深圳牛津版最新九年级(下)-课文-(带翻译)

深圳牛津版最新九年级(下)-课文-(带翻译)
深圳牛津版最新九年级(下)-课文-(带翻译)

初三(下)课文(翻译)

1—3

Unit 1 课文(翻译)

Great explorations[ekspl?'re??(?)n]探索

和下西洋

The voyages ['v???d?] 航行of Zheng He

和是中国著名的探险家。1405,他发起了中国七大航海史上的第一次。这比哥伦布第一次航行发现美洲新大陆早了近一个世纪。他的旅行是如此重要,人们至今仍然研究。

Zheng He was a famous Chinese explorer. In 1404, he set off 出发from China on the first of seven great voyages ['v???d?] 航行. This was nearly['n??l?]差不多 a century ['sent??r?] 世纪before Christopher['kr?st?f?(r)] Columbus[k?'l?mb?s] first set sail启航 on his journey['d???n?]旅途 of discovery[d?'sk?v(?)r?]发现to America. His travels were so important that they are still studied today.

和1371 出生于,后来成为明朝永乐皇帝可信任的官员。皇帝下令造访并探索中国以外的土地,他的任务是发展关系,建立与国外贸易通道。

Zheng He was born in Yunnan in 1371. He rose to 升迁;上升到become a trusted受信任的official [?'f??(?)l]官员of the Yongle Emperor['emp(?)r?]皇帝of the Ming Dynasty['da?n?sti]朝代. The emperor ordered Zheng He to visit and explore[?k'spl??; ek-]探索the lands outside China. His task[tɑ?sk]任务was to develop relations[d?'vel?p]发展关系and set up建立trade[tre?d]贸易routes[ru?t]路线;航线 with foreign countries.

在短短几年,他建造船舶组成了一支庞大的舰队,是当时世界上最大的。这些船被称为宝船,它们大到足以承载25,000 人以及非常多的货物。

In a few years, he built a great fleet [fli?t] 舰队of ships, the biggest in the world at that time. The ships were known as 被称作treasure['tre??]财宝ships. They were big enough to carry 25,000 people as well as 以及;还very large quantities of['kwɑnt?ti]大量的goods货物.

从1405 年至1433 年,和前后共进行了七次远游,并参观了东南亚,中东,甚至非洲的东海岸。看上去没有哪能远到他们去不了的地方。这些航行使得中国通过贵重物品如黄金、和丝绸进行贸易。

From 1405 to 1433, Zheng He went on seven trips and visited South-East Asia[?e???]亚洲, the Middle East and even the east coast[k??st]海岸 of Africa. It seemed that nowhere was too far for him to visit. These voyages['v???d?]航行allowed China to trade[tre?d]交易valuable['v?lj?b(?)l]贵重的 goods like gold, silver['s?lv?]银 and silk[s?lk]丝绸.

每次航次结束,和返回时都带回在中国从没见过的很多东西,譬如来自非洲的长颈鹿。除了发展贸易,航行也带动了文化和技术的交流,帮助了这些国家和地区的发展。

At the end of each voyage, Zheng He returned with many things that were seen in China for the first time, such as a giraffe[d??'rɑ:f]长颈鹿 from Africa['?fr?k?]非洲. Besides[b?'sa?dz]除了 developing trade发展贸易, the voyages also encouraged[?n'k?r?d?; en-]鼓励 the exchange[?ks't?end?]交换of cultures['k?lt??]文化and technologies[tek'n?l?d??]技术. They helped the development[d?'vel?pm(?)nt]发展of those countries and regions['ri?d?(?)n]地区.

1433 年,和在他最后一次航行中去世了。然而,他的航行成就是如此巨大,人们仍然铭记他,视他为开拓世界各地不同民族之间文化交流的先驱。

Zheng He died in 1433 during his last voyage['v???d?]航行. However, his voyages were such a huge achievement [?'t?i?vm(?)nt] 成就that people still remember him as a pioneer[pa??'n??]先锋 in opening up 开创 cultural ['k?lt?(?)r(?)l] 文化的contacts['k?nt?kt]接触;联系 between different peoples around the world.

