(完整版)《新编英语教程》第3册的课文

(完整版)《新编英语教程》第3册的课文
(完整版)《新编英语教程》第3册的课文

《新编英语教程》(修订版)第三册

Unit 1[见教材P1]

My First Job

我的第一份工作

Robert Best

罗伯特.贝斯特

①While I was waiting to enter university, I saw

②Being very short of money and

wanting to do something useful, I applied, fearing that

my chances of landing the job were slim.

①那年,我考上了大学,还没有入校时,在本地一家报纸上看到一所学校发布广告,招聘一名教师。②这所学校位于伦敦郊区,距离我住的地方大约[有]十英里。③当时因为急需用钱,又想做些有意义的事情,于是我就提出了申请。④但是同时,我又担心,既没有学位又没有教学经验,所以获得这个职位的可能性非常小。

①However, three days later a letter arrived, summoning me to Croydon for an interview. ②It proved an awkward journey: a train to Croydon station;a ten-minute bus ride and then a walk of at least a quarter of a mile. ③As a result I arrived on a hot June morning too depressed to feel nervous.

①然而,三天以后来信了,通知我到Croydon参加面试。②路很不好走,先坐火车到Croydon车站,再坐十分钟的公交车,最后步行至少0.25英里才到达目的地。③那可是六月天的上午,天气很热,我非常沮丧,也非常紧张,简直都崩溃了。

①and

②The front garden was a gravel square;

four evergreen shrubs stood at each corner, where they struggled to survive the dust and fumes from a busy main road.

①学校是一幢维多利亚时代的红砖建筑,有山墙,有很大的垂直拉窗,闪闪发光,让人感觉单调乏味。②房前是一个由砾石铺成的广场,四柱常绿灌木分立四角。③学校附近有一条繁忙的公路,所以有很多灰尘和废气,这四柱灌木在灰尘和废气的“折磨”下奄奄一息。

①It was clearly the headmaster himself that opened the door.②He was short and rotund. ③He had a sandy-coloured moustache, a freckled forehead and hardly any hair. ④He was wearing a tweed suit — one felt somehow he had always worn it —and across his ample stomach was looped a silver watch-chain.

①开门的显然是校长。②他身材矮胖,留着沙黄色的胡子,额头上有斑点,几乎没有头发。③他穿着一件粗花呢外套,让人觉得他总是穿这件衣服;肥硕的肚子上耷拉着一条银色的表链。

①as a colonel

might look at a private whose bootlaces were undone. ②“Ah yes,” he

grunted. “You’d better come inside.”③

; the cream-printed walls had gone a dingy margarine colour, except where they were scarred with ink marks; it was

all silent. ④

dining room. ⑤On the mantelpiece there was a salt cellar and pepper-pot.⑥“You’d better sit down,”he said, and proceeded to ask me a number of questions:what subjects had I taken in my General School Certificate; how old was I; what games did I play;then fixing me suddenly with his bloodshot eyes, he asked me whether I thought games were a vital part of a boy’s education. ⑦I mumbled something about not attaching too much importance to them. ⑧He grunted. ⑨I had said the wrong thing. ⑩The headmaster and I obviously had singularly little in common.

①他很不屑地看着我,显得很意外,就好像一位上校在打量一名没有系鞋带的列兵。②他嘟嘟囔囔地说:“嗯,你进来吧!”③走廊里

狭窄阴暗,散发着发霉白菜的味道,很难闻;原本洁白的墙面已变成了暗淡的奶油色,上边还有几处墨水渍;一切都非常安静。④从地毯上的面包屑看来,书房也是他的餐厅,壁炉上放着一个盐罐和一个胡椒粉罐。⑤他说:“坐吧”,然后问了我几个问题:考普通学校证书时都学过哪些课程;我多大了;我都做过哪些体育运动。⑥然后,他突然瞪着我,眼睛里带着血丝。⑦他问我,运动在男孩子的受教育过程中是不是非常重要,我含含糊糊地说不要太重视。⑧他嘟嘟囔囔着,不知道说了些什么。⑨但是,我意识到我说错话了,很显然我和这位校长之间几乎没有相同观点。

one class of twenty-four boys,

②I should have to teach all subjects except art, which he taught himself. ③Football and cricket were played in the Park, a mile away on Wednesday and Saturday afternoons.

①校长说,学校只有一个班,有二十四个男生,年龄从七岁到十三岁不等。②我要教除了艺术之外的所有课程,艺术课由他本人教。

③足球课和板球课安排在周三下午和周六下午,上课地点是一英里外的公园。

①The teaching set-up appalled me. ②I should have to split the class up into three groups and teach them in turn at three different levels;

and—two subjects at which I had been completely incompetent at school.③Worse perhaps was the idea of Saturday afternoon cricket.④It was not so much having to tramp a mile along the dusty streets of Croydon, followed by a crocodile of small boys that I minded, but the fact that most of my friends would be enjoying leisure at that time.

①学校的教学安排让我很郁闷。②我得把全班学生分成三组,而后按三个不同层次依次给他们讲课。③想到要教代数和几何,我就很痛苦,这是我在学校最不擅长的两门课。④更糟糕的也许是周六下午的板球课。⑤让我不能忍受的还不是带着一群孩子,沿着脏兮兮的Croydon大街,步行一英里去上课,而是这个时间我大多数朋友都在很惬意地享受悠闲。

①I said diffidently, “What would my salary be?”②“Twelve pounds

a week plus lunch.”③Before I could protest,he got to his feet.④“Now,” he said, “you’d better meet my wife. She’s the one who really runs this school.”

①我怯生生地问:“我的薪水怎么算呢?”②他说:“每周十二英镑,外加午餐”。③我还没来得及表示不同意见,他就站了起来,说:“你现在去见见我的夫人吧,她才是这个学校的老板。”

①This was the last straw.②I was very young:the prospect of working under a woman constituted the ultimate indignity.

①我实在受不了了,我这么年轻,想到要在一个女人手下工作,这真是最大的耻辱。

结束

Unit 2[见教材P16]

Unwillingly on Holiday

伤心的假期

Philippa Pearce

菲利浦尔.皮尔斯

①②Sometimes

going on holiday can be something to be dreaded.③Partly it could be the

change from the known routine, going somewhere where you

or what you will find.④Some people find this an exciting new experience;others face it with dread.⑤Read the

following account.⑥going somewhere new on holiday?

背景信息:①并不是所有的假期都被看作让人非常高兴的时间。②有时,即使是外出度假也会让人很不开心,部分原因可能是这改变了原有的、已经习以为常的生活轨道。③到一个新的地方去,人们并不确信会发生什么,也不知道会发现什么。④有人认为,外出度假是让人兴奋的新鲜体验,而有的人则很讨厌。⑤读一读下边的文字,谈一谈你对到一个新地方度假的感受。

①If, [standing alone on the back doorstep], Tom allowed himself to

weep tears, they were tears of anger.②He the garden, and raged that he had to leave it — leave it and Peter.③They had planned to spend their time here so joyously these holidays.

①Tom独自站在后门台阶,任凭自己的眼泪往下流,因为他很生气。②他依依不舍地望着花园,很不开心,因为他不得不离开小花园,离开Peter了。③他们原本已经计划好了,假期中两个人一起在这个花园里好好玩呢。

①and the Longs’

;and a grass plot and one

flower-bed and a rough patch by the back fence. ②In this last the apple-tree grew: it was large, but bore very little fruit, and accordingly the two boys had always been allowed to climb freely over it. ③These holidays they would have built a tree-house among its branches.

①城市里的花园通常都很小,Long家的花园也不例外。②有一块菜地,一块草地,一个花圃,在后篱笆旁边还有一小块不十分平坦的土地。③也就是在这小块土地上,有一颗苹果树,很高很大,但是结的果实很少。④所以,这两个小孩子就可以随意地在树上攀爬,在这个假期,他们原本打算在树枝上搭建一个木屋。

①Tom gazed, and then turned back into the house. ②As he passed the foo t of the stairs, he called up. “Good-bye, Peter!”③There was a croaking answer.

