英语隐喻(English Metaphor)

英语隐喻(English Metaphor)
英语隐喻(English Metaphor)

浅谈思维导图在高中英语阅读理解的应用

龙源期刊网 https://www.360docs.net/doc/2217993009.html, 浅谈思维导图在高中英语阅读理解的应用 作者:魏婷 来源:《校园英语·月末》2018年第12期 【摘要】阅读理解在一张英语试卷中占得分值为30分。分值高,但由于文字多,篇幅长,篇目也比较多,导致同学们做这种题时多少有点排斥。本文将对题型进行总结和对写该题方法上的浅谈,列举通过思维导图进行高中英语阅读理解的解题思路,希望能帮助同学们轻松解决这种题型,以减轻考试压力。 【关键词】阅读理解;题型总结;思维导图 【作者简介】魏婷,成都市华西中学高2016级。 一、阅读理解的重要性和现状 正如我们所知,阅读理解占30分,一共15个选择,每个两分。阅读理解的分确确实实要稳握在手,这个题与后面的题型(如完形填空和作文)相比要好拿分得多,大部分答案都能在文中找到。但在做这种题型的时候特别容易犯困,所以很多同学都要读好几遍才找得到答案,这样不仅浪费时间,也会导致内心变得焦躁起来,影响考试时的心境,影响发挥。 二、阅读理解题型总结 1.篇幅类型。阅读理解共有四道题,按难易程度可分为A篇信息材料题(2颗星)、B篇故事性叙述(3颗星)、C篇和D篇大多为描述一种社会现象或科研的题型。而阅读理解试题选文的特点,文章是国外主流媒体新近更新的文章,相对于高考日期来说是比较新的。 2.题材相对比较前沿——例如,关于无人驾驶汽车。相对来说的新科技话题,具有一定的信息引领性。 2.总结: 细节理解题这种题型中,题干一般会明确指出具体的段落,根据题意在段落中勾画关键词,再看选项,选项中一般会出现两个比较相似的选项,这就要通过对文章细节做进一步分析得到了。 在做题之前一定不要着急去看文章内容,一定要先读题,带着问题去找答案,如果是先读文章再回答问题,这样不容易集中精力,所以先读问题这才是最好的顺序。 三、思维导图

(全英文论文)英语隐喻汉译

本科生毕业设计(论文)封面 ( 2016 届) 论文(设计)题目 作者 学院、专业 班级 指导教师(职称) 论文字数 论文完成时间 大学教务处制

英语原创毕业论文参考选题(200个) 一、论文说明 本写作团队致力于英语毕业论文写作与辅导服务,精通前沿理论研究、仿真编程、数据图表制作,专业本科论文3000起,具体可以联系qq958035640。下列所写题目均可写作。部分题目已经写好原创。 二、原创论文参考题目 1 《威尼斯商人》中的关键社会元素——莎士比亚心中的乌托邦社会 2 英国历险小说《所罗门王的宝藏》 3 关于方言对英语语音学习影响的研究 4 透过《飘》看现代女性对待生活的态度 5 论《芒果街上的小屋》汉译本中的异化策略( ) 6 浅析隐藏在“面纱”之后的伯莎梅森 7 旅游与文化 8 从“水”的隐喻看中西文化的差异 9 莎士比亚《威尼斯商人》中夏洛克的人物形象分析 10 Cultural Differences and Translation Strategies 11 英汉俚语特色对比研究 12 对《红字》中罗杰齐灵沃斯的新认识 13 女性形象下的女权主义思想——浅析汤亭亭小说《女勇士》 14 从餐桌礼仪看中西文化差异 15 谢丽尔?桑德伯格《向前一步》中的女性思想解读 16 论《太阳照常升起》中“迷惘一代”的反叛与抗争 17 汉英翻译中的多余词现象 18 中国英语学习者道歉言语行为的中介语石化现象 19 Effects of First Person Narration on Thematic Expression in Araby 20 论人性自私在《呼啸山庄》中的体现 21 《玻璃动物园》中的逃避主义解读 22 A Probe into Charles Dickens’ Family Values Reflected in A Christmas Carol 23 输出理论在大学英语教学中的应用

