通常不能用influence 等单词替换。如The failure of either party at any time or times to require performance of any provision hereof shall in no manner affect its right at a later time to enforce the same.任何一方在任何时候未要求另一方履行本协议任一条款,并在不影响其以后强制执行该条款的权利。 affiliate释义:affiliate是法律英语的常见单词之一,意思是关联方,关联公司,也可以associate或connected person表示。如“Affiliate” means any person or company that directly or indirectly controls a Party or is directly or indirectly controlled by a Party,including a Party's parent or subsidiary, or is under direct or indirect common control with such Party.“关联公司”指直接或间接控制一方(包括其母公司或子公司)或受一方直接或间接控制,或与该方共同受直接或间接控制的任何人或公司。 agent释义:agent也是法律英语中常见单词之一,意思是代理人,代理商,通常指商业代理,如果指非商业性质的代理,如替别人出席会议等,则可用proxy。 例句:Nothing in this Agreement or in the performance of any of its provisions is intended or shall be construed to constitute either party an agent, 1egal representative, subsidiary,joint venturer,partner,employer,or employee of the other for any purpose whatsoever. 参考译文:本协议的任何内容或本协议任何条款的履行,无意表示、亦不应被理解为任何一方为任何目的可以充当另一方的代理人、法定代表、子公司、合营方、合作伙伴、雇主或雇员。

拉丁语最低限度词汇资料

,. 最低限度词汇 (不含动词) A/ab/abs (m.Abl.)从,来自 Absolutus, -a, -um 完全的,完整的;绝对的,无条件的 Acer, acris, acre 尖锐的,敏锐的;剧烈的;严厉的 Actio, actionis f. 行为,活动,作用 Ad (m. Akk)往,到 Adhuc 迄今,到目前 Adversus (m. Akk)在对面,面向 Aedes, aedium f. 庙宇,宫殿;住宅 Aedilis, aedilis m. 古罗马的市政官 Aetas, aetatis f. 生命,生活,一生;时代,时期 Aeternus, -a,-um 永恒的,无限的 Aliquando 有时,偶尔;某一天 Aliqui, aliquia, aliquid 某种,某些;任何一个 Aliquis, aliquid 无论谁;某一 Alius, alia, aliud 别的,另一个 Alter, altera, alterum 另外的(二者之一);另外一个 Altus, -a, -um 高的;深的 Amicitia, -ae f. 友谊 Amicus, -i m. 朋友 Amor, amoris m. 爱,爱情;欲望 An 是否,是不是;难道 Animus, -i m. 精神,灵魂;心灵 Annus, -i m. 年,岁 Ante (m. Akk)在……前 Antequam 在……前;以前 Antiquus, -a, -um 从前的,古代的;年老的 apud (m. Akk)在……旁,在……附近 aqua, -ae f . 水 ara, -ae f. 祭坛 Arma, -orum n. 武器,军械 Armatus, -a, -um 武装的,设防的 Ars, artis f. 艺术,技艺 At 但是,然而 Atque 和,与 Atqui 但是,然而;尽管;甚至

酒店常用词汇

服务台常用词汇 management 经营、管理 market price 市价 cashier's desk 兑换处 coin 硬币 accounting desk 帐务处 check_out time 退房时间 voucher 证件 price list 价目表 check, cheque 支票 sign (动)签字 interest 利息 form 表格reservation 预订 reception desk 接待处 tip 小费 reservation desk 预订处 luggage office 行李房 …per thousand 千分之… spare (形)多余的 postpone (动)延期 cancel (动)取消 trxdyeller's cheque 旅行支票 pay (动)付款 fill (动)填写administration 管理、经营note 纸币

registration desk 入宿登记处 lobby 前厅 luggage rack 行李架 visit card 名片 identification card 身份证 rate of exchange 兑换率 conversion rate 换算率 charge (动)收费 bill 帐单 change money 换钱procedure 手续、程序 information desk 问询处 luggage label 行李标签 overbooking 超额订房 …per cent 百分之… reasonable (形)合理的 cash (动)兑换 keep (动)保留、保存 bank draft 汇票 accept (动)接受 procedure fee 手续费 fill in the form 填表 酒店服务常用英语口语 1. Good morning/evening. Reservation. May I help you?