①Tom久久凝视着小花园,然后转身回到屋内。②经过楼梯角时,他对着楼上大声喊道:“再见了,Peter。”③回答他的声音深沉而嘶哑。

①He the front doorstep, where his mother was

①Tom从房里出来,来到前门台阶,妈妈正拿着行李箱在等他。

②他伸手去接行李箱,但是妈妈并没有马上给他,而是很严肃地对他说:“Tom,你知道的,为了避开这次麻疹,就这样匆匆忙忙地把你送走,你很不开心,但实际上,我们也很难受,我和你爸爸都会想你的,Peter也会想你的。毕竟,不管怎么说,Peter正在得麻疹呢。”

①“I didn’t say you’d all without me,” said

Tom. “All I said was —”

①“我没有说我不在的时候,你们会很开心,” Tom说,“我说的只是——”

①“Hush!” whispered his mother, looking past him to the road and the car that waited there and the man at the driving-wheel. ②She gave Tom the case, and then bent over him, pushing his tie up to cover his collar-button and letting her lips come to within an inch of his ear. ③“Tom, dear Tom —” she murmured, trying to prepare him for the weeks ahead, “remember that you will be a visitor, and do try — oh, what can I say? —try to be good.”

①“不要说了,”妈妈小声说,同时看着不远处的一条路,路边有辆车在等,车轮边上站着一个人。②妈妈把行李箱递给Tom,又俯身蹲在他身边,把他的领带往上推了推,直到遮盖住领扣。③“Tom,亲爱的宝贝儿”妈妈贴着Tom的耳朵喃喃地说,这是为了让Tom为接下来几个星期的假期做好准备,“记住你是客人,一定要——哦,我该怎么说呢?——一定要好好表现。”

①She kissed him, gave him a dismissive push towards the car and

then followed him to it.②As

the driver.③“Give my love to Gwen,” she said, “and tell her, Alan, how grateful we are to you both for taking T om off at such short notice. It’s v ery kind of you, isn’t it, Tom?”

①妈妈亲吻了Tom,然后把他推到了车那边,自己也跟了过去。

②Tom上车后,Long太太对开车的人说:“Alan,请代我问候Gwen,并请告诉她你们这么快就能来把Tom接走,我们真不知道怎么该感谢你们。非常感谢你们。Tom,你说呢?”

①“Very kind,” Tom repeated bitterly.

①“嗯,非常感谢你们,”Tom痛苦地重复着妈妈的话。

①“There’s s o little room in the house,”said Mrs. Long, “when there’s illness.”

“当家里有人生病的时候,就显得地方小了,”Long太太说。

①“We’re glad to help out,” Alan said. ②He started the engine.

①“我们很乐意帮忙,”Alan说。②然后,他发动了引擎。

①Tom wound down the window next to his mother. ②“Good-bye then!”

Tom摇下了靠近妈妈一侧的车窗,说:“再见了。”

①“Oh, Tom!”Her lips trembled. “I am sorry —spoiling the beginning of your summer holidays like this!”

“哦,Tom,”妈妈的嘴唇有点颤抖,“很抱歉,让你的暑假一开始就很不开心。”

①The car was moving; he had to shou t back: “I’d rather have had measles with Peter — muc h rather!”

①车子启动了,Tom回过头去,向着后边大声喊道:“我宁愿和Peter一起得麻疹,我宁愿。”

①his mother, and then

[或flattened] against a bedroom window. ②Mrs. Long looked upwards to see what was there, raised her hands in a gesture of despair — Peter was supposed to keep strictly to his bed —and hurried indoors.

①Tom很生气地向妈妈挥手再见,然后甚至不顾及他人的感受,对着二楼卧室的窗户方向挥手。②Long太太以为发生了什么事情,向上望去,原来窗户上紧贴着一个人的脸,通红通红的。③她做了一个很无奈的手势——Peter原本应该老老实实地躺在床上的——于是她急急忙忙向屋里跑去。

①Tom closed the car window and sat back in his seat, in hostile silence.②His uncle cleared his throat and said: “Well, I hope we get on reasonably well.”

①Tom关上车窗,坐回到了自己的位置;他气得鼓鼓的,一句话也不说。②Alan叔叔清了清嗓子,说:“嗯,Tom,我希望我们可以相处得很好。”

①This was not a question, so Tom did not answer it.

这并不是一个问题,所以Tom也没有回答。

①He knew he was being rude, but; he

did not much like Uncle Alan, and he did not want to like him at all. ②Indeed, he would have preferred him to be a brutal uncle. ③“If only he’d beat me,” thought Tom, “then I could run away home, and Mother and

Father would say I did right, in spite of the quarantine for measles. But he’ll never even try to beat me, I know;and Aunt Gwen —she’s worse because she’s a child-lover, and she’s kind. Cooped up for weeks with Uncle Alan and Aunt Gwen in a poky flat...”④He had never visited them before, but he knew that they lived in a flat, with no garden.

①Tom很清楚自己现在很无礼,但是他认为自己也是有理由的。

②他不大喜欢Alan叔叔,并且也不打算喜欢他。③事实上,他更希望Alan叔叔是个很凶的人。④“要是他打我,就好了,”Tom想,“这样我就可以逃回家。即使现在是麻疹隔离期间,爸爸妈妈也会认为我做的对。但是,我知道他根本就不会打我。而Gwen阿姨就更不行了,她心地善良,很爱孩子。和Alan叔叔、Gwen阿姨在这样小的公寓里住上几周…..”⑤Tom以前从未去过他们家,但是他知道他们家住的是公寓,没有花园。

From Tom’s Midnight Garden by Philippa Pearce

摘自Philippa Pearce著《Tom的午夜花园》

结束

Unit 3 [I] [见教材P39]

A Man from Stratford — William Shakespeare

一个来自于斯特拉福德的人

——威廉.莎士比亚

①On March 25th, 1616, fifty-two-year-old Master William Shakespeare signed his will leaving t he famous legacy of his “second best bed and furniture”to his wife and the greater part of his estate to his married daughter, Susanna Hall. ②It was the will of a comfortably off man, for the income from the estate probably amounted to about £200 a year, which was a lot of money over three hundred and sixty years ago.

③For historians, the most interesting part of the will was that signature, because it and other signatures are all we have left of the handwriting of the world’s literary genius. ④There is no country where Shakespeare’s work is not read with something very like awe because there is something fascinating about a man whose work was so much better than that of anyone else. ⑤Yet in spite of the thousands of books that have been written about this amazing writer, almost every detail of his personal

life is supposition rather than fact.

lived only yesterday but his

playwright of his day, are he could have been born in Roman times.

①一六一六年三月二十五日,五十二岁的文学大师威廉.莎士比亚签署了自己的遗嘱。②在遗嘱中,他把他那个著名的遗产,也就是“世界上第二好的床和家具”留给他的妻子,把大部分的田产留给他已婚的女儿Susanna Hall。③这是一份富人的遗嘱,因为田产每年所能带来的收入大约是贰佰英镑,这在三百六十年前可是很大一笔钱。④对于历史学家而言,这份遗嘱中最有价值的部分是莎士比亚本人的签名,因为这个签名和其他签名是我们所能掌握的关于这位世界文学天才的全部手迹。⑤世界上没有一个国家的读者在阅读莎士比亚的著作时,不是怀着崇敬的心情,因为莎士比亚本人魅力非凡,他的作品远

远超过同时代的其他所有人。⑥然而,尽管有数以千计的书在研究这位旷世罕见的天才作家,但是关于他个人生活的每一个细节都只是推测,而非事实。⑦从历史的角度来看,莎士比亚生活的时代距离现在并不遥远,但是他的活动就像同时代的几乎所有剧作家一样,都非常模糊,以至于有人认为他很可能出生在罗马人入侵和占领时期。

①Shakespeare’s birthplace, the little town of Stratford-upon-Avon, in

Warwickshire, had most famous citizen for a long time. ②It is a popular place for tourists from all over

the world, even though many of them would

understanding Shakespeare’s Elizabethan English.③

However

just to be able to look at the swans that swim on his river, and gaze at the cottage where Anne, his wife, lived before their marriage, and then to see his plays at the Royal Shakespeare Theatre.