浅谈隐喻

浅谈英语中的隐喻 摘要: 关键字: 在英语修辞学这个璀璨的星空中,众星闪耀,各有风采。它们的风姿着实让我着迷,我更是对暗喻“一见钟情”。英语中的metaphor(隐喻)一词来源于希腊语metaphora,该词由meta和pherein合成,意思分别为over和to carry,合起来的意思是to carry over(带过来,拿过来)。 广义上,亚里斯多德曾将一切修辞现象称为隐喻性语言(metaphorical language)。他 认为隐喻与明喻一样,都是一种不同事物间的对比,是一种修饰性的语言使用现象。 莱考夫等人的隐喻概念同样也比较宽泛。他们把换喻metonymy,提喻synecdoche和 反语irony等修辞方法都当成了隐喻。认为隐喻不仅仅是一种语言现象。从根本上讲,隐 喻是一种认知现象。隐喻性思维是人类认识事物,建立概念系统的一条必由之路。狭义上的隐喻则是将它与其他的辞格相区分。有很多人认为隐喻是一种语意规则的违反,是一种正常语言的偏离,如:John is a fox;John与fox的义素+human与-human产生了冲突。对此,Chomsky就持有这样的观点,他认为隐喻就是违反“选择限制规则”。例如,Theories must breathe(理论必须呼吸);The table was breathing(桌子正在呼吸)就违反了选择限制。一、隐喻的分类 莱考夫和约翰逊把隐喻分为三类:实体隐喻、结构隐喻、空间隐喻。 1.实体隐喻 实体隐喻是指人类以自身经验和生理实体为基础,把事件、行为、情感、思想等抽象概念转换为实体。实体隐喻服务于各种隐喻。实体隐喻可以给非清晰的实体有界的平面,把事件,行为和状态概念化为实体。 2.结构隐喻 结构隐喻起着重要作用,使我们超指向性和所指,给我们根据另一概念构建一个概念的可能性。其含义为结构隐喻根植与我们的经验。结构隐喻意味着一个概念是以另一个概念隐喻地构建起来。 3.方位隐喻 方位隐喻给概念一个空间方位,它们不是以另一个概念构建一个概念为特点,是以不断发生的经验为特点。方位隐喻以连接隐喻两部分的经验为基础连接动词“is”,为隐喻的一部分,应被视为同时发生不同经验的连接。 二、隐喻的修辞效果 隐喻作为一种修辞手法,具有联想性、生动性与夸张性。 1联想性:通过相似联想,对本体进行描述,借以构成比喻的相似物。 如:He swam bravely against the tide of popular即Plause· 他迎着人们潮水般的掌声,勇敢地走过去。 句中把人们欢迎的掌声比作大海里的“tide(潮汐)”,使人们想到了当时欢迎场面的热烈与壮观,掌声如潮,给读者留下了联想的空间与深刻的印象。 2.生动性 通过对比,用含蓄、幽默、严肃、典雅的词语,使语言简洁明了,表达形象生动。 如:Because of his wealth,he was a fountain of generosity to his relative and friends. 由于他有万贯家财,他对他的亲戚和朋友花钱如流水。

英语翻译中的隐喻

一、科技英语中的隐喻 (一)隐喻 从词源角度看。英语中metaphor一词来自希腊语,meta含有across,的意思,phor表达carry。所以,metaphor原义为一种“由此及彼”的运动,一种转换。这就隐含着隐喻,必须涉及两种事物。—个作为出发点,一个作为目的地。理查德将前者称为载体(vehicle)后者称为话题“tenor'’。汉语分别将此称为“喻体”与“本体”。关于隐喻,Webster B New World Dictionary作了这样的解释:“a figure of speech containing an implied comparison in which a wont or phrase ordinarily and primarily used for one thing is applied to another”。这一解释简明扼要,即:隐喻是一种隐含着比喻的修辞格。它的通常和基本用法是:表述某一事物的词或词组被用来比喻另外的一种事物。 隐喻是一种普遍现象。人们每时每刻都在使用大量的隐喻。 从研究的范围和方法来看。西方的隐喻研究可以分为兰个不同的时期:1、隐喻的修辞学研究。大约从公元前300年列20世纪30年代。2、隐喻的语义学研究。大约从20世纪3O年代到70年代初,包括从逻辑和哲学角度对隐喻的语义研究和从语言学角度对隐喻的语义研究。3、隐喻的多学科研究。从20世纪70年代至今,包括从认知心理学、哲学、语用学、符号学、现象学、阐释学等角度对隐喻的多角度、多层次研究。到了7O年代后期,欧美,尤其是美国学者。对隐喻的研究达到了高潮。有人将其称为“隐喻狂热”时代。与国外近几年的“隐喻热”相比,我国的隐喻研究就显得十分单薄。对隐喻的定义历来有广义和抉义之分,亚里士多德曾将一切修辞现象称为隐喻性语言;莱考夫等人的隐喻概念也是比较宽泛的。他们把换喻、提喻和反语等都当成隐喻。 (二)隐喻在科技英语中的应用 随着科学技术的发展,新观念、新理论、新技术、新材料层出不穷。需要创造一些新词或原有词语赋予新义。这在很大程度上借助于隐喻化(metaphorization),体现在两个方面:一是大量科技术语来源于隐喻;二是不少科技术语通过隐喻增加和扩展了它的含义。 l、大量科技术语来源于隐喻 大量科技术语是通过隐喻产生的。主要有如下几种情况: 1)一些日常用语通过隐喻被借用到科技领域,从而具有新的科技意义。以“head”为例。“Head”原本指代人或者动物的一种器官,在字典中定义为“身体的一部分,包括眼、鼻、嘴和脑”;而在科技英语中,“head”指“磁盘的磁头”。对于这两种意义,其指代对象在位置和功能上具有明显的相似性。正是在这个相似点的基础上,单词“head”被隐喻化,意义发生了转移。又如,“memo~”(记也是个常用词,用于计算机,根据其类似的功能。成了接受、储存和提取信息的“存储器”。 2)一个领域的术语,随着科技的发展,被用于另一领域,产生新的词义。例如.Information Highway 息高速公路),是把运输领域的概念形象地应用到信息领域。再如:“lay by”这个词最初用于航运,是指河流或运河的一段宽阔水域。船只可以在那里停泊。