阅读下面的对话和对练吧。注意蓝色的字词。

Read the conversation[k?nv?'se??(?)n]交谈;会话 below[b?'l??]在下面and practice['pr?kt?s]练习it in pairs两个两个地. Pay attention to 注意the words in blue.

嗨,Tony,我今天错过了历史课,你能告诉我学了什么吗?

Doris: Hi, Tony. I missed错过 the History lesson today. Can you tell

me what you learnt, please?

当然可以,我们学了和他的航行。

Tony: Of course. We learnt about Zheng He and his voyages.

对不起,请再说一遍。

Doris: Sorry, could you repeat[r?'pi?t]重复 that, please?

好的,我们学了和他的航行,他用贵重商品,如黄金、和丝绸做贸易。

Tony: Sure. We learnt about Zheng He and his voyages. He traded[tre?d] 交易valuable['v?lj?b(?)l]贵重的goods货物like gold, silver['s?lv?]银 and silk[s?lk]丝绸.

对不起,我没听清,你说他买卖黄金、和……?

Doris: Sorry, I didn’t quite catch明白 you. You said he traded gold, silver and…?

丝绸,有一次,他甚至带回来一只长颈鹿!

Tony: Silk. Once[w?ns]一次;曾经;一旦he even brought back带回 a giraffe[d??'rɑ:f]长颈鹿!

马可·波罗

Marco Polo

在西湖,有一个旅行者的小雕像,他的名字叫马可·波罗。

By West Lake[le?k]湖, in the city of Hangzhou, there is a small statue['st?t?u]雕像 of a traveler. His name was Marco Polo.

马可·波罗在威尼斯城长大,在现今的意大利。1271 年,当他 17 岁的时候,他跟随他的父亲和叔叔开始了他的亚洲旅程,并且在长达24 年中一直没有回家。他的旅程横穿亚洲,沿着丝绸之路,游遍整个中国。他很喜欢,以至于他将其形容为“世界上最好的城市”。

Marco Polo grew up长大in the city of Venice['venis]威尼斯, in present-day['prez?nt'dei] 当今的Italy. In 1271, when he was 17 years old, he set off出发 on a journey to Asia [?e???] 亚洲with his father and uncle, and did not return home until 24 years later. His travels took him across[?'kr?s]横穿Asia, along the Silk Road and throughout[θru?'a?t]贯穿 China. He loved Hangzhou so much that he described [d?'skra?b] 描述it as “the finest city in the world”.

当马可·波罗最终回到威尼斯时,当时有一场战争,他被抓获了。他在监狱里时,他把他的旅行故事告诉了另一个人。这个人把这些故事写成了一本书,取名叫《马可·波罗游记》。因为书中对亚洲生活的精彩描述,很快马可·波罗的旅游在欧洲被众所周知了。

When Polo finally returned to Venice, there was a war[w??]战争 and he was captured['k?pt??]俘获. While he was in prison['pr?z(?)n]监狱, he told the stories of his travels to another man there. This man wrote the stories down in a book called The Travels of Marco Polo. Because of the interesting descriptions[d?'skr?p?(?)n]描述of Asian[?e??n, ?e??n]亚洲的 life in the book, Polo’s travels soon became well known变得著名 in Europe['j?r?p]欧洲.

这些故事让许多欧洲人第一次了解亚洲人民的生活和文化。马可·波罗讲到的许多神奇的东西在欧洲是闻所未闻的,如:纸币。他还写了一篇是关于中国的发展,和她的大城市以及通信系统。他的书让欧洲人越来越对感兴趣,这也影响了许多其他的探险家,包括克里斯托弗·哥伦布。1324 年,马可·波罗临死前说的最后一句话是:“我看到的,还有一半没有告诉你们。”

The stories gave many Europeans[j??r?'pi??n]欧洲人their first look at the life and culture['k?lt??]文化;文明 of the people in Asia. Polo told of many amazing[?'me?z??] 令人惊异的things that were unknown to Europe, such as paper money. He also wrote about China’s development[d?'vel?pm(?)nt]发展, with its large cities and systems['s?st?m]系统;制度of communication[k?mju?n?'ke??(?)n]通讯;交流. His book made Europeans more and more interested in the East. It also influenced['?nfl??ns]影响 many other explorers[ek'spl??r?(r)]探险家, including [?n'klu?d??] 包括Christopher Columbus. Polo died in 1324. His last words were: “I did not tell half of what I saw.”