①莎士比亚的出生地,英国中部的沃里克郡埃文河畔的小镇Stratford因为出了莎士比亚这样一个著名人物长期以来收益颇丰。②对于来自世界各地的旅游者而言,这个地方深受欢迎,即使他们中有很多人根本无法理解莎士比亚创作时所使用的伊莉莎白一世时代(1558至1603年,译者注)的英语。③然而,莎士比亚的名气是如此之大,以至于旅游者认为只要能看到埃文河上游弋的天鹅,瞻仰莎士比亚的妻子Anne婚前住过的小屋,然后到皇家莎士比亚剧院观看他的戏剧作品,就会觉得不虚此行。

①To plot Shakespeare’s life is to become involved in a kind of detective story where there are plenty of clues but very little else. ②Nobody even knows the exact date of his birth, although the register of the Parish Church confirms that William Shakespeare was baptized there on April 26th, 1564. ③Nor can it be proved that he went to the excellent local grammar school, although he probably did as there was nowhere else for him to go. ④At the age of 18 he married Anne Hathaway, a woman eight years older than himself, and they had three children.⑤Then in 1585 this young married man apparently left Stratford

and his family, for there is absolutely no record of him for seven long years.

①搞清楚莎士比亚的生平就像是研究某个仅有很多线索而无其他有力佐证的侦探故事。②虽然莎士比亚所在教区的教堂的登记表证实他的确在一五六四年四月二十六日在那里受洗过,但是没有人知道他出生的确切日期。③也无法证实他曾经就读过当地那所很好的文法学校,但是很可能是这样,因为他没有别的地方可去。④莎士比亚十八岁那年娶了一个名叫Anne Hathaway的女人;她比他大八岁,他们生了三个孩子。⑤一五八五年,莎士比亚很显然离开了Stratford和他的家人,因为在此后长达七年的时间里没有关于他的任何记录。

①Exactly what happened to William Shakespeare during those seven years has puzzled scholars ever since. ②There are different theories, but of all the probabilities the most likely one is that he travelled abroad, spending a good deal of time at sea. ③Shakespeare wrote with great conviction about storms and shipwrecks and eating the hard ship’s biscuits “with aching teeth”.

①莎士比亚在那七年间究竟做过些什么?②学者们一直以来都一无所知。③现在有不同的说法,但是在所有的可能性中,最有可能的就是他出国旅行了,在海上呆了很长时间,因为莎士比亚曾经很肯定地写过暴风雨、海难,他还写过吃坚硬的海员饼干时“咯得牙疼”。

①What is quite certain is that, during the time Shakespeare lived there, Stratford-upon-Avon was visited by a great number of theatrical companies. ②It can never be proved, but it seems quite possible that the young Shakespeare saw some of these performances, realized in a flash that this was the life for him and talked one of the managers into giving him a job.③At least nobody questions the fact that he can next be traced in 1592 in London, earning his living as a dramatist and generally getting well known in the theatre.④Whatever else had happened during the lost years, plays that followed, such as Richard III and The Taming of the

Shrew

⑤Shakespeare soon became sufficiently well known for managers and

other influential people to refer to him in writing.⑥We know that as well as working on old plays he rapidly made a name for himself as an author of entirely new ones and also performed as an actor at court.⑦During his fifteen years as a working man of the theatre, Shakespeare wrote more than thirty plays as well as marvellous verse.

①现在可以肯定,莎士比亚在家乡Stratford生活期间,他们那里曾经去过许多剧团。②虽然这根本无法证实,但是年轻的莎士比亚很可能观看过其中的一些演出,就在那一刹那,他意识到那就是他想要的生活,于是他说服了一位剧院经理给他一个职位。③至少现在没有人怀疑莎士比亚一五九二年在伦敦,靠做编剧谋生,后来逐渐在戏剧界小有名气。④无论这些空白年份里究竟发生过什么,诸如《查理三世》和《驯悍记》等剧作表明莎士比亚已经开始了人类历史上前所未有的戏剧创作。⑤莎士比亚很快就大名鼎鼎,剧院经理和其他有影响的人都知道他,常常在写作中提到他。⑥我们知道,莎士比亚除改变旧剧外,自己还创作了新剧本,很快就声誉鹊起;他还在宫廷里演出过。⑦在剧院工作的十五年里,他创作了三十多部戏剧和许多诗。

①After his death on April 23rd, 1616, Shakespeare left behind a mass of questions that experts have been trying to answer ever since.②What was the source of Shakespeare’s amazingly detailed knowledge of so many different subjects?③Who was the beautiful but apparently

heartless “dark lady”who seemed

caused him a lot of sadness?④So far we do not know.⑤There have even been foolish attempts to prove that William Shakespeare’s plays were in fact written by someone else.

①一六一六年四月二十三日,莎士比亚逝世。②他身后留下了许多疑问,专家们一直以来都希望能找到答案。③例如,究竟是什么使得莎士比亚对如此众多的领域有着惊人地深刻洞察?④那个一开始给莎士比亚以灵感,后来又带给他很多痛苦的美丽而又无情的“神秘女人”是谁?⑤到目前为止,我们都不得而知。⑥曾经有人甚至想要证明威廉.莎士比亚的作品实际上是其他人写的。

①When one remembers that he lived in an age when printing was still very expensive and that it was rare for anything written to be thrown away, it seems astonishing that nothing remains of the busy writer’s own

handwriting but the signature.

a bundle of letters that will answer the question that have puzzled so many people for so long.

①我们知道在莎士比亚生活的时代,印刷依然非常昂贵,所以那个时候的人们很少会扔掉手写的东西,因而像莎士比亚这样高产的作家其手迹存留于世的只有签名似乎就显得匪夷所思了。②也许将来有一天,有人会发现一捆书信,这些书信可以回答长期以来困扰这么多人的问题。

From an article in the magazine Look and Learn

选自Look and Learn杂志

结束

Unit 4[II] [见教材P44]

William Shakespeare

威廉.莎士比亚

①Most people have heard of Shakespeare and probably

that he wrote.

much about the life of this remarkable man, except perhaps that he was

and that he married a

woman called Anne Hathaway. ③school life.

④We do not know, for example, how long it lasted, but we presume that he attended the local grammar school, where the principal subject taught was Latin.

①大多数人都听说过莎士比亚,也很可能对他创作的戏剧有所了解。②然而,并不是每个人都非常了解这位大文豪的生平,可能只是知道他出生在埃文河畔的小镇Stratford,以及他娶过一个名叫Anne Hathaway的女人。③我们对他的学生时代一无所知。④例如,我们不知道他读了多久的书,但是我们推定他读过当地那所非常好的文法学校,那里教授的主要课程是拉丁文。

what the time he

②According to a local legend,

he was beaten and deer from the estate of a neighbouring landowner, Sir Thomas Lucy.③It is said that because of this he was forced to run away from his native place.④A different legend says that he was apprenticed to a Stratford butcher, but

did not like the life

①在离开学校之后到去伦敦之前这段时间里,莎士比亚究竟做过些什么,我们现在的人一无所知。②根据当地的一个说法,莎士比亚曾经盗窃邻居地主Thomas Lucy爵士的庄园里的兔子和鹿被暴打,甚至被投入监狱。③据说,因为这个原因,他被迫逃离家乡。④另外一个说法讲,莎士比亚曾经在Stratford镇上的一个屠户那里做学徒,但是他不喜欢那样的生活,因此决定离开Stratford。

①Whatever caused him to leave the town of his birth, the world can be grateful that he did so.②What is certain is that he set foot on the road to fame when he arrived in London.③It is said that at first he was without money or friends there, but that he earned a little by taking care of the horses of the gentlemen who attended the plays at the theatre.④In time, as he became a familiar figure to the actors in the theatre, they stopped and spoke to him.⑤They found his conversation so brilliant that finally he was invited to join their company.

①总之,无论是什么原因促使他离开家乡,这个世界可能都要感谢他最终迈出了这一步。②可以肯定,莎士比亚到伦敦之后就逐渐走上了戏剧创作的星光大道。③据说,刚开始的时候,莎士比亚在伦敦没有钱也没有朋友,但是后来他为来剧院看戏的绅士们照看马匹挣了一些钱。④慢慢地莎士比亚与剧院里的演员们熟悉了,他们往往会停下来和他说话。⑤他们发现莎士比亚谈吐不凡,于是邀请他加入剧团。

①Earlier than 1592 there is no mention of as

and the name of the theatre he worked in is not known.②However, by this date he had become one of the three leading members of a company of actors called the Lord Chamberlain’s Men.③This company was under the protection of the Lord Chamberlain, a powerful nobleman and

and also performed plays at Court.