法律英语常用词汇最全

法律英语常用词汇大全

法律英语常用词汇大全 一、律师部分 案件受理费court acceptance fee 案情重大、复杂important and complicated case 案由cause of action 案子case 包揽诉讼monopolize lawsuits 被告defendant(用于民事、行政案件); the accused (用于刑事案件) 被上诉人appellee 被诉人respondent; defendant 本案律师councel pro hac vice 本地律师local counsel 毕业证diploma; graduation certificate 辩护词defense; pleadings 辩护律师defense lawyer 辩护要点point of defense 辩护意见submission 财产租赁property tenancy 裁定书order; ruling; determination(指终审裁定) 裁决书award(用于仲裁) 裁决书verdict(用于陪审团) 采信的证据admitted evidence; established evidence 草拟股权转让协议drafting agreement of assignment of equity interests 查阅法条source legal provisions 产权转让conveyancing 出差go on errand; go on a business trip 出国深造further study abroad 出具律师意见书providing legal opinion 出示的证据exhibit 出庭appear in court 传票summons; subpoena 答辩状answer; reply 代理词representation 代理房地产买卖与转让agency for sale and transfer of real estate

拉丁语单词和短语

拉丁语单词和短语 法律英语词汇的第三个特点是经常使用拉丁语单词和短语。拉丁语在法律言中处于权威性的地位。在西方法律文明中,法律格言往往是用拉丁文来表述的。这不仅是因为古罗马法学家最早强调“法律人的思维方式(Sententiae iuris)”,主张用简洁、精准的语言来陈述法律规则(Regulae definitiones),更因为拉丁文在西方历史上长期被视为“有教养者的语言”,曾经是欧洲人表述法律规则和法律命题的“通用语言”。在13,14世纪教会统治的欧洲国家“拉丁语垄断了两个世纪的语言”,之后拉丁语依然作为法律的书面语言被使用着。英语国家的居民,尤其是从事法律研究的人,把拉丁文视为高深学问的基础。因此,对学习法律的人来说,学拉丁文就显得太有必要了。很多拉丁语法律格言和用语反映了法律背后的价值规范,有些涉及实体价值,有些则涉及程序价值。这方面的例子有很多。直接表达价值规范和道德的例子有,“Commune bonum” 英语:“a common good”,意即“公益”;“Contra bonos mores” 英语:“contrary to good morals”,意即“违背善良风俗的”,在法律中用来表示某事违背社会道德福利。譬如我们说,关于实施犯罪的协

议是“contra bonos mores”。体现程序价值的拉丁文格言的例子有,“Accusare nemo se debet” 英语:“nobody is bound to incriminate himself”,意即一个人不应被强迫去做出对其不利的证词。“Aequitas sequitur legem” 英语:“equity follows the law”,意即衡平法跟随普通法,只有在普通法似乎忽视了某些重要因素和情形而导致影响到事情的正义时,衡平法才会跟随普通法予以干涉。但是原告在意欲寻求衡平法的帮助时,必须自身是干净的,如英语谚语所说“he who comes into equity must come with clean hands”,即“寻求衡平法救济的人,自己必须两手干净”。表达同样意思的英语谚语还有“The dirty dog shall have no dinner here”。拉丁词语具有言简意赅、约定俗成、表达更为标准的特点。 例1、Omnis interpretation si fieri potest ita fienda est in instrumentis , ut omnes Contrarietates amoveantur 英译:All the interpretations of instruments, as far as possible, are to be such that every inconsistency is removed. 汉译:所有的解释,若是可能的话,必是通过消除文本中的矛盾而实现的。