Culture corner

Ferdinand Megellan

Ferdinand Megellan (1480—1521) was a Portuguese [,p??tj?'gi?z; -t??-] 葡萄牙的explorer[ek'spl??r?(r)]探险家. In 1519, he led the first voyage to sail[se?l]航行 around the world. It was also the first voyage to sail from the Atlantic[?t'l?nt?k] Ocean['???(?)n]大西洋to the Pacific[p?'s?f?k] Ocean太平洋. Magellan gave the

Pacific Ocean its name, which means “peaceful['pi?sf?l; -f(?)l]和平的;平静的sea”in Portuguese[,p??tj?'gi?z; -t??-]葡萄牙语. However, Magellan himself was killed in a battle['b?t(?)l]战役;斗争before the voyage was finished. Only one of his ships, the Victoria[v?k't??r??]维多利亚, completed[k?m'pli?t]完成the journey.

Would you like to travel around the world? How would you do it and where would you go?

Unit 2 课文(翻译)

Culture['k?lt??]文化 shock[??k]冲击;休克;震惊

在其他国家生活

Living in another country

我的名字是Brad Li。今天我在这里给大家介绍一下我去年作为一个交换学生在美国的经历。

My name is Brad Li. I’m here today to tell you about my experience as an exchange[?ks't?e?nd?; eks-]交换student in the United States last year去年.

我必须承认,第一次到美国对我来说是一个很大的文化冲击。许多事情对我来说都很怪异:语言,食物,甚至学校。

I must admit[?d'm?t]承认that at first America was a big culture shock[??k] for me. Many things were strange to me, the food and even the school.

我的寄宿家庭是住在一个小镇上。主人家的父母,Hurst 先生和夫人都很亲切。他们在我的空闲时间里组织了大量的活动,所以我不会想家或感到孤独。

I stayed with a host family寄宿家庭 in a small town. My host[h??st]主持;主人 parents, Mr and Mrs Hurst, were very kind. They organized ['?rɡ?na?z]组织a lot of activities [?k't?v?t?]活动for me in my spare time[spe?]空余时间 so that I wouldn’t miss home or feel lonely.

然而,一定程度上,在美国的生活还是很难习惯。我的主要问题是语言。前几个星期里我很多都听不明白,因为每个人都说得很快。尽管我很快就设法去适应它,还是因为他们用了很多成语而产生了问题。例如:当他们身体不舒服时,他们常说自己是“根据天气”。他们的日常英语与我们在中国学习的有很大不同。

However, to a certain degree[d?'gri?] 在某种程度上, life in the US was hard to get used to习惯. My main[me?n]主要的 problem was with the language['l??gw?d?]语言. I failed to 未能understand much in the first few weeks because everyone spoke so fast. Though I soon managed to['m?n?d?]设法,努力 get used to it, I still had problems because they used a lot of idioms['?d??m]成语;习语. For example, they often say they are “under the weather”when they are ill. Their

Another difference was the food. My host family always had bread, potatoes and salad for meals. I really missed the dumplings['d?mpl??]饺子, rice[ra?s]米饭and delicious[d?'l???s]美味的dishes['di?iz]菜肴;盘;碟子from home.

学校也是一个很大的冲击。它们不要求学生穿校服,所以学生几乎可以穿任何他们喜欢的衣服。有些学生整的奇怪的发型也是如此,有些甚至把头发染成粉红色或紫色!

School was a big shock too. They do not require[r?'kwa??]需要;要求 students to wear uniforms['ju?n?f??m]制服, so students can wear almost whatever they like. Some students have strange hairstyles['he?sta?l]发型as well也. Some students even have pink[p??k]粉色的 or purple['p??p(?)l]紫色的 hair!

无论如何,当年我还是有许多美好的回忆的,尤其是冬天在雪地里玩耍,打打棒球。在万圣节,我打扮成《哈利·波特》里的一个角色;在感恩节,我们有一个大火鸡大快朵颐。

相关主题
相关文档
最新文档