①在一五九二年之前,无论是作为演员还是编剧,莎士比亚都名不见经传,他所在的剧团叫什么名字,现在的人也不知道。②但是,到了这个时间,他已经成了the Lord Chamberlain’s Men剧团的三名主要成员之一。③这个剧团受到Chamberlain的庇护,他是一位很有权势的贵族,在伊莉莎白一世女王的宫廷任职。④这个剧团在全国各地演出,还在宫廷演出过。

①From what we know of his later life, it is clear that Shakespeare’s connection with the theatre made him a wealthy man, since his plays attracted large audiences and he shared in the profits.②

Towards the end of the sixteenth century he bought a large property in

Stratford.but it was

probably around 1603.④

after that date, though he continued writing.⑤No less than eleven of his plays were produced during the next ten years.⑥These include the great tragedies Othello, Macbeth and King Lear.⑦His last work was The Tempest, but he may have shared in the writing of the historical play King Henry VIII.

①根据我们对莎士比亚后来生活的了解,可以清楚地知道,莎士比亚与剧院的密切关系让他变得非常富有,因为他创作的戏剧很受欢迎,并且他还分享了利润。②十六世纪末的时候,莎士比亚在家乡Stratford购买了一大块房产。③现在也不清楚他是什么时间回乡居住的,可能是在一六零三年。④从那以后,虽然他还在继续创作,但是没有他参演任何戏剧的记录。⑤在接下来的十年里,他创作的戏剧多达十一部,包括著名悲剧《奥赛罗》、《麦克白》和《李尔王》。⑥他最后一部作品是《暴风雨》,另外,他还有可能参与了历史剧《亨利八世》的创作。

①Even after his retirement he frequently visited London. ②Since

, he would

rest there at the home of his friend John Davenant, who

①甚至在退隐后,莎士比亚还常常去伦敦。②从Stratford 到伦敦去的路经过Oxford,所以莎士比亚常常在Oxford下车到他的朋友John Davenant的家中休息;John Davenant非常尊重和关心莎士比亚。

①Shakespeare died in 1616.②Some years earlier he chose a gravestone, under which he was to be buried.③He had a curse engraved on this stone which threatened to bring misfortune on anyone who might remove his body from his grave.

①一六一六年,莎士比亚逝世。②此前几年,他为自己挑选了一块墓碑,准备在自己入葬时用。③他让人在墓碑上刻了一段诅咒,威胁说任何人只要移动他的遗体,都会遭受厄运。

①It seems strange that he should have had this fear. ②He must have known how greatly he was respected, even in his lifetime, for the genius that he showed in his plays and poems. ③It seems impossible that his remains could have been disturbed after his death.

①似乎很奇怪,莎士比亚居然也会有这样的担心。②他甚至在世时就一定知道自己因为在戏剧和诗歌上的卓越成就而多么受人尊敬了,所以他逝世之后,他的遗体似乎也是不可能被惊扰的。

结束

Unit 5 [见教材P51]

The Light at the End of the Chunnel

英吉利海峡隧道之光

Cathy Newman

凯西. 纽曼

①In a hotel lobby in Sandgate, England, not two miles from the soon-to-be-opened English Channel Tunnel, stiff upper lips trembled. ②For the first time since the last ice age, England was about to be linked to France.

①英国Sandgate,在距离即将开通的英吉利海峡隧道不到两英里的一家旅馆的大厅里,一向深沉内敛的英国人再也无法冷静了。②自第四纪冰川期以来,英国第一次要同法国连接起来了。

①“I’d rather England become the 51st state of the U. S. A. than get tied up to there,” said a retired civil servant with a complexion the color of ruby port. ②He nodded toward the steel gray Channel out the window, his pale blue eyes filled with foreboding.

①“我宁愿英国成为美国的第五十一个州,也不愿意和法国连接起来,”一位退休的英国公务员这样说,他的脸色像深色的波尔多葡萄酒一样。②他朝窗外蓝灰色的英吉利海峡望去,若有所思地点头,浅蓝色的眼睛里充满了不详的预感。

①“Awful place,” added his wife, lifting a teacup to her lips. “They drink all the time, and the food is terrible. When I go to the Continent, I take my own bottle of English sauce.”

①“我不喜欢法国,”他的妻子接着说,然后喝了一口茶。“他们整日酗酒,吃的也很糟。我去欧洲大陆时,要带上我那瓶国产调味酱。”

①“We don’t care much for the French,” her husband concluded. “But the French. ...” Here a pause, a shudder, as the gull-wing eyebrows shot upward. “The French don't care for anybody.”

①“我们英国人不怎么喜欢法国人,”他的丈夫总结说,“但是法国人…”这时他停了下来,身体略微颤抖了一下,鸥翼形的眉毛向上一挑,“不过,法国人也不喜欢任何人。”

①On the other side of the Channel, the entente was scarcely more cordiale. ②In Vieux Coquelles, a village a beet field away from the French terminal near Calais, Clotaire Fournier walked into his farmhouse.

①在英吉利海峡的另一端,法国人对英国人的评价也不大友好。

②在Vieux Coquelles(这是法国的一个村子,与加莱附近的法国终点站之间就隔着一块甜菜地),农民Clotaire Fournier 走进自家的房舍。

①“I went to England once,”he said, sinking into a chair in the dining room. “ Never a gain! All they eat is ketchup.” A tiny explosion of air from pursed lips, then the cou p de grace. “You can’t even get a decent glass of red wine!”

①“我去过一次英国,”他说着坐到了餐厅的椅子上。“我再也不去英国了,他们只吃番茄酱。”他撅着嘴巴,吐了一口气,然后就是重重一击。“在英国,你甚至都喝不到一杯像样的红葡萄酒!”

and France are getting hitched.

②On May 6, 1994, Queen Elizabeth of Britain and President Francois

Mitterrand of France

(“Chunnel”for short), sweeping aside 200 years of failed cross-Channel-link schemes, 1,000 years of historical rift, and8,000 years of geographic divide.

①然而,无论怎样,正是因为这样一项世纪工程,英国同法国现在才得以连接起来。②一九九四年五月六日,英国女王伊莉莎白二世和法国总统弗朗索瓦.密特朗将为英吉利海峡隧道(简称“海峡隧道”)的开通剪彩。③这项伟大工程摒弃了二百年来所有失败的跨海峡通道方案,消弭了两国之间千年的历史隔阂,结束了八千年来的地理分割。

①: two for trains and a service tunnel. ②It snakes from Folkestone, England, to Coquelles, France, an average of 150 feet below the seabed. ③Drive onto

