浅谈医学论文汉译英翻译实践

龙源期刊网 https://www.360docs.net/doc/1c5366656.html,

浅谈医学论文汉译英翻译实践

作者:李聪聪

来源:《校园英语·月末》2018年第09期

【摘要】医学论文翻译要求专业性与准确性,正确运用翻译策略是译者必需的能力。本文首先阐述了医学论文的重要性及文本特征,并在此基础上从信达雅翻译标准入手,列举出医学论文汉译英可采用的翻译策略,供医学论文翻译实践参考。

【关键词】医学论文;重要性;文本特征;翻译技巧

【作者简介】李聪聪,中国地质大学。

在世界政治经济一体化不断加快的进程中,国家之间的交流日益频繁,不可否认,翻译在其中扮演着重要的角色。医学论文属于科技文本范畴,其翻译在传播医学知识,促进医学发展方面发挥着重要的作用。

一、医学论文翻译的重要性

近年来,随着中国与世界各国合作领域的不断扩展和加深,医学论文翻译数量不断增多,重要性也日益凸显。有效的医学论文翻译,不仅能够向国外学者展示中国近期的医学研究成果,加深他们对中国医学发展的了解,进一步促进中国医学走向世界,而且能够促进中国医学研究人员与国外学者的交流,学习国外先进医学知识,在相互沟通合作的过程中,推动中国医学自身的发展。同时,在医学论文翻译中,如果语言交流产生障碍或者错误,可能会对医学研究数据,进而对患者生命产生严重的后果。因此,做好医学论文翻译至关重要。

二、医学论文的特征

医学论文翻译是一种交流工具,最终目的是传递医学信息,完成交际过程。医学论文中除普通词汇外,含有大量的专业术语,同时易出现跨学科词汇。同时,句子之间具有衔接性和连贯性,尤其是关于研究方法和手术过程的描述,更是需要译者理清句子之间内在的逻辑关系,并从英语表达中选择适当的关联词。医学论文讲求陈述客观事实,避免表达作者强烈的个人情感,因此整体上看,医学论文具有专业性和严谨性,要求译文必须准确传达原文要表达的内容,不可出现错译或漏译等现象,对译文有着更高的要求。

三、医学论文汉译英翻译技巧

“信、达、雅”由我国清末启蒙思想家严复提出。“信”是翻译的前提和基础,讲求译文在情感表达与写作风格上忠实于原文。“达”是译文表达要准确流畅,符合译入语读者的表达习惯。“雅”强调译文要简洁优雅。“信、达、雅”的翻译标准对医学论文翻译同样有着重要的指导作用,在医学论文汉英翻译中可采用以下翻译技巧。

相关文档
最新文档