隐喻论文:浅谈隐喻的认知理解及其在教学中的运用

隐喻论文:浅谈隐喻的认知理解及其在教学中的运用 【摘要】隐喻是英语常见的语言表达形式。本文拟就对大学英语教学中的隐喻做简要介绍。通过对隐喻的定义、特征、理解的方式及其在教学中运用的分析,提出在施教过程中对英语隐喻教授不能只在语言层面进行,要从语言学习与人生观方面进行双角度教学;要重视修辞手段和思维方式;深刻了解中西文化差异,准确运用隐喻;并利用隐喻机制进行词汇教学;培养学生英语隐喻的想象力和创造力。旨在提升学生的隐喻意识和隐喻能力,以达到提高教学效果之目的。 【关键词】隐喻认知理解教学运用 隐喻也称暗喻。隐喻是一种语言现象,更是一种人类的认知现象,是不同语义领域的互动。我们赖以思维和行动的概念系统从本质上说是隐喻性的。隐喻在日渐被人们了解的今天,单从语言角度进行教授,已无法满足学生的需求。教师应努力挖掘枯燥知识背后的乐趣。笔者在英语隐喻这一内容的讲授中,认为对隐喻要进行多侧面的剖析教授,使学生体会到隐喻的魅力及其自身学习和生活积极的指导作用。本文从认知科学的角度,探讨对隐喻的理解及在英语教学中的运用。 一隐喻的定义及特征

历史上第一位对隐喻现象进行系统论述的是亚里士多德。将隐喻看作一种语言想象,是一种同于修辞话语的修辞现象。隐喻不仅是一种语言现象,更是一种认知现象。莱考夫和约翰逊对隐喻的定义是:“隐喻的实质就是通过另一类事物来理解和经历某一类事物。”是把已熟知的经验来概括未知的事物,把准确描述的习得来说明描述欠缺的事物。确定隐喻有两条标准:(1)本体和喻体属于不同的活动。(2)只涉及到部分特征的运用。 隐喻有以下三个主要特征: 第一,它含有与字面意义不相符的概念,即非字面含义,是通过对词义的归类或延伸来构成新的含义,对隐喻句的理解无法通过对文字表面意义的理解来完成。字面意义是指句子直接陈述的意思,而非字面含义里指用比喻方式来表述不同于字面意义但又相关的意思。 第二,隐喻中有三个必不可少的条件。主体、喻体和喻意。主体是指喻体所依附的对象;喻体是指用于比喻和形容主体的术语;喻意是指主体与喻体之间共有的相似之处。 第三,隐喻是用语言形式来表达超言语行为的各种微妙特征,它必须在特定的语言环境中产生,情景因素对创造隐喻句起着至关重要的作用。 二对隐喻的理解

科技英语长句的结构分析与翻译

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 A Study of Meta-cognitive Strategy Training and Its Effect on EFL Reading 2 从莱辛的人生经历看《青草在歌唱》 3 广告语的特点及其翻译技巧 4 关于初中生外语学习焦虑的分析 5 论美国精神在《阿甘正传》中的反映 6 “A Rose for Emily” 中 “Rose” 寓意的新解 7 从文化角度探析中英基本颜色词的比较和翻译 8 论营销道德与社会责任的履行 9 从小说《德克拉》试论吸血鬼文化 10 Translation Strategy on Culturally-loaded Expressions in Prison Break 11 《支那崽》的后殖民主义解读 12 浅谈数字翻译中的文化因素 13 The Importance of the Application of Kinesics in English Classes in Primary School 14 Gothic Romance: Inheritance and Development of Medieval Romance -- A Case Study of The Castle of Otranto 15 从贫穷到堕落——解读嘉莉妹妹中嘉莉的奋斗历程 16 对《傲慢与偏见》中的婚姻观重新解读 17 中学英语教学到大学英语教学衔接问题研究 18 A Brief Study of Rhetorical Devices Employed in President Obama’s Inaugural Address--from the Perspective of Syntactic Structure 19 废墟之鹰——《永别了武器》中亨利形象之分析 20 英汉广告文化和翻译 21 论《儿子与情人》中 “花”的象征意义 22 What Made Her Yield to the Reality—An Analysis of Sue in Jude the Obscure 23 功能对等理论在新闻英语翻译中的应用 24 Two Trapped Roses—A Comparative Study on Emily and Miss Havisham 25 海丝特白兰—清教时代的新女性 26 英语会话中间接拒绝语的语用研究 27 从归化异化的角度看《围城》中隐喻及其翻译研究 28 电影片段在中学英语教学中的运用 29 从目的论看林语堂《浮生六记》翻译中增译法的运用