酒店英语词汇-参考模板

Restaurant 酒店里面的称为餐厅,酒店外的可以叫饭馆或者餐馆都可以 B&B 家庭式酒店 Boutique hotel 精品酒店 Resort 度假村 King-size 特大号床 Queen-size 大号床 Twin beds 双床房 Single bed 单床房 Double room 双人间 Single room 单人间 Suite 套房 Studio suite 公寓套房 Adjoining room 相邻房 Connecting room 连通房 Executive Floor 行政楼层 Bellboy 行李员 Concierge 礼宾 Receptionist 前台接待 Reception/Front desk 前台 Coach 旅游大巴 Reservation 预订(不是预定) Doorman 门房门童 Housekeeping staff 客房清洁人员 Room service 客房服务,有时特指客房送餐服务 Ground 花园 Tip 小费 Service charge 服务费 Turn down 开夜床服务(指的是傍晚的时候再次整理房间,使客人晚上睡的舒服) Executive room 商务房 Shuttle bus 班车 Do Not Disturb Sign /DND sign请勿打扰牌 Please Make Up sign /PMU sign 请收拾房间牌 check-out 退房 check-in 登记入住 lobby 大堂 Owner response: 业主回复 Porter门房 Hotel Concierge酒店礼宾部 Procurement Manager; Purchasing Manager采购部经理 Food & Beverage Manager; Catering Manager餐饮部经理 Table Hostess餐桌女服务员 Kitchen Hand; Kitchen Help;

法律英语词汇的特点及其翻译

法律英语词汇的特点及其翻译 Ξ 李 丽 (三峡大学外国语学院教师 香港中文大学翻译系博士生 香港沙田) 摘 要 法律文件的英汉翻译在中国发挥着越来越重要的作用。本文从四个方面归纳法律英语词汇的特点,即专业性、正式性、客观性及准确性,并进一步探讨具体的法律词汇翻译的方法和对策。关键词 法律翻译 法律词汇特点 翻译方法 翻译策略 Abstract Translation of legal documents is now playing an ever -increasing role in China.This paper first surveys four primary characteristics of legal vocabulary ,namely ,professionalism ,formalism ,objectivity and exactitude ,followed by a presentation and discussion of s pecific strategies and methods of translating legal vo 2cabulary between English and Chinese. K ey Words Legal translation characteristics of legal vocabulary translation methods translation strate 2gies 随着中国加入WTO ,世界经济一体化,中国与世界的交往和联系越来越多。法律文件的翻译将会在社会生活中扮演很重要的角色。要做好法律文件的英汉翻译,我们必须了解法律英语的一些特点。所谓法律英语,“是指法律界通用的书面英语(包括法律、法规、条例、规章、协定、判定和裁定等),尤其是指律师起草法律文件(合同、章程、协议、契约等)惯常使用的语 言。”[1] 法律英语在词汇、句式等方面都有它自己的特点。本文尝试归纳出法律英语在词汇方面的四大特点,并进而探讨一些具体的翻译方法和策略。1 专业性 “法律语言部分地是由具有特定法律意义的词组成,部分地是由日常用语组成。具有特定法律意义的词,在日常用语中即使有也很少 使用,如预谋、过失、非法侵害等。”[2] 除了具有特定法律意义的词之外,很多在日常生活中普遍应用的词汇,一旦到了法律文本中,便具有了区别于日常意义的法律意义。这也就是我们常 说的法律词汇的“专业性”。下表列举部分英语单词的普通意义和法律意义: 英语单词 日常意义法律意义adverse 相反的非法的battery 电池伤害、人身攻击condemn 谴责判刑、定罪declaration 声明、宣言申诉书exhibit 展出物证hear 听见听审immunity 免疫力豁免权leave 离开休庭proceed 进行起诉report 报告揭发sentence 句子判决undo 解开勾引、诱奸vacation 假期休庭期warrant 保证拘捕令 除了这些普通词汇所具有的专业意义之外,法律英语中还保留了一些外来词和旧体词,这也是法律词汇专业性的一个体现和标记。 外来词:现代法律词汇中保留一些来自拉文的词汇,如: ad hoc 专门地bona fide 真诚地 de facto 事实上的inter alia 除了别的因素以外in re 关于 mutatis mutandis 已作了必要的修订pari passu 按相同比例per se 自身pro bono 为了公益pro rata 按比例 第18卷3期2005年8月 中国科技翻译CHIN ESE SCIENCE &TECHNOLO GY TRANSLATORS JOURNAL Vol.18.No.3 Aug.2005 收稿日期:2005—03—09/14