(完整word)新人教版八年级下册英语课文翻译

新人教版八年级下册英语课文翻译 篇一:最新人教版八下英语翻译1-10 单元 2d 莉萨,你好吗?我头痛,并且脖子不能动。我该怎么办?我应该量体温吗?不,听起来不像是你发烧。周末你做什么了?我整个周末都在玩电脑游戏。那很可能就是原因。你需要离开电脑休息几次。是的,我想我是一个姿势坐得太久没有移动。我认为你应该躺下休息。如果明天你的头和脖子还痛的话,就去看医生。好的。谢谢,曼迪。 3a 昨天上午九点,26 路公交车正行驶在中华路上,这时司机看到一位老人躺在路边。 在他旁边的一位妇女在喊救命。公交车司机,24 岁的王平,没有多想就停下了公交车。他 下了车并且问那个妇女发生了什么事。她说那个人有心脏病,应该去医院。王先生知道他必须快点行动。他告诉乘客他必须送老人去医院。他希望大部分或全部乘客下车去等下一辆班 车。但出乎他的意料,他们都同意和他一起去。一些乘客帮助王先生把那个老人移到公交车 上。 多亏了王先生和乘客们,医生及时挽救了老人的生命。“许多人因为不想有麻烦而不想 帮助别人,这令人难受,”一位乘客说。“但是这位司机没有考虑自己。他只考虑挽救一条生命。” 2b 他失去了手臂但还在爬山 阿伦?罗尔斯顿是一个对爬山感兴趣的美国人。作为一名登山者,阿伦习惯于冒险。这是关于做危险运动的令人兴奋的事情之一。有许多次,阿伦因为(意外)事故几乎失去生命。在2003 年4 月26 日,在犹他州登山时他发现自己在非常危险的处境。 在那天,当阿伦独自登山时,他的手臂被压在落在他身上的一块2000 千克的岩石下。因为他的手臂不能自由活动,他在那儿待了五天,希望有人会发现他。但当时他的水喝完了, 他知道他将不得不采取措施来挽救自己的生命了。他不愿那天就死去。因此他用刀子切除了他的一半右臂。然后,他用左臂给自己打上绷带以至于他不会失去太多的血。这之后,他爬下山寻求帮助。 在他失去手臂之后,他写了一本名为《生死抉择》(又译作《生死两难》)的书。他的意思是“处于一个你似乎无法摆脱的困境之中。”在这本书中,阿伦讲述了关于做出明智抉择 和掌握自己生命的重要性。他对登山如此酷爱以至于即使这次经历之后他还继续爬山。 我们有和阿伦一样的勇气吗?在我们发现自己处于进退两难的处境之前以及在我们不 得不做出生死抉择之前,让我们来想想它。 二单元 2d 嗨,汤姆。我正在制订今年夏天在养老院工作的一些计划。真的吗?我去年夏天在 那儿工作了!哦,他们请你帮助做什么了?嗯??像给老人读报,或者只是与他们聊天这样 的事。他们给我讲过去的生活经历和过去是什么样子的。那听起来很有趣。是呀,许多的老人都很孤独。我们应该听他们说话并且照顾他们。对呀。我的意思是有一天我们也都会 老的。3a 志愿服务的学生 来自河畔中学的马里奥?格林和玛丽?布朗每周放弃几个小时去帮助别人。马里奥喜欢动物,他想成为一名动物医生。他每个周六上午志愿在一家动物医院工 马里奥相信这能帮助他在将来找到理想的工作。“这是艰苦的工作”他说,“但是我想学

新概念英语第3册课文word版

—-可编辑修改,可打印—— 别找了你想要的都有! 精品教育资料——全册教案,,试卷,教学课件,教学设计等一站式服务——

全力满足教学需求,真实规划教学环节 最新全面教学资源,打造完美教学模式 新概念英语第三册课文 Lesson1 A puma at large Pumas are large, cat-like animals which are found in America. When reports came into London Zoo that a wild puma had been spotted forty-five miles south of London, they were not taken seriously. However, as the evidence began to accumulate, experts from the Zoo felt obliged to investigate, for the descriptions given by people who claimed to have seen the puma were extraordinarily similar. The hunt for the puma began in a small village where a woman picking blackberries saw 'a large cat' only five yards away from her. It immediately ran away when she saw it, and experts confirmed that a puma will not attack a human being unless it is cornered(adj.被困得走投无路的). The search proved difficult, for the puma was often observed at one place in the morning and at another place twenty miles away in the evening. Wherever it went, it left behind it a trail of dead deer and small animals like rabbits. Paw prints were seen in a number of places and puma fur was found clinging to bushes. Several people

外研版英语八上课文翻译

精心整理Module 1 Unit 1 詹姆斯老师:同学们,欢迎大家返校学习。今天,我们要讨论一下学习英语的好方法。 准备好了吗?谁能提些建议? 玲玲:在课堂上我们应该一直说英语。 很多学生请我就如何提高英语水平给出建议。下面是他们提出的三个基本问题 第一个问题是关于如何理解英文电影和英文歌曲的。湖北的李浩写道:“我喜欢看 英文电影,听英文歌曲,但我听懂得不多。我该怎么办呢?” 看电影、听歌曲是很好的英语学习方式。多看多听几遍,然后猜猜生词的意思。 每一次你都将学到新的东西。我还建议你和朋友谈一谈看过的电影或听过的歌曲。 第二个问题是关于口语的。吉林的王帆写道:“我们学校有一位来自美国的外教。

但是我比较腼腆,不敢和她说话,我该怎么办?” 你可以说:“嗨!你好!”“你喜欢中国吗?”这些都是发起话题的好方式。说话 之前,对她笑一笑。记住:别害羞,多尝试。 第三个问题是关于词汇的。安徽的张磊写道:“我把生词写下来,但是很快就忘记 了,我怎么才能记住这些生词呢?” 别担心。忘记生词是正常的!我建议你每天在纸上记下四五个单词,放在房间里。 大明:那你可要记得去看看地王大厦。它比深圳的其他许多建筑都高。 Unit 2 剑桥,伦敦和英格兰 托尼·史密斯 我来自剑桥,一座位于英格兰东部的美丽城市。剑桥位于康河河畔,有大约十二万人口。我的故乡

(剑桥)因其大学学府而名满天下。许多着名人物都在这里学习过,比如艾萨克·牛顿和查尔斯·达尔文。 那里有许多古老的建筑和教堂可以参观。学生和游客都很喜欢乘船沿着康河游览。 剑桥距离伦敦80 公里。伦敦位于英格兰南部,泰晤士河畔,拥有约750万人口,所以它比剑桥更大、 更繁华。伦敦拥有约2000 年的历史,因大本钟、白金汉宫和塔桥而闻名于世。 英格兰本身是一座岛屿的一部分,四面近海。海边的小村庄和海滩是度假的胜地。游客喜欢参观北部的低地丘陵和美丽湖泊,还有南部的山地和漂亮村庄。无论所处何地,你都会发现英格兰的郊外总是郁郁葱葱。 它。 托尼:是的。不过那是因为与买门票看所有现场比赛相比,看电视直播要便宜多了。 大明:而且待在家里比赶到体育场去简单多了。哦,快看! 托尼:唤,他没踢进!真不走运! 大明:没关系的。还有很多时间可以进球呢。 Unit 2

(完整word版)七年级英语下册全课文翻译--小4号字

Unit1 2d: Jane: 你好,鲍勃,你想加入什么俱乐部? Bob:我想加入运动俱乐部。 Jane:棒极了!你会玩什么运动? Bob:足球. Jane:这么说你可以加入足球俱乐部。 Bob:那么你呢?你非常善长讲故事.你可以加入讲故事俱乐部。 Jane:听起来不错。但我也喜欢画画。 Bob:那就加入两个俱乐部,讲故事俱乐部和美术俱乐部! Jane:好的,让我们现在去加入吧! Section B 2a: 1.你好,我是Peter,我喜欢打篮球。我会说英语,我也会踢足球。 2.你好,我是Ma Huan,我会打乒乓球和下国际象棋。我喜欢与人们交谈和做游戏。 3.我的名字是Alan。我在学校音乐俱乐部。我会弹吉他和钢琴。我也会唱歌和跳舞。 2b: (A)我们老人之家需要帮助。在七月份你有空吗?你善于与老人相处吗?你会与他们说话做游戏吗?他们会给你讲故事,你们可以交 朋友。它既有趣又好玩!请在今天拨打电话698-7729与我们联系。 (C)放学后你忙吗?不忙?你会说英语吗?是吗?那么,我们需要 你帮助说英语的学生做运动。这事轻松的,容易的!请来学生运动中 心吧。拨打电话293-7742联系Mr.Brown. (B)你会弹钢琴或者拉小提琴吗?在周末你有时间吗?学校需要帮助教音乐。它不难!拨打电话555-3721联系https://www.360docs.net/doc/193225874.html,ler. Unit2 2d: Interviewer :Scott有一份有趣的工作。他在一家广播电台工作。Scott,你的广播节目在几点?Scott:从晚上十二点到早上六点。 Interviewer :你通常几点起床? Scott:晚上八点半。然后我九点吃早饭。Interviewer :那是个有趣的早饭的时间。 Scott:是的。之后,我通常在十点二十左右锻炼。Interviewer :你什么时候去上班? Scott:在十一点,所以我工作从不迟到。 2b:你好,我是Tony,我不喜欢早起床。在早上,我八点起床。然后,我在八点三十去上学。我没有许多时间吃早饭,因此,我通常吃的非常快。午饭我通常吃汉堡。放学后,我有时打半小时篮球。当我到家的时候,我总是先做作业。在晚上,我要么看电视,要么玩电脑游戏。在十点三十,我刷牙,然后上床睡觉。 Mary是我的妹妹。她通常在六点半起床。然后她总是洗淋浴,吃丰盛的早饭。然后,她在八点三十去上学。在十二点,她吃许多水果和蔬菜作为午饭。午饭后,她有时打排球。她总是在晚饭后吃冰激凌。她知道那对她不好,但冰激凌尝起来好极了!在晚上,她做家庭作业,通常还要游泳或者散步。在九点三十,她上床睡觉。 Unit3 section A 2e: Lisa:嗨,Jane.这是你的自行车吗? Jane:是的,我每天骑它去上学。你是怎样到学校的? Lisa:我通常乘公共汽车。 Jane:从你家到学校有多远? Lisa:我不确定...... 大约有10千米?乘公共汽车大约需要20分钟。你到学校花费多长时间? Jane:骑自行车大约需要15分钟。那是很好的锻炼。Lisa:是的。哦,祝你在学校度过快乐的一天。Jane:你也是。 Section B: 2b:过河去学校 你是怎样到学校的?你步行还是骑自行车?你乘公共汽车还是乘火车去?对于许多学生来说,到达学校是容易的。但是对于在中国的一个小村庄里的学生来说,是困难的。在他们的学校和村庄之间有一条很大的河。那儿没有桥,对于小船来说,这条河流太湍急不能摆渡。因此这些学生乘索道过河去学校。 一个11岁的男孩,亮亮,每个上学日都过河。但是他不害怕。“我爱和我的同学们玩耍。我爱我的老师。他对我来说,就像父亲一样。” 这些学生和村民中的许多人从没有离开过这个村庄。有一座桥是他们的梦想。他们的梦想能实现吗? 3a: 嗨,远方的人, 你好吗?谢谢你的上一封电子邮件。你想知道我怎样到学校,对吗?奥,我通常在大约8点离开家,步行去公共汽车站。校车通常在大约8:15来。学校离我家大约20千米。乘公共汽车到那儿大约花费40分钟。乘公共汽车从来不枯燥,因为我总是