英汉饮食词汇隐喻浅析

英汉饮食词汇隐喻浅析 浙江大学外国语言文化与国际交流学院刘莼* 黄建滨** 摘要:近年来,隐喻不仅仅被认为是一种纯粹的文学手段,而且已逐渐融入了人们的日常生活。在英汉两种语言中,都存在着大量的隐喻现象。人们对语言的了解和认识也已不再局限于字面涵义,而应当更多地挖掘其丰富而且更为深刻的修辞意义。本文将对英汉饮食词汇中的隐喻现象作简单的列举,比较和分析。并从列举、分析英汉饮食文化中的单词、习语、谚语等入手,对这一方面的隐喻现象进行跨文化比较。 关键词:隐喻饮食词汇文化差异 隐喻作为一种普通的修辞手段,近年来却获得了越来越多的重视。它已经不仅仅是文学评论,诗歌欣赏的主要借助工具,而且更成了人们日常生活中认知、行为的基础。因此,隐喻不再只是语言学家的研究任务,而是人们认知、行事的出发点及有力武器。在对两种不同文化的隐喻的比较过程中,我们更是能够借此对两种文化的相似和差异有一个深入、准确的把握,对两种古老语言的丰富内涵和文化底蕴有一个初步的了解。饮食似乎只涉及到人类生存的最基础方面,但这个生存根本却能够折射出丰富的文化及精神内涵。但是到目前为止,对英汉饮食词汇的比较研究还不多见,因此我们拟对此进行探讨。 1.隐喻概论 1.1 隐喻的发展 亚理士多德说,最最了不起的事就是成为一位隐喻大师。这是一件无法通过简单学习就掌握的事,其本身也是天才的一种标志。但即使给予隐喻如此高的评价,在亚理士多德的时代,隐喻仍然只是作为一种主要的修辞手段来研究的。直到20世纪30年代,才有人从语义学角度来研究隐喻。对隐喻真正进行多学科、跨学科的研究则始于上个世纪70年代,语言学家们开始意识到隐喻不仅仅是一种简单的修辞手段,它事实上已经是一种认知现象,影响到了人们的心理、文化和生活各个层面。 Lakoff在其和M.Johnson 合作的著作Metaphor We Live By中指出,隐喻对大多数人来说似乎只是一种表达诗意的手段,是一种修辞的工具。而事实上,隐喻在我们的生活中已经无处不在,不仅在语言中出现,更是在我们的思想行动中体现出来。因此,在他们看来,我们平常的理念系统在本质上都是隐喻性的。 1.2 隐喻的定义 再来看一下不同的字典对隐喻的定义和相关评论。 隐喻,是一种修辞手段,是一个能取得特殊效果的单词或者词组,使它不再具有其通常的含义或者字面意义。在隐喻的使用中,没有用到功能词汇,对某一事物的描述是通过一个与之有可比性的事物的描述来实现的。(Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics) 隐喻,是用某种名称或描写性的词汇去描写人或物的譬喻,但不能用这种名称或描写性词汇的字面意义去说明人或事物,因此只能暗示一种类比的意思。(“Dictionary of Language and Linguistics”上海辞书出版社,1981) 隐喻,比喻的一种,不用“如”、“似”、“像”等比喻词,而用“是”、“就是”、“成为”等词,把某事物比拟成和它有相似关系的另一种事物。如“荷叶成了一把撑开的小伞”。(现代汉语词典,修订本,商务印书馆,2001年) 由此可见,对隐喻的定义和侧重点也许不完全一致,但不管在英语还是汉语中有一点是共同的,那就是隐喻主要体现的是一种相关和可比关系。就像Lakoff所说的,隐喻的实质就是通过另一种事物来了解和体会某一种事物。 1.3 隐喻的理解及其作用 在上文中已经提到,对隐喻的理解已经不能只是局限于纯粹修辞学或者语义学的角度了。对隐喻的理解还要更多地依赖于语境,或者说从语用学的角度来认识隐喻也许更加符合现在的观点。Grice的合作原则和D.Sperber & J.Wilson等人的相关原则都可以用来解释隐喻现象。 隐喻在人类认知方面有两大作用(束定芳,《隐喻学研究》):第一,创造新的意义,第二,提供看待事物的新视角。也就是说,隐喻的联系可以是一种对已经存在的关联的新的诠释,也可以是人们的一种全新的认