法律英语词汇的三大来源.doc

法律英语词汇的三大来源 法律英语词汇的三大来源 说起法律英语词汇来源,从古到今,英语的词汇经历了很大的变化。但是法律英语词汇却好像独竖一帜,仍然保留着很多古英语和外来语的词汇。这可能是因为法律总是反映统治阶级意志的工具,其所追求的目标总是准确而正式地规定权利和义务。所以作为正式的法律英语并没有随着法律文件的内容改变而发生显著的变化。 第一、来源于拉丁语拉丁语在英语的发展和演变过程中一直占有特殊的地位,不管是古英语时期,还是中古英语时期,拉丁语都是法律英语中的重要部分。学习英语的人都应对拉丁语有所了解,更不用说法律工作者。否则大量的拉丁语词汇将会使阅读和理解法律文献举步维艰。如:ad damunm(就损害而言),amicus curiae(法官的顾问),corpus delicti(犯罪事实),de bonis non(已故遗产管理人的后继人),lex fori (法院地位)等。拉丁语的使用,维持着法律英语的正式特点。 第二、来源于古英语和中古英语古英语及中古英语的词汇,如:hereabout,hereafter,heretofore,herewith,thereabout,thereby,therein,thereunder,thereupon等。这些陈旧和过时

的词汇之所有能在法律英语中存在下去,是因为法律总是反映统治阶级的意志,是维护其统治的工具。所以法律语言总是力求准确和正式,以达到维护统治阶级的意愿和威严的目的。陈旧的古语词恰到好处的完成了这样的任务。 第三、来源于法语法语对英语的发展有着重大的影响,而其对法律英语的影响则更大。这与诺曼人征服并统治英格兰的历史有关。在诺曼人对英格兰的统治期间,法语被频繁地在各种正式场合使用,使用法语也就成为上层社会的趋势。所以,当法律英语要成为正式程度最高的文体之一时,大量法语词汇当然会在其中出现。法律英语中经常出现的法语词汇不胜枚举,如:appeal,arson,claim,contract,covenant,felony,infant,pledge,plaintiff,robbery,purchase,treason等。

拉丁语最低限度词汇

拉丁语最低限度词汇 最低限度词汇 aqua, -ae f . 水 (不含动词) ara, -ae f. 祭坛 A/ab/abs (m.Abl.) 从,来自 Arma, -orum n. 武器,军械 Absolutus, -a, -um 完全的,完整的;绝对Armatus, -a, -um 武装的,设防的 的,无条件的 Ars, artis f. 艺术,技艺 Acer, acris, acre 尖锐的,敏锐的;剧烈At 但是,然而 的;严厉的 Atque 和,与 Actio, actionis f. 行为,活动,作用 Atqui 但是,然而;尽管;甚至 往,到 Ad (m. Akk)Auris, auris f. 耳 Adhuc 迄今,到目前 Aut 或者,或 Adversus (m. Akk) 在对面,面向Aut…aut 或……或 Aedes, aedium f. 庙宇,宫殿;住宅 Autem 但是,然而 Aedilis, aedilis m. 古罗马的市政官Auxilium, -i n 帮助,支持 Aetas, aetatis f. 生命,生活,一生;时代,Ave 您好~再见~ 时期 Aeternus, -a,-um 永恒的,无限的 Beatus, -a, -um 幸福的,愉快的Aliquando 有时,偶尔;某一天 Bellum, -i n 战争 Aliqui, aliquia, aliquid 某种,某些;任何Bellus, -a, -um 可爱的;美好的 一个 Bene (Adv.) 幸福地 Aliquis, aliquid 无论谁;某一 Bonus, -a,-um 好的,善的 Alius, alia, aliud 别的,另一个 Brevis, -e 短的;短暂的 Alter, altera, alterum 另外的(二者之一);Brevitas, brevitatis f. 短,简约另外一个

酒店常用英语词汇

Hotel English Words: make a reservation:预定 register:登记、注册 Room Reservation: 客房预订处 Book : 预订 book a room/ book a ticket Confirm : 确认 Counter : 柜台 Double room: 双人房 Single room: 单人间 Triple room:三人间 Standard room : 标准间 Family suite: 家庭套房 Deluxe suite : 豪华套房 Presidential suite : 总统套房 Double room with tiwn beds:有两张单人床的双人间 Double bed:双人床 Room change : 房价 Special rate : 优惠价 Service change: 服务费