新概念第三册课文翻译及学习笔记:Lesson3

新概念第三册课文翻译及学习笔记:Lesson3 【课文】 Listen to the tape then answer the question below. 听录音,然后回答以下问题。 How did the archaeologists know that the statue was a goddess? Some time ago, an interesting discovery was made by archaeologists on the Aegean island of Kea. An American team explored a temple which stands in an ancient city on the promontory of Ayia Irini. The city at one time must have been prosperous, for it enjoyed a high level of civilization. Houses -- often three storeys high -- were built of stone. They had large rooms with beautifully decorated walls. The city was even equipped with a drainage system, for a great many clay pipes were found beneath the narrow streets. The temple which the archaeologists explored was used as a place of worship from the fifteenth century B.C. until Roman times. In the most sacred room of temple, clay fragments of fifteen statues were found. Each of these represented a goddess and had, at one time, been painted. The body of one statue was found among remains dating from the fifteenth century B.C. Its missing head happened to be among remains of the fifth century B.C. This head must have been found in Classical times and carefully preserved. It was very old and precious even then. When the archaeologists reconstructed the fragments, they were amazed to find that the goddess turned out to be a very modern-looking woman. She stood three feet high and her hands rested on her hips. She was wearing a full-length skirt which swept

外研版高中英语必修5课文翻译

必修5课文翻译 Module 1 British and American English Words,Words,Words 英式英语和美式英语在很多方面是不同的。首先,最为明显的方面是在词汇方面。有成百上千的不同的词在大西洋彼岸是不被使用的或以不同的意思被使用。有一些词是非常有名的,美国人在高速公路上驾驶时给车(automobile 汽车)加油加的是gas;而英国人通常来给车加油用的是petrol(汽油)。做为一个游客,你在伦敦将会使用underground來指地铁或在纽约使用subway,或许你将会更愿意选择用出租车taxi(英国)或cab(美国)来游览城市。 Chips or French fries? 但是其他词语和表达方式没有这麽广泛的被人所知。美国人把手电筒成为flashlight然而在英国,它被称做torch(火炬,火把;喷灯,吹管;光芒)。在英国英语当中,排队要用queue up 而在美国要用stand in line 。有的时候同一个单词在意义上有轻微差别,这和种差别有事会使人疑惑不解。例如:Chips 在英国中指的是油炸的或热炸的薯条;在美国,Chips 是非常薄的并且是放在袋里出售的。英国人称它为Crisps英国人所熟悉并喜欢的这中薯条在大西洋彼岸却被称之为French fries 。 Have or have got ? 在语法方面英式英语和美式英语也有一些不同。英国人通常说“have you got ...?”而美国人更愿意使用“Do you have ...?”一个美国人通常会说“My friend has just arrived .”但是一个英国人通常会说“My friend has just arrived.”介词的用法也有一定不同:我们可以比较一下,在美式英语中用on the team ,on the weekend 在英式英语中用in the team ,at the weekend 。英国人用介词的地方美国人有时会省略掉(I’ll see you Monday ;Write me soon!)。 Colour or color? 此外,在两中英语中另外两个领域的区别是拼写和发音。美国人拼写看起来似乎简单些:center, color和programme。自从四百多年以前第一批移民到来有很多的因素影响着美式发音。这个与英式英语非常相似的口音能够在美国东海岸被听到。当爱尔兰的作家乔治.萧伯纳将这个“英国和美国是被一个语言分开两个民族”这句名言时,他显然想到了他们之间的差别。但是这些区别真的很重要吗?毕竟两个国家境内口音的差别可能和两个两国之间的口音差别可能一样多。伦敦人要听懂来自格拉斯哥的苏格兰人说话要比纽约人更难。

新概念英语第三册课文及详解第6课

Smash-and-grab 砸橱窗抢劫 The expensive shops in a famous arcade near Piccadilly were just opening. At this time of the morning, the arcade was almost empty. Mr Taylor, the owner of a jewellery shop was admiring a new window display. Two of his assistants had been working busily since 8 o'clock and had only just finished. Diamond necklaces and rings had been beautifully arranged on a background of black velvet. After gazing at the display for several minutes, Mr Taylor went back into his shop. The silence was suddenly broken when a large car, with its headlights on and its horn blaring, roared down the arcade. It came to a stop outside the jeweler's. One man stayed at the wheel while two others with black stockings over their faces jumped out and smashed the window of the shop with iron bars. While this was going on, Mr Taylor was upstairs. He and his staff began throwing furniture out of the window. Chairs and tables went flying into the arcade. One of the thieves was struck by a heavy statue, but he was too busy helping himself to diamonds to notice any pain. The raid was all over in three minutes, for the men scrambled back into the car and it moved off at a fantastic speed. Just as it was leaving, Mr Taylor rushed out and ran after it throwing ashtrays and vases, but it was impossible to stop the thieves. They had got away with thousands of pounds worth of diamonds. Language points (Attention:The following points are may not covered by the video. It is better for you to watch the video or listen to the MP3 first and try to take notes on your own. Then you may check here to get more details. ) 1, The expensive shops in a famous arcade near Piccadilly were just opening. in a famous arcade near Piccadilly介词短语修饰shops e.g. The shoe shop in my neighborhood was just opening.我家附近的鞋店刚刚开们营业。 2, After gazing at the display for several minutes, Mr. Taylor went back into his shop. after gazing...=after he gazed... 本句运用-ing形式结构,表明其逻辑主语要和主句的主语是一致的。