英文小说中隐喻的汉译

英文小说中隐喻的汉译 摘要:隐喻常常在文学作品中用来表情达意,是文学中最基本的问题之一。因此,隐喻相应地在文学翻译中也占据着非常重要的地位。隐喻翻译效果的优劣对整部作品译文质量和艺术效果有着很大的直接影响。本论文试图从认知语言学的角度理解隐喻,探索英文小说中隐喻的翻译方法。 关键词:隐喻;英文小说;翻译方法 一、引言 在文学作品中,隐喻这种修辞手法表达出的语言比平铺直叙更有文学色彩和感染力,与此同时读者可以获取更多的想象空间,因此隐喻性的语言往往成为作者传达情感、展现风格的重要手段之一。隐喻相应地在文学翻译中也占据着非常重要的地位。隐喻翻译效果的优劣对整部作品译文质量和艺术效果有着很大的直接影响。对于文学作品的译者来说,能否在准确翻译原文的同时成功地传递出隐喻的含义,使读者能够正确地理解原文的喻意,也成为翻译作品传神与否的重要标准之一。 二、隐喻的定义和要素 (一)隐喻的定义 人们对隐喻的传统看法是隐喻是一种修辞手法,是一种替代或者比较的方式,也是一种语言现象。隐喻没有指明两个事物的共同点,而是用一个具有形象意义的词来直接称为。隐喻和明喻不同,它不用like或as表示出来,而是进行隐藏的比较,所以又称暗喻。表达方法通常为:A是B。 (二)隐喻的要素 隐喻有三个要素:本体、喻体和喻义。本体是对喻体比喻的对象,喻体用来类比本体,基本上是人们所熟悉的人或物,喻义是本体与喻体之间的共性。想要充分的理解隐喻,需要明白本体与喻体的类似性是意义转换的前提,喻体的性质在阴雨中映射到本体上面。 三、英文小说中隐喻的翻译 纽马克 (Newmark) 指出:“隐喻的翻译展现了翻译家们各种选择方式,因此对隐喻的翻译是所有语言翻译的缩影,在对隐喻翻译的时候,译者可以可以考虑以下因素:(1)隐喻可否保留,(2)如何传达喻体形象(转换或放弃),(3)修辞手法的表现方式,(4)隐喻的含义应该清楚的表达。基于上述因素,在翻译隐喻的时候,译者可以采取以下几种方法。 (一)直译 作为一种思维方式,隐喻和人的生活经验密切相关。不同的文化具有相似性,所以不同的语言也有相应的表达方式。基于这些相似之处,人们往往会选择相同的相同的喻体。在这种情况下,直译可在例如一个好的翻译方法,即在翻译中,喻体形象和修辞意义以及隐喻方法都可以保留。例如:The ghostly winter silence had given way to the great spring murmur of wakening life. This murmur arose from all the land, fraught with the joy of living. 译文:那阴森可怖的严寒寂静让位于复苏万物的伟大春天的低语,这种低语来自整个大地,充满着生活的欢乐。在英文原文中,春天被比作人的“清醒”和“低语”。直译既保持了本体的形象和特征又表达出原文的意思。 (二)转换 有的时候汉语和英语之间虽然有共性,但是对隐喻直译会比较生硬,容易让读者迷惑。在这种情况下,可以考虑转换成明喻,使喻义更加清楚易懂。如: She

(完整版)高中英语语法知识思维导图

什么是语法? +表语 +宾语 +间接宾语+直接宾语 +宾语+宾语补足语 to/-ing s not

一般现在时vs.一般过去时

一般将来时 将来时表示将来某个时间要发生的 动作或存在的状态,也表示将来经 常或者重复发生的动作,常与表示 将来的时间副词连用,例如:soon, next week, this afternoon, tomorrow We will graduate next year. 我们明年毕业。

进行时(1) (V+ing) 现在分词(V+ing) 现在分词(V+ing)?

进行时(2)

完成时(1) Part1 完成时的句型构成 1-1 陈述句型:S+has/have+过去分词(p.p.) I have already finished my homework.(我已经完成了我的作业) 1-2 否定句型:S+has/have+not+过去分词(p.p.) Sandy has been a nurse in this hospital for 15 years.(珊蒂已经在这家医院担任护士长达15年了。) 1-3 疑问句型:Has/Have+s+过去分词(p.p.)? Have you ever seen Peter in past 3 months?(过去3个月内,你看见过彼吗?) 2-1 陈述句型:S+had+过去分词(p.p.) This proposal had been deliverde by Eva before Aaron finished it. (这个计划在艾伦完成以前,伊娃就已经提交出去了) 2-2 否定句型:S+had+not+过去分词(p.p.) I had not finished my work when he visited me last week.(上周他来拜访我以前,我还没有完成工作。) 2-3 疑问句型:Had+s+过去分词(p.p.)? Had you ever been to a blind date before you married?(你结婚以前曾经参加相亲吗?) 3-1 陈述句型:S+shall/will+have+过去分词(p.p.) They wll have finished the meeting by now. (他们现在应该已经开完会了) 3-2 否定句型:S+shall/will+have+not+过去分词(p.p.) We will have not made 10 apple pies by the end of today.(我们在今天结束之前不能做完10个苹果派。) 3-3 疑问句型: Shall/Will+ s+have+过去分词(p.p.)? Will they have already left by the time we get there?(我们到的时候,他们会不会已经离开了? )