Discount : 折扣 a 10 percent discount/off suites: 套房 How would you like to pay credit card or cash (您想怎么付款) ---Credit card: 信用卡 ---Cash : 现金 Name tag : 标签,行李牌 Luggage/baggage: 行李 Suitcase : 箱子 Handbag : 手提包 Valuables: 贵重物品 Breakable : 易碎的 Full name/complete name: 全名 Fill in : 填写 Nationality : 国籍 Departure date : 离开日期 Signature : 签名 Passport :护照 Receipt : 收据 Fine : 罚金 Sundry fee : 杂费

常用法律英语词汇

常用法律英语词汇 Ab initio 从开始形容事件由开始时的状态,例如合约从开始便已经无效,称为“The contract was void ab initio”。 Accused 被告Accused通常指刑事案件的被告,民事诉讼的被告称为Defendant;而申索案件中的被索偿的一方称为Respondent(答辩人)。 Acquittal 罪名不成立刑事案件经审讯后,被告罪名不成立被释放,称为“The accused is acquitted”。Acquittal是名词。 Adjourn 休庭,押后法庭在聆讯途中暂时休庭30分钟,称为“adjourned for 30 minutes”。如要将聆讯押后再排期重审,称为“adjourned to a date to be fixed”。 Affidavit 誓章以宗教仪式发誓后签署的书面证供称为Affidavit,而以真诚发誓所签署的证供称为Affirmation,两者的格式用词有些分别,但主要作用相同。 Allegation 声称诉讼陈词中未经证实的声言,例如:The Plaintiff alleged that his loss was due to the Defendant’s breach of contract,原告声称他的损失是被告违约所引致。Allegation是名词。Assault 殴打,侵犯以武力侵犯他人的行为,称为Assault,一般性质的殴打,称为“Common Assault”;严重者称为Aggravated Assault;未经许可触摸他人身体,可以被控非礼,称为Indecent Assault。As is 现状“As is”常用于物业买卖的合约中,指物业的现状。“The prop erty is and will be sold on an “as is” basis …”即物业将会以其现状出售。 Bail 保释刑事案中的疑犯或被告,可以暂时被释放。保释可以是有条件的,也可以是无条件的。保释的条件包括缴交指定金额的保释金、提供人事担保及定时向警署报到等。 Balance of Probabilities 可能性较高者这是民事案件中举证的标准,法庭对原告和被告所提出的证据,认为那一方的可信性较高,便会判处该方胜诉。相对刑事案而言,民事案中败诉的后果一般都只是经济利益,所以法庭对举证的要求,相对也较刑事案为低。 Beyond reasonable doubt无合理疑点这是刑事案件中举证的标准,控方向法庭提出的证据,必须是在合理的情况下并无疑点,法庭才会判处被告有罪。刑事罪的后果对被告而言,较为严重,举证标准的要求也因此而较民事案严格,如果法庭认为证据有任何疑点,都会将疑点的利益“benefit of doubt”归于被告。 Binding 有约束力的“binding”通常的解释是连结一起,但法律上则多用作有约束力的,例如:This provisional agreement is a binding contract。这份临时协议是有法律约束力的。 Body Corporation

常用国际法词汇

Jus gentium 万民法 Law of nations 万国法 Public International law国际公法 Oppenheim奥本海 Hugo Grotius胡果·格劳秀斯 Universal// general// special international law 普遍/一般/特殊国际法 Features of international law 国际法的特征 Natures of international law 国际法的性质 International comity 国际礼让 codification of international law国际法的编纂 International Law Commission(the ILC)(联合国)国际法委员会 Effects of IL 国际法的效力 The basis of international law 国际法的效力根据 Naturalists 自然法学派

Positivists 实在法学派 Gratians 格老秀斯派(Compromise school“折中”学派)social solidarity school社会连带法学派 normalism 规范法学派 theory of power politics权力政治说 theory of policy-oriented政策定向说 Congress of Westphalia 威斯特伐利亚公会 Martin 丁韪良 sources of international law国际法的渊源 International custom国际习惯 material element “物质因素” psychological element “心理因素” general practice通例 Usage惯例 opinio juris “法律确信”

