短文翻译练习

短文翻译练习短文翻译练习
Between two tall gateposts of rough-hewn stone (the gate itself having fallen
from its hinges at some unknown epoch) we beheld the gray front of the old
parsonage terminating the vista of an avenue of black ash trees. It was now a
twelve month since the funeral procession of the venerable clergyman, its last
inhabitant, had turned from that gateway towards the village burying-ground. The
wheel track leading to the door, as well as the whole breadth of the avenue, was
almost over-grown with grass, affording dainty mouthfuls to two or three vagrant
cows and an old white horse who had his own living to pick up along the
roadside. The glimmering shadows that lay half asleep between the door of the
house and the public highway were a kind of spiritual medium, seen through which
the edifice had not quite the aspect of belonging to the material world.
Certainly it had little in common with those ordinary abodes which stand so
imminent upon the road that every passer-by can trust his head, as it were, into
the domestic circle. From these quiet windows the figures of passing travelers
looked too remote and dim to disturb the sense of privacy. In its near
retirement and accessible seclusion it was the very spot for the residence of a
clergyman, a man not estranged from human life, yet enveloped in the midst of it
with a veil woven of intermingled gloom and brightness. It was worthy to have
been one of the time-honoured parsonages of England in which, through many
generations, a succession of holy occupants pass from youth to age, and bequest
each an inheritance of sanctity to pervade the house and hover over it as with
an atmosphere.
Suggestion:一条大路,两旁白蜡树成林,路尽头可以望见牧师旧宅的灰色大门。路口园门的门拱已不知在哪一年掉下来了,可是两座粗石雕成的门柱还巍然矗立着,旧宅的故主是位德高望重的牧师,现已不在人世。一年前,他的灵柩从园门里迁出,移向村中的公墓,也有不少人执绋随行。园门里的林荫大路和宅门前的马车道,杂草蔓生,偶尔有二三只乌鸦飞来,随意啄食,在路旁觅食的那头老白马,也可以在这里吃到几口可口的美餐。宅门和公路之间都是隐约朦胧的树影,远远望去,似乎人鬼异世,这座旧宅也不是属于这个世界的了。通常贴近路旁的住宅房子,看上去总是亲切近人,行人路过,似乎也觉得伸进头去即可看到家庭融洽之乐,这座宅子的气象,可大不相同。这里环境十分幽静。从窗子望出去,一片肃穆,即使有人路过,也像是模模糊糊,隔了一个世界,不足以扰乱宅内的宁静。这样一个地方。隔开村子不远,又如此僻静,正是适合于牧师的住宅,牧师先生不能远离人群,可是他虽结庐人境,他生活的周围似乎罩上一层明暗夹杂的纱幕

,其神秘不是凡人所能窥测的。一座房子能够成为世代相传牧师之家,是很幸运的。那位任圣职的屋主,在这里从青春住到老年,再将房子传给下一代的牧师,自有一种圣洁之气,四周弥漫,上下笼罩,与俗人所居,也就大异其趣了。

Mrs Warren: I mean that you're throwing away all your chances for nothing. You
think that people are what they pretend to be, that the way you were taught in
school and college to think right and proper is the way things really are. But
it's not. It's all only a pretence to keep the cowardly slavish common run of
people quiet. Do you want to find that out, like other women, at forty, when
you've thrown yourself away and lost your chances; or won't you take it in good
time now from your own mother, that loves you and swears to you that it's truth,
gospel truth? (urgently) Vivie, the big people, the clever people, the managing
people, all know it. They do as I do, and think what I think. I know plenty of
them. I know them to speak to, to introduce you to, to make friends of for you.
I don't mean anything wrong, That's what you don't understand; your head is full
of ignorant ideas about me. What do the people that taught you know about life
or about people like me? When did they ever meet me, or speak to me, or let
anyone tell them about me? Those fools! Would they ever have done anything for
you if I hadn' t paid them? Haven't told you that I want you to be respectable?
Haven't I brought you up to be respectable? And how can you keep it up without
my money and my influence and Lizzie's friends? Can't you see that you're
cutting your own throat as well as breaking my heart in turning your back on me?
(from: Mrs Warren's Profession)
Suggestion:华伦夫人:我意思是说,你把自己的机会白白扔掉了。你以为社会上的人真是他们外表装的那个样儿吗?你以为学校里教给你的那套正经道理就是世事的真面目吗?实际上满不是那么回事,那只是一套装门面的假幌子,让胆小没出息的人安分守己不乱动。你是不是愿意象别的女人似的,到了四十岁,机会完全错过了,才明白这道理?你还是愿意趁早听你自己母亲的真话?---你母亲是爱你的,她告诉你的句句是真理。(急切地)薇薇,社会上的聪明人,经营事业的大小人物,全都明白这个道理。他们的做法跟我一样,他们的想法跟我一样。那种人我认识很不少,我跟他们有来往,我可以把你介绍给他们,跟他们交朋友,我对你没有什么歹意,这个道理你不懂,你不了解我,你对我的想法都是糊涂隔膜的,教你读书的那些人懂得什么叫生活?他们怎么懂得像我这种人是怎么回事?他们什么时候见过我?他们什么时候跟我谈过话?他们什么时候让别人在他们面前提过我?那些傻瓜!要是我不

给他们钱,他们会不会给你什么帮助?难道我没有跟你说过要你做个上等人?要是没有我的钱、没有我的支持、没有利慈的朋友帮忙,你这上等人的身份怎么保得住?难道你看不出,现在你掉过头去不理我,简直好象拿刀子一边自己抹脖子一边扎我的心.。

相关文档
最新文档