科技新闻英语中隐喻的应用特点

科技新闻英语中隐喻的应用特点 发表时间:2010-10-18T08:36:29.937Z 来源:《学园》2010年第7期上供稿作者:孙洪英[导读] 隐喻不仅存在于文学及日常语言中,随着科技的发展,隐喻也被广泛应用于科技英语文本中。 孙洪英天津渤海职业技术学院 【摘要】隐喻不仅存在于文学及日常语言中,随着科技的发展,隐喻也被广泛应用于科技英语文本中。本文总结了 2009的 VOA慢速科技英语,探讨隐喻性语言在科技新闻中的应用特点。 【关键词】科技新闻隐喻特点 【中图分类号】 H315 【文献标识码】 A【文章编号】 1674-4810(2010)07-0041-01 【Abstract】As EST is increasingly more and more developed, metaphor not only occurs in literary language as well as in precise EST (Science and Technology)discourses. The author favors to choose VOA of 2009 to explore the features of metaphor in EST News. 【Key words】Technology News Metaphor Features 科技英语作为科技语言的一个分支,隐喻必然在其词汇和表达方面起着重要的作用。一方面,随着现代科学技术的飞速发展,大量新词根据隐喻机制被创造出来,人类根据隐喻用其较为熟悉领域的经验来说明和解读较为陌生领域;另一方面,隐喻促使科技术语的词义和用法得以扩充和拓展。此外,新闻还要满足以下几点:(1)大众性。新闻刊物是大众传播的媒介,其语言须适应广大读者的阅读水平;(2)趣味性。不仅要求报道内容,而且语言要适应读者的爱好和阅读习惯,新词和临时生造的词可使文章更加活泼生动;(3)节俭性。它是精炼语言的重要手段。 一外形相似 White House officials also say Mr. Obama will go to Capitol Hill on Sunday to meet with Democratic lawmakers on efforts to advance health care reform.(Dec 9) 白宫实际就是美国政府,由其建筑的颜色而得名。 二位置相似 1.Competition to work at a top hospital can be fierce.(Jun 2) 2.One of the scientists says the past six years have shown the lowest Arctic sea ice cover ever measured.(Nov 26) 3.Unemployment is rising and will likely reach a historic peak of nearly 10 percent next year.(Sep 18) 4.H.I.V. is short for the human immunodeficiency virus. The experts say estimates of new H.I.V. infections are down by about fifteen percent in Africa, south of the Sahara Desert. And, new infections have decreased almost twenty-five percent in East Asia.(Dec 8) “竞争是方向”、“权利是方向”以及“疾病是方向”,人们很容易理解高为优秀,高为竞争激烈,高为病情严重。 三结构相似 1.NTT DoCoMo is pouring billions of dollars into building a 3G empire that it hopes will eventually spread across the globe.(Sep 18) 2.Scarpetta said:“Part of the stimulus packages have been additional resources for labor markets and social policies.”(Sep 1 投资一个新的领域类似建立一个新的帝国,一系列的措施类似一个完整的包裹,这些人们熟悉的语言恰好满足了新闻的特点,大众性、趣味性。 四功能相似 1.The humble algae could lead be a revolutionary tool in the battle against climate change.(Sep 4) 2.OECD unemployment division chief Stephan Scarpetta says the number of jobless among the OECD’s 30 member countries is expected to climb even higher next year.(Sep 18) 3.Tornadoes form when winds blowing in different directions meet in the cloud and begin to turn in circles.(Jun 9) 4.Satellite images show an ice bridge that held a huge Antarctic ice shelf in place recently broke apart.(May 动物也有类似于人的身份;企业的成长类似人类的运动,如爬山;自然的现象类似人类日常动作或是一种事物。 五特性相似 1.Tornadoes can also destroy anything in their path.(Jun 9) 2.Australia is preparing to introduce technology that allows algae to capture half or more of the greenhouse gases emitted by a power station.(Sep 4) 3.As well as Australia, the pioneering algae technology is also being tested in the United States and Germany.(Sep 4) 4. 根据某些事物本身特性,比如温室、先行者来解释科学现象或发现,易于被大众接受本文作者尝试采用隐喻作为教授科技英语语篇的手段,挖掘学生的隐喻智力,力图探索科技隐喻成果应用于教学。高职院校的英语课程其“实用性”即语言交流的工具性,课程的教学目标是“通过指导学生阅读和收听有关专业的英语书刊和文献及科技新闻,提高阅读和翻译科技资料的能力,并能以英语为工具获取本专业实际工作中所需的信息”。参考文献 [1]胡壮麟 .语言·认知·隐喻[ J].现代外语, 1997(4) [2]Kuhn, Thomas, Samuel. Metaphor in Science. In A: Ortony(eds.). 1993 [3]林书武 .国外隐喻研究综述[ J].外语教学与研究, 1997(1)