外研版高中英语必修4课文翻译

Module 1未来的城市 未来的城市将会是什么样子呢?没有人确切地了解,预测也是一件很冒险的事。但有一件事是可以肯定的——它们将会先变大,然后再变小。在未来,爱护环境将会很重要,因为地球的资源将濒临枯竭。我们将会使用大量的可回收材料,例如,塑料、银、钢铁、玻璃、木头和纸。我们浪费自然资源的程度将会有所减弱。我们也将不得不更多地依赖其他能源。例如,太阳能和风能。所有的这些似乎是肯定的,但是还有许多关于城市生活的事情仍是未知的。为了获知年轻人对未来城市生活的想法,美国得克萨斯州的一位大学老师让他的学生们思考如何管理一个在2025年拥有5万人口的城市,下面是他们的一些构想: 垃圾船:为了摆脱垃圾问题的困扰,城市将会用巨型宇宙飞船装载废弃材料,朝太阳发射,这样做防止了垃圾填埋和环境问题。 勤务兵网:警察逮捕罪犯时,将会向罪犯射出网状物而不是用枪。 戒烟:在未来城市范围内将禁止吸烟。只有在郊区和户外才允许吸烟。 告别商厦:将来所有的购物将会在网上进行,商品目录将会有语音指令来排序。 电话人生:每个人一出生就会给予一个电话号码,将来无论他们居住在哪儿,这个电话号码都不会更改。 娱乐:所有的娱乐形式,例如,电影院、保龄球、垒球、音乐会和其他等等都将由该市政府免费提供。 汽车:所有的汽车都将由电能、太阳能或风能提供动力,并且只要轻轻按一下开关就能够改变汽车的颜色。 远程手术:随着每个城市拥有自己的远程手术门诊部,医生将能在数千里以外实施手术,远程手术将会变得十分普通。 居家度假:年长的市民和残疾人通过使用绑在头上的髙新技术相机可以周游世界。 太空遨游:普通市民遨游太空将会变得很平常,每个城市都将有自己的太空港。 Module 2 行在北京 出租车 北京大街上的出租车是24小时服务的。只要你招招手,立刻就会有出租车。它们通常都是红色车身,并且在车窗上显示每公里的路价。你要做的,就是确认司机有营运照,并且索要发票。 公交车和电车 公共交通为人们游览北京提供了低价位的出行方式。北京大约有两万多辆公交车和电车,但是,它们有时会很拥挤。最明智的做法是避免在高峰期(上午6:30-8:00,下午5:00-6:30)乘坐公交车和电车。这些车车票价格便宜,一元起价。空调车则要贵一些。公交线1到100路都是仅限于市中心内的,车号更高一些的线路,可以通达郊区。对于游人来说,最不该错过的是103路电车,它途经紫禁城和北海白塔,沿途风景令人印象深刻。如果你乘坐双层公共汽车,请务必坐在上层,这样你会一览这个飞速发展城市的亮丽风景。 小公共汽车 在一些地区,这种12个座位的小型公共汽车给人们在昂贵的出租车和拥挤的公共汽车外,提供了第三种选择。它们跟大公共汽车走同样的路线,提供有规律的服务。在小公共汽车上,即使在高峰期也能找到空位。 地铁 北京有四条地铁线,还有几条线也正在建设之中。地铁方便快捷,但在高峰期,情况会很糟糕。地铁票价单程为三元,站名用拼音标注,运营时间为上午5点到晚上11点。 三轮脚踏车

新概念英语第三册课文word版

Lesson1 A puma at large Pumas are large, cat-like animals which are found in America. When reports came into London Zoo that a wild puma had been spotted forty-five miles south of London, they were not taken seriously. However, as the evidence began to accumulate, experts from the Zoo felt obliged to investigate, for the descriptions given by people who claimed to have seen the puma were extraordinarily similar. The hunt for the puma began in a small village where a woman picking blackberries saw 'a large cat' only five yards away from her. It immediately ran away when she saw it, and experts confirmed that a puma will not attack a human being unless it is cornered(adj.被困得走投无路的). The search proved difficult, for the puma was often observed at one place in the morning and at another place twenty miles away in the evening. Wherever it went, it left behind it a trail of dead deer and small animals like rabbits. Paw prints were seen in a number of places and puma fur was found

新概念三册课文+翻译

新概念英语第三册 Lesson1 A puma at large Pumas are large, cat-like animals which are found in America. When reports came into London Zoo that a wild puma had been spotted forty-five miles south of London, they were not taken seriously. However, as the evidence began to accumulate, experts from the Zoo felt obliged to investigate, for the descriptions given by people who claimed to have seen the puma were extraordinarily similar. The hunt for the puma began in a small village where a woman picking blackberries saw 'a large cat' only five yards away from her. It immediately ran away when she saw it, and experts confirmed that a puma will not attack a human being unless it is cornered(adj.被困得走投无路的). The search proved difficult, for the puma was often observed at one place in the morning and at another place twenty miles away in the evening. Wherever it went, it left behind it a trail of dead deer and small animals like rabbits. Paw prints were seen in a number of places and puma fur was found clinging to bushes. Several people complained of 'cat-like noises' at night and a businessman on a fishing trip saw the puma up a tree. The experts were now fully convinced that the animal was a puma, but where had it come from ? As no pumas had been reported missing from any zoo in the country, this one must have been in the possession of a private collector and somehow managed to escape. The hunt went on for several weeks, but the puma was not caught. It is disturbing to think that a dangerous wild animal is still at large in the quiet countryside. 美洲狮是一种体形似猫的大动物,产于美洲。当伦敦动物园接到报告说,在伦敦以南45英里处发现一只美洲狮时,这些报告并没有受到重视。可是,随着证据越来越多,动物园的专家们感到有必要进行一番调查,因为凡是声称见到过美洲狮的人们所描述的情况竟是出奇地相似。 搜寻美洲狮的工作是从一座小村庄开始的。那里的一位妇女在采摘黑莓时的看见“一只大猫”,离她仅5码远,她刚看见它,它就立刻逃走了。专家证实,美洲狮非被逼得走投无路,是决不会伤人的。事实上搜寻工作很困难,因为常常是早晨在甲地发现那只美洲狮,晚上却在20英里外的乙地发现它的踪迹。无论它走哪儿,一路上总会留下一串死鹿及死兔子之类的小动物,在许多地方看见爪印,灌木丛中发现了粘在上面的美洲狮毛。有人抱怨说夜里听见“像猫一样的叫声”;一位商人去钓鱼,看见那只美洲狮在树上。专家们如今已经完全肯定那只动物就是美洲狮,但它是从哪儿来的呢?由于全国动物园没有一家报告丢了美洲狮,因此那只美洲狮一定是某位私人收藏豢养的,不知怎么设法逃出来了。搜寻工作进行了好几个星期,但始终未能逮住那只美洲狮。想到在宁静的乡村里有一头危险的野兽继续逍遥流窜,真令人担心。 Lesson 2 Thirteen equals one Our vicar is always raising money for one cause or another, but he has never managed to get enough money to have the church clock repaired. The big clock which used to strike the hours day and night was damaged many years ago and has been silent ever since. ' One night, however, our vicar woke up with a start: the clock was striking the hours! Looking at his watch, he saw that it was one o'clock, but the bell struck thirteen times before it stopped. Armed with a torch, the vicar went up into the clock tower to see what was going on. In the torchlight, he caught sight of a figure whom he immediately recognized as Bill Wilkins, our local grocer. 'Whatever are you doing up here Bill ?' asked the vicar in surprise. ' I'm trying to repair the bell,' answered Bill.' I've been coming up here night after night for weeks now. You see, I was hoping to give you a surprise.' 'You certainly did give me a surprise!' said the vicar. 'You've probably woken up everyone in the village as well. Still, I'm glad the bell is working again.' 'That's the trouble, vicar,' answered Bill. 'It's working all right, but I'm afraid that at one o'clock it will strike thirteen times and there's nothing I can do about it.' 'We'll get used to that Bill,' said the vicar. 'Thirteen is not as good as one but it's better than nothing. Now let's go downstairs and have a cup of tea.' 我们教区的牧师总是为各种各样的事筹集资金。但始终未能筹足资金把教堂的钟修好。教堂的钟很大,以前不分昼夜打点报时,但很多年前遭到毁坏,从此便无声无息了。 一天夜里,我们的牧师突然被惊醒了,大钟又在“打点”报时了!他一看表,才1点钟,可是那钟一边敲了13下才停。牧师拿着一