拉丁文辞典语法缩略词(强大的)

拉丁文辞典语法缩略词GENERAL ABBREVIATIONS a.,adj. adjective 形容词 abbrev. abbreviation(s) 缩略词 abl. ablativ 夺格(离格) absol. absolute(ly) 无限制的 abst. abstract(ly) 抽象 acc. accusative,according to 宾格 act. active(ly) 主动语态 ad. (in etym.) adaptation of 改写 adj. adjective 形容词 adjl. adjectival. 形容词的 adv. adverb 副词 advl. adverbial(ly) 状语的,副词的 agr. agriculture 农业 anal. analogy 类比 app. apparently 表面上 appel. appellative(ly) 通称 appos. apposition 同格,同位,并列 Arab. Arabic 阿拉伯的 arch. archaic 古代的 Arm. Armenian 亚美尼亚语

AS. Anglo-Saxon 盎格鲁撒克逊人astrol. astrology 占星术 astron. astronomy,astronomical 天文学Av Avestan 阿维斯陀语 c. circiter, about 大约 card. cardinal 基数词 catachr. catachrestically 用词不当 cf. confer, compare 比较 cj. conjecture 推测 cl. clause 从句 class. classical 古典的 cod, codd codex, codices 法律 cogn. cognate 同源的 collat. collateral 旁系的 colloq. colloquial 口语的 comp. compound,composition 成分compar. comparative 比较的 compl. complement 补语 concr. concrete 具体的 conj. conjunction,conjungation 连词const. construction,construed with 解释contemp. contemporary with 同时代

常用酒店英语词汇大

常用酒店英语词汇大全 基本常用口语 一、礼貌用语: 1. Please 请Sir Madam/Miss 2. Excuse me 对不起 3. Pardon? 对不起,请您再说一遍好吗? 4. I’m very sorry. 非常抱歉。 5. Thank you . 谢谢。 二、单词及例句: 1. 对客人表示欢迎: Welcome 欢迎International 国际hotel 酒店 -Welcome to Planet International Hotel! 欢迎光临星球国际大酒店!2.见到客人寻问是否需要帮助: Help What can I do for you? May I help you? 3.离开客人时: Nice 美好的pleasant 愉快的evening 晚上weekend 周末 -Have a nice day. 祝您今天过得愉快. -Have a pleasant evening.祝您今晚过得愉快. -Have a good weekend. 祝您周末过得好. 4. 给客人让路时: After 在……后面madam女士first 首先sir 先生 -After you, madam. 夫人,请. -You first, sir. 先生,您先请. 5. 领路的时候: Follow -Please follow me, sir. 先生,请跟我来. 当领客人到达目的地时: -Here we are , room 2208. 第2208号房间到啦.

6. 当客人要什么东西时: -Yes, sir. It’s no problem. 好的先生.这不成问题. 酒店基本词汇 Restaurant 酒店里面的称为餐厅,酒店外的可以叫饭馆或者餐馆都可以 B&B 家庭式酒店 Boutique hotel 精品酒店 Resort 度假村 King-size 特大号床 Queen-size 大号床 Twin beds 双床房 Single bed 单床房 Double room 双人间 Single room 单人间 Suite 套房 Studio suite 公寓套房 Adjoining room 相邻房 Connecting room 连通房 Executive Floor 行政楼层 Bellboy 行李员 Concierge 礼宾Receptionist 前台接待 Reception/Front desk 前台 Coach 旅游大巴 Reservation 预订(不是预定) Doorman 门房门童 Housekeeping staff 客房清洁人员 Room service 客房服务,有时特指客房送餐服务 Ground 花园 Tip 小费 Service charge 服务费 Turn down 开夜床服务(指的是傍晚的时候再次整理房间,使客人晚上睡的舒服) Executive room 商务房 Shuttle bus 班车 Do Not Disturb Sign /DND sign请勿打扰牌 Please Make Up sign /PMU sign 请收拾房间牌 check-out 退房 check-in 登记入住 lobby 大堂 Owner response: 业主回复 Porter门房 Hotel Concierge酒店礼宾部 Procurement Manager; Purchasing Manager采购部经理 Food & Beverage Manager; Catering Manager餐饮部经理

相关文档
最新文档