暗喻英文句子

1. 共产党是太阳。 2.四合院是一个盒子. 3.小兴安岭是一座天然的宝库。 4.一本你喜爱的书就是一位朋友。 5. 勤奋是狂风暴雨后开出的海棠。 6. 地中海沿岸成为西方文明的摇篮。 7. 广州城在节日期间成了欢乐的海洋! 8. 老师是园丁,辛勤地浇灌着祖国的花朵。 9. 更多的时候,乌云四合,层峦叠嶂都成了水墨山水。 10. 美感的记忆,是人生最可珍的产业,认识美的本能是上帝给我们进天堂的一把秘钥.篇二:隐喻学短语句子 as blind as a bat 有眼无珠 an eye for eye and tooth for tooth 以眼还眼,以牙还牙 cannot see beyond the length of ones nose 鼠目寸光 make eyes at sb 向某人送秋波 apple in one’s eyes心肝宝贝 a thron in the eye眼中钉 pull the wool over one’s eyes 哄骗 the eagle eye 锐利的眼光 fishy-eyed狡猾的目光 evil-eyed狠毒的眼神 green eye眼红,嫉妒 black eye发青的眼圈 pink eye 传染性角膜炎 get off on the wrong foot . 出师不利 get off on the right foot 开门红 put one’s best foot forward想尽量给人好印象 put one’s foot in one’s mouth 讲话不得体说走了嘴 have ones foot on the neck of another person 残暴的控制别人 vote with feet(议会政治中)不予同意 put ones foot down很坚定,采取严厉手段 catch someone on the wrong foot令某人措手不及,出其不意,乘其不备 the shoe is on the other foot形势已经完全不同了 jump in and get your feet wet到实践中去学习,取得经验 to land on ones feet逢凶化吉 cold foot 事到临头打退堂鼓,对原先有信心的事胆怯了。 bring things to a head 使到摊牌的地步 lose head失去冷静 put heads together 集思广益 keep one’s head above water 勉强糊口 head for朝......前进 hold one’s head high 趾高气昂 bury one’s head in the sand逃避困难

英语论文:英美文学作品中隐喻的翻译手法探析

英语论文:英美文学作品中隐喻的翻译手法探析 摘要:隐喻的表现手法在英美文学中运用得非常广泛,隐喻也是一种思维方式和认知手段,本文对英美文学中隐喻词的翻译分析涉及到隐喻的理论概念等,对英美文学作品实例的运用进行了深入的探讨,进一步深化我们对于隐喻的认识,同时介绍了隐喻的三种翻译方法。 关键词:英美文学; 隐喻词; 翻译分析; 隐喻是英美文文学中使用非常广泛的一种表现手法,能够让语言变得更加生动形象,而在翻译中,如何将隐喻翻译出来是我们研究的热点。国内有关隐喻的研究主要是对于英汉成语或谚语中的习用性比喻的喻体进行比较,并分析了如何进行隐喻的翻译,能够准确地表达其中的含义。目前国内有关隐喻的研究范围较窄,仅仅是针对诗学、修辞用语的隐喻翻译。本文的研究扩大了研究范围,将对英美文学作品中隐喻的普遍运用进行了探讨和说明,通过实例分析提出了三种隐喻翻译的方法。 一、隐喻的定义及其特点 隐喻作为一种修辞手法,能够是语言文字更加生动活泼,提升语言文字的魅力。《朗文当代高级词典》对隐喻的定义是:“将一物比喻为具有相似品质的另一物,如她阳光般的微笑。”《现代汉语词典》对隐喻的解释是:“隐喻是把某事物比拟成和它有相似关系的另一事物。”虽然两种定义说法上有所区别,但是意思还是相近的,总的来说就是隐喻表现手法需要源域和目标域,源域和目标域之间需要有一定的相似之处或者有一定的联系,不能够毫无关系,将源域映射到目标域上,让人们能够通过目标域对源域有更加新颖和深刻的认识。隐喻又称为暗喻,通过英文like和as表现出来的叫做明喻,而隐喻则是一种隐藏式的比喻,隐喻更加隐晦,难以琢磨,理解起来有一定的难度,但是会给文章增添更加丰富的色彩。隐喻的表达方式是通过目标域的特征来反映出源域的各种特征或者本质。隐喻的使用通常是通过动词或者名词、形容词等,在欧美文学作品中的具体表现形式也不外乎这几种,隐喻具有多样化的特点,更加委婉含蓄。 二、英美文学作品中隐喻的翻译手法