外研版英语八上课文翻译

Module1Unit 1 詹姆斯老师:同学们,欢迎大家返校学习。今天,我们要讨论一下学习英语得好方法。 准备好了不?谁能提些建议? 玲玲:在课堂上我们应该一直说英语、 詹姆斯老师:好!让我们尽量多说英语吧。 大明:为什么不把错误记在笔记本上呢? 詹姆斯老师:这就是一个好主意、别忘了将正确答案记在错误得旁边。还有什么建议?玲玲:每天拼读并大声地朗读新单词也就是一个好办法。 詹姆斯老师:多谢玲玲。听英语广播您们觉得怎么样? 大明:就是得,听英语广播对我们得发音也有好处。但就是生词太多了。 詹姆斯老师:您们并不需要听懂每个单词,只要能听懂关键词与主要内容就可以了。 大明:阅读也就是这样。英语故事很有趣。通过阅读,我能更多地了解世界。 玲玲:我想写作也同样重要。为什么不找些英国笔友呢?我们可以给她们写写信、 詹姆斯老师:太好了!我同意您得观点。 Unit 2 问与答 把您得问题发给语言医生黛安娜。 很多学生请我就如何提高英语水平给出建议。下面就是她们提出得三个基本问题第一个问题就是关于如何理解英文电影与英文歌曲得。湖北得李浩写道:“我喜欢瞧英文电影,听英文歌曲,但我听懂得不多。我该怎么办呢?” 瞧电影、听歌曲就是很好得英语学习方式。多瞧多听几遍,然后猜猜生词得意思。每一次您都将学到新得东西。我还建议您与朋友谈一谈瞧过得电影或听过得歌曲。 第二个问题就是关于口语得。吉林得王帆写道:“我们学校有一位来自美国得外教、但就是我比较腼腆,不敢与她说话,我该怎么办?" 您可以说:“嗨!您好!"“您喜欢中国不?”这些都就是发起话题得好方式、说话

之前,对她笑一笑。记住:别害羞,多尝试。 第三个问题就是关于词汇得。安徽得张磊写道:“我把生词写下来,但就是很快就忘记 了,我怎么才能记住这些生词呢?” 别担心。忘记生词就是正常得!我建议您每天在纸上记下四五个单词,放在房间里。 瞧到就念一念,并尽量运用这些单词、 Module2 Unitl 托尼:嗨,大明,周末过得怎样? 大明:挺不错!我去了深圳。 托尼:深圳在哪儿? 大明:哦,在临近香港得海边。大约三十年前深圳还就是个小村庄,但今天成了个大都市。 托尼:这么说深圳就是一个比香港还新得城市? 大明:就是得,深圳就是个很新得城市。实际上,深圳到了20世纪80年代才成为一个重要得城市。现在深圳越来越大,也越来越繁华了。我相信,将来它会与香港一样繁华。 托尼:深圳有多少人口? 大明:我想超过一千万吧,比中国其她许多城市得人口都要多、它得街道也更宽敞、更干净、我认为深圳就是个美丽得城市。 托尼:有朝一日我也想去那里瞧瞧。 大明:那您可要记得去瞧瞧地王大厦、它比深圳得其她许多建筑都高。 Unit 2 剑桥,伦敦与英格兰 托尼·史密斯 我来自剑桥,一座位于英格兰东部得美丽城市。剑桥位于康河河畔,有大约十二万人口。我得故乡(剑桥)因其大学学府而名满天下。许多著名人物都在这里学习过,比如艾萨克·牛顿与查尔斯·达尔文、那里有许多古老得建筑与教堂可以参观。学生与游客都很喜欢乘船沿着康河游览、 剑桥距离伦敦80公里。伦敦位于英格兰南部,泰晤士河畔,拥有约750万人口,所以它比剑桥更大、

新概念英语第3册课文解析

新概念第三册语法精粹 第一章英语从句 Subordination 英语从句主要有定语从句,状语从句和名词性从句(主语从句,宾语从句,表语从句,同位语从句) 一.定语从句 定语从句:由关系代词who, whom, whose, that, which; 关系副词when, where, why 引导。 (下面十个句子请读5遍并脱口译出!) 1. The death notices tell us about people who have died during the week. 2. The man (whom) you spoke to just now is my friend. 3. The building whose lights are on is beautiful. 4. Please find a place which we can have a private talk in. 5. The knee is the joint where the thighbone meets the large bone of the lower leg. 6. He still remembers the day when he went to school. 7. It is no need telling us the reason why you didn't finish it in time. 8. He has three sons, two of whom died in the war. 9. Mr. Smith, whose wife is a clerk, teaches us English. 10. In the Sunday paper there are comics, which children enjoy.

(完整版)高级英语第二册课文翻译

高级英语第二册课文翻译 Unit1 Pub Talk and the King's English 酒吧闲聊与标准英语 亨利?费尔利 人类的一切活动中,只有闲谈最宜于增进友谊,而且是人类特有的一种活动。动物之间的信息交流,不论其方式何等复杂,也是称不上交谈的。 闲谈的引人人胜之处就在于它没有一个事先定好的话题。它时而迂回流淌,时而奔腾起伏,时而火花四射,时而热情洋溢,话题最终会扯到什么地方去谁也拿不准。要是有人觉得“有些话要说”,那定会大煞风景,使闲聊无趣。闲聊不是为了进行争论。闲聊中常常会有争论,不过其目的并不是为了说服对方。闲聊之中是不存在什么输赢胜负的。事实上,真正善于闲聊的人往往是随时准备让步的。也许他们偶然间会觉得该把自己最得意的奇闻轶事选出一件插进来讲一讲,但一转眼大家已谈到别处去了,插话的机会随之而失,他们也就听之任之。 或许是由于我从小混迹于英国小酒馆的缘故吧,我觉得酒瞎里的闲聊别有韵味。酒馆里的朋友对别人的生活毫无了解,他们只是临时凑到一起来的,彼此并无深交。他们之中也许有人面临婚因破裂,或恋爱失败,或碰到别的什么不顺心的事儿,但别人根本不管这些。他们就像大仲马笔下的三个火枪手一样,虽然日夕相处,却从不过问彼此的私事,也不去揣摸别人内心的秘密。 有一天晚上的情形正是这样。人们正漫无边际地东扯西拉,从最普通的凡人俗事谈到有关木星的科学趣闻。谈了半天也没有一个中心话题,事实上也不需要有一个中心话题。可突然间大伙儿的话题都集中到了一处,中心话题奇迹般地出现了。我记不起她那句话是在什么情况下说出来的——她显然不是预先想好把那句话带到酒馆里来说的,那也不是什么非说不可的要紧话——我只知道她那句话是随着大伙儿的话题十分自然地脱口而出的。 “几天前,我听到一个人说‘标准英语’这个词语是带贬义的批评用语,指的是人们应该尽量避免使用的英语。” 此语一出,谈话立即热烈起来。有人赞成,也有人怒斥,还有人则不以为然。最后,当然少不了要像处理所有这种场合下的意见分歧一样,由大家说定次日一早去查证一下。于是,问题便解决了。不过,酒馆闲聊并不需要解决什么问题,大伙儿仍旧可以糊里糊涂地继续闲扯下去。 告诉她“标准英语”应作那种解释的原来是个澳大利亚人。得悉此情,有些人便说起刻薄话来了,说什么囚犯的子孙这样说倒也不足为怪。这样,在五分钟内,大家便像到澳大利亚游览了一趟。在那样的社会里,“标准英语”自然是不受欢迎的。每当上流社会想给“规范英语”制订一些条条框框时,总会遭到下层人民的抵制 看看撒克逊农民与征服他们的诺曼底统治者之间的语言隔阂吧。于是话题又从19世纪的澳大利亚囚犯转到12世纪的英国农民。谁对谁错,并没有关系。闲聊依旧热火朝天。 有人举出了一个人所共知,但仍值得提出来发人深思的例子。我们谈到饭桌上的肉食时用法语词,而谈到提供这些肉食的牲畜时则用盎格鲁一撒克逊词。猪圈里的活猪叫pig,饭桌上吃的猪肉便成了pork(来自法语pore);地里放牧着的牛叫cattle,席上吃的牛肉则叫beef(来自法语boeuf);Chicken用作肉食时变成poultry(来自法语poulet);calf加工成肉则变成veal(来自法语vcau)。即便我们的菜单没有为了装洋耍派头而写成法语,我们所用的英语仍然是诺曼底式的英语。这一切向我们昭示了诺曼底人征服之后英国文化上所存在的深刻的阶级裂痕。 撒克逊农民种地养畜,自己出产的肉自己却吃不起,全都送上了诺曼底人的餐桌。农民们只能吃到在地里乱窜的兔子。兔子肉因为便宜,诺曼底贵族自然不屑去吃它。因此,活兔子和吃的兔子肉共用rabbit

相关文档
最新文档