浅谈隐喻及其翻译策略

浅谈隐喻及其翻译策略 隐喻在英语中是一种常见的修辞形式,在英语翻译中对隐喻有更好的理解就会达到一个很好的翻译效果。文中对隐喻进行了解读,同时对隐喻的翻译技巧进行了分析,使我们能够尽可能地避免翻译失真的情况发生。 标签:隐喻;翻译;策略 隐喻是比喻的一种形式,在西方人们很早地对其进行了研究,它广泛地存在于人们的日常文化交流中,它具有很强的语言感染力,使文章更加生动。同时,隐喻的翻译也是一个极其复杂的过程,要想忠于原文的思想和风格,又能让人很好的理解,这就要求我们在翻译过程中讲究一定的策略。隐喻的翻译无疑是一个复杂的过程,既要深刻理解原文当中的隐喻手法,又要恰当美妙地在译文中体现,这样才能忠实地表达原文作者的风格和思想,同时又能让读者觉得浅显易懂。 1. 隐喻的定义 牛津字典对隐喻定义为:根据两种完全不同的事物之间的某些相似点,把某事物或名称恰当地转嫁到另一事物或名称。古希腊哲学家亚里士多德在《修辞法》中给隐喻的实质就是一种借代。理查兹认为,隐喻是人们借助一种事物思考和感受另一种事物的过程,是一种认知模式。 2. 隐喻的分类 2.1 修辞隐喻。 如果从修辞角度来定义隐喻,那么隐喻只是一种修辞工具,主要用于文学作品中,并强调其在诗歌中的作用。这种传统的修辞隐喻理论虽然有不足和缺陷之处,但是却构成了20世纪30年代之前隐喻理论的主要内容,作为一种研究隐喻现象的重要视角,它也为后来新的隱喻理论的形成提供了基础和参照物。 2.2 认知隐喻。 隐喻的本质是通过另一件事物来理解和体验某一件事物。人类的概念系统主要是隐喻性的,人们日常的语言、思维和行动所依据的概念系统,在本质上也都是隐喻性的。他们将隐喻看作是人类体验世界、思维和生活的一种方式。认知隐喻引入了一个相对较新的视角来研究认识世界。 2.3 语法隐喻。 语法隐喻这一概念由Haliday提出,他指出隐喻现象并不仅限于词汇层面,而且常常发生在语法层面,这便是语法隐喻。语法隐喻也是一种相互转换,是用

思维导图在高中英语阅读文本解读中的应用

第十二届全市基础教育课程改革征文大赛 论文类别:中学英语思维导图在高中英语阅读文本解读中的应用 靳驰电话: 重庆市璧山区来凤中学 摘要:英语阅读中运用思维导图分析,能使困难、复杂的内容非常清晰、系统地 凸显出来,因而能帮助学生更深刻地理解所学内容,更容易地组织和记住所读材料,也有 助于组织语言材料进行写作练习。文章讨论了思维导图类型、文本解读以及理论依据, 给出了思维导图分析范例。研究发现思维导图对教师自身文本解读能力的提高、学生思 维能力的发展和阅读教学质量的提升都产生了积极的作用。 关键词:思维导图;高中英语;文本解读 一、概述 所谓思维导图又称为概念图(concept maps) ,是指一套概念及其联系的两维表达方式(two - dimensional representations of a set of concepts and their relationships) (Novak & Gowin ,1984) 。概念,是指用某种标志(label) 来表示的某事件或物体,这种标志往往是一个词,有时是某种符号。图式通常包含一系列被放置在方框或圆圈中的概念,中间用线连接起来,连线上的词语表明两个概念之间的关系。英语的阅读教学中,将阅读材料中最重要的信息进行组织整理,并用自己的语言将它转换成系列图式的形式,使概念之间形成体系和层次,并能方便交互。这样,运用图式分析可以使得困难、复杂的内容非常清晰、系统地凸显出来,因而能帮助我们更深刻地理解阅读内容,更容易地组织和记住所读材料,也有助于组织语言材料进行写作练习。

二、思维导图类型 1. 图表型(Charts) :用图表型图式来对人物、地点、事件、观点、质量、描述或数据等进行比较。(to compare and contrastpeople , places , events , ideas , qualities , descriptions , or facts) 。关键性的问题有:What things are being compared How are they similar How are they different 2. 大脑风暴型(brainstorm) :又称为蛛网型(Spiders) ,用来描述中心思想、概念及其支撑说明(central idea or concept withsupport) ,或表示主题、描述等的主次关系及相互联系。(to show primary - secondary relationships or inter relationships of themes or descriptions ,etc. ) 。关键性的问题有: What is the central idea What are its attributes What are its functions

浅论英汉隐喻的比较与翻译

学号:127142008112606015 成绩:__________________ 西安翻译学院 高职高专毕业论文 题目:浅论英汉隐喻的比较与翻译 作者:朱悦 指导教师 _____刘莹____ 专业班级 08级商务英语6班 院系 ___外国语学院___ 完成日期 __2010年11月__

浅论英汉隐喻的比较与翻译 朱悦 外国语学院08级商务英语6班 (西安翻译学院,陕西西安 710105) On the Comparison and Translation of Metaphor in Chinese and English Zhu Y ue Business English,Class 6,Foreign Language College (Xi’an Fanyi University,Xi’an 710105) 摘要:隐喻,它既是语言现象,又是文化现象。基于各自民族特点所产生的联想差异,使得英汉隐喻成了英语学习、交流的一大障碍,因此有必要研究英汉隐喻的民族 特点,弄清各自的文化内涵,这对英语学习,以及交流有着不可忽视的意义。本 文从英汉国家的地理位置、自然现象、宗教信仰等方面的隐喻对英汉隐喻作对比 分析,并通过对比得出其中的差异。进而,浅要探讨了英汉隐喻的翻译方法。 关键词:隐喻;特点;翻译 Abstract:Metaphors are both linguistic and cultural phenomena. Owing to the differences of associations resulting from the respective national characteristics of the two languages, English and Chinese metaphors have become a great barrier in English learning and daily communication. For this reason, it is necessary to study the national features of

相关文档